Research Article

Cultural Adaptations and Gender Representations in Turkish Translations of Little Women

Volume: 7 Number: 2 December 31, 2024
EN

Cultural Adaptations and Gender Representations in Turkish Translations of Little Women

Abstract

Louisa May Alcott’s Little Women has had a profound cultural impact since its publication in 1868, particularly in its exploration of gender roles and societal expectations. This study examines two Turkish translations of the novel by Belkıs Sami (1931) and Suna Tanyol (1953), analyzing how these translations reflect the shifting socio-political landscapes of Türkiye. Using Lawrence Venuti’s (1995) theories of domestication and foreignization, the paper explores how the translators navigated cultural adaptation. The 1931 translation aligns with Türkiye’s early Republican ideals, incorporating domesticating strategies to present the text in a manner more familiar to Turkish readers during a time of cultural transition. Conversely, the 1953 translation adopts foreignizing approaches, reflecting Türkiye’s increasing openness to Western influence and highlighting the cultural and ideological shifts of the 1950s. Through comparative analysis, the study explores themes of gender, societal norms, and the translators’ roles as cultural mediators. It argues that these translations not only adapt Little Women to Turkish cultural contexts but also serve as mirrors of evolving gender ideologies in Türkiye. By preserving or transforming characters like Jo March, these translations offer insights into how literary works influence and reflect cultural attitudes toward gender roles. This research highlights the relationship between translation, culture, and gender, emphasizing the need for further studies on how translated literature influences societal norms.

Keywords

References

  1. Abdal, Göksenin. 2022. “Türkiyede Feminist Terminolojinin Çeviri Yoluyla İnşası.” [Feminist terminology construction through translation in Turkey.] PhD diss, Istanbul University.
  2. Akdağ, Çilem Tuğba. 2010. “Modernleşme Yolunda bir ‘Kadın Gazetesi.’” [A woman gazette in the way of modernization.] In Tercuman-ı Ahval’in 150. Yılında İstanbul’da Fikir Gazeteciliği Sempozyumu Bildiri Kitabı [Proceedings of the symposium on intellectual journalism in Istanbul in the 150th anniversary of Tercuman-ı Ahval], edited by Belkıs Ulusoy, 205–223. İstanbul.
  3. Alcott, Louisa May. 1931. Küçük Kadınlar. Translated by Belkıs Sami. İstanbul: Muhit Neşriyat.
  4. Alcott, Louisa May. 1953. Küçük Kadınlar. Translated by Suna Tanyol. İstanbul: Rafet Zaimler.
  5. Alcott, Louisa May. 1989. Little Women. New York: Bantam Books.
  6. Aydın, Abdullah, and Murat Yıldız. 2016. “1950-1960 Döneminde Türkiye’de Kadın Hareketlerinin Niteliği Üzerine Bir Değerlendirme.” [An investigation on women’s movements in Turkey in the period of 1950-1960.] Yasama Dergisi, no. 33, 50–67. https://dergipark.org.tr/tr/pub/yasamadergisi/issue/54466/741351.
  7. Di̇nçkan, Yeşim. 2019. “A Linguistic Analysis of the Literary Translation of Address Forms from English into Turkish.” Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, no. 27, 89–110. doi:10.37599/ceviri.583256.
  8. Durakbaşa, Ayşe. 2011. “Türk Modernleşmesinin Kamusal Alanı ve ‘Kadın Yurttaş.’” In Birkaç Arpa Boyu... 21. Yüzyıla Girerken Türkiye’de Feminist Çalışmalar [Entering the 21st century feminist studies in Turkey], edited by Serpil Sancar, 461–474. İstanbul: Koç Üniversitesi Yayınları.

Details

Primary Language

English

Subjects

Translation and Interpretation Studies

Journal Section

Research Article

Authors

Publication Date

December 31, 2024

Submission Date

September 6, 2024

Acceptance Date

December 7, 2024

Published in Issue

Year 2024 Volume: 7 Number: 2

APA
Can, G. (2024). Cultural Adaptations and Gender Representations in Turkish Translations of Little Women. TransLogos Translation Studies Journal, 7(2), 108-127. https://doi.org/10.29228/transLogos.71
AMA
1.Can G. Cultural Adaptations and Gender Representations in Turkish Translations of Little Women. transLogos Translation Studies Journal. 2024;7(2):108-127. doi:10.29228/transLogos.71
Chicago
Can, Güliz. 2024. “Cultural Adaptations and Gender Representations in Turkish Translations of Little Women”. TransLogos Translation Studies Journal 7 (2): 108-27. https://doi.org/10.29228/transLogos.71.
EndNote
Can G (December 1, 2024) Cultural Adaptations and Gender Representations in Turkish Translations of Little Women. transLogos Translation Studies Journal 7 2 108–127.
IEEE
[1]G. Can, “Cultural Adaptations and Gender Representations in Turkish Translations of Little Women”, transLogos Translation Studies Journal, vol. 7, no. 2, pp. 108–127, Dec. 2024, doi: 10.29228/transLogos.71.
ISNAD
Can, Güliz. “Cultural Adaptations and Gender Representations in Turkish Translations of Little Women”. transLogos Translation Studies Journal 7/2 (December 1, 2024): 108-127. https://doi.org/10.29228/transLogos.71.
JAMA
1.Can G. Cultural Adaptations and Gender Representations in Turkish Translations of Little Women. transLogos Translation Studies Journal. 2024;7:108–127.
MLA
Can, Güliz. “Cultural Adaptations and Gender Representations in Turkish Translations of Little Women”. TransLogos Translation Studies Journal, vol. 7, no. 2, Dec. 2024, pp. 108-27, doi:10.29228/transLogos.71.
Vancouver
1.Güliz Can. Cultural Adaptations and Gender Representations in Turkish Translations of Little Women. transLogos Translation Studies Journal. 2024 Dec. 1;7(2):108-27. doi:10.29228/transLogos.71