Research Article
BibTex RIS Cite
Year 2023, Volume: 6 Issue: 1, 1 - 20, 30.06.2023
https://doi.org/10.29228/transLogos.52

Abstract

References

  • Alosevičienė, Eglė, and Laura Niedzviegienė. 2016. “Garsinio vaizdavimo raida Lietuvoje ir vokiškai kalbančiuose kraštuose.” [Development of audio description in Lithuania and German-speaking countries.] Acta humanitarica universitatis Saulensis 23:243–256. https://www.lituanistika.lt/content/65097.
  • Arma, Saveria. 2011. “The Language of Filmic Audio Description: A Corpus-Based Analysis of Adjectives.” PhD diss., Università degli Studi di Napoli Federico II.
  • Cronin, Berry, and Sharon King. 1990. “The Development of the Descriptive Video Servicesm.” Journal of Visual Impairment & Blindness 84 (10): 503–506. doi:10.1177/0145482X9008401003.
  • Gambier, Yves. 2004. “La traduction audiovisuelle: un genre en expansion.” [Audiovisual translation: An evolving genre.] Meta 49 (1): 1–11. doi:10.7202/009015ar.
  • Jankowska, Anna, and Agnieszka Walczak. 2019. “Audio Description for Films in Poland: History, Present State and Future Prospects.” The Journal of Specialised Translation, no. 32, 236–261. https://jostrans.org/issue32/art_jankowska.pdf.
  • Jenciūtė, Karolina. 2020. “Audio Description of Colours in Contemporary Narrative Based Music Videos: Reception Approach.” Master’s thesis, Vilnius University.
  • Kerevičienė, Jurgita, and Laura Niedzviegienė. 2022a. Kinas ir teatras visiems. Audiovizualinių produktų pritaikymo neregiams ir silpnaregiams bei kurtiems ir neprigirdintiems žiūrovams gairės [Cinema and theatre for all. Guidelines for the adaptation of audiovisual products for blind and partially sighted and deaf and hard of hearing audiences]. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. PDF e-book.
  • Kerevičienė, Jurgita, and Laura Niedzviegienė. 2022b. Medijų prieinamumas Lietuvoje: audiovizualinis turinys įvairių klausos bei regos galimybių žiūrovams [Media accessibility in Lithuania: Audiovisual content for audiences with different hearing and visual abilities]. Mokslo studija. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. PDF e-book.
  • Koverienė, Indrė, and Danguolė Satkauskaitė. 2014. “Lietuvos žiūrovų požiūris į pagrindinius audiovizualinio vertimo būdus.” [Attitude of the Lithuanian audience towards the mainstream audiovisual translation modes.] Kalbų studijos / Studies about Languages, no. 24, 26–35. doi:10.5755/j01.sal.0.24.6417.
  • Mykolaitytė, Aurelija. 2000. “Filmai, skirti akliesiems.” [Films for the blind.] Mūsų žodis, no. 2000(5). Accessed March 1, 2023. http://www.musuzodis.lt/mz/200005/str03.htm.
  • Niedzviegienė, Laura, and Ana Kirejeva. 2014. “Audiovizualinės produkcijos pritaikymas žmonėms su regėjimo negalia.” [Adaptation of audiovisual products for people with visual disabilities.] In Tarp eilučių: lingvistikos, literatūrologijos, medijų erdvė: TELL ME 2014 [Thought Elaboration: Linguistics, Literature, Media Expression: TELL ME 2014], 153–173. Vilnius: Vilnius University. https://www.tellme.knf.vu.lt/images/Leidiniai/TELL_ME_leidinys_2014.pdf.
  • Pužaitė, Urtė. 2023. “Rendition of Fantastic Elements in Lithuanian Audio Description for Children: The Case of the Film Gustav’s Adventures (2014) by Vaidas Lekavičius and Augustinas Gricius.” Master’s thesis, Vilnius University.
  • Rotundas, Augustinas. 2004. “Klausytis ir matyti.” [Listen and see.] Mūsų žodis, no. 2004(08). Accessed March 3, 2023. http://www.musuzodis.lt/mz/200408/str04.htm.
  • Vainoras, Andrius. 2012. “Anarchija Žirmūnuose – tvarka galvose.” [Anarchy in Žirmūnai – order in the heads.] Mūsų žodis, no. 2012(02). Accessed March 6, 2023. http://www.musuzodis.lt/mz/201202/str01.htm.
  • Valenta, Alvydas. 2006. “‘Juoda saulė’ ir pastangos ją suprasti.” [‘Black Sun’ and the efforts to understand it.] Mūsų žodis, no. 2006(04). Accessed March 9, 2023. http://www.musuzodis.lt/mz/200604/str11.htm.
  • Vilčinskas, Arūnas. 2008. “Žmonių, turinčių regėjimo negalią, integracija į bendruomenę.” [Integrating people with visual impairment into the community.] Master’s thesis, Vilniaus pedagoginis universitetas.

Audio Description for Cinema and TV Production in Lithuania

Year 2023, Volume: 6 Issue: 1, 1 - 20, 30.06.2023
https://doi.org/10.29228/transLogos.52

Abstract

Recently, there has been an increase in the engagement of initiatives and projects pertaining to individuals with disabilities in Lithuania. Local and foreign cultural, educational, or other institutions are often interested in partnerships on such topics. However, a prevailing challenge lies in locating individuals in Lithuania who possess prior experience in the realm of accessibility. Insufficient dissemination of information regarding such activities contributes to this difficulty. Lithuanian practice shows that local or foreign institutions wishing to establish partnerships in the field of accessibility (or specifically in the field of audio description) find the right people only after a long search. This article acquaints the reader with the concept of audio description and explores the Lithuanian terminology associated with this phenomenon in detail. The paper provides a clear and concise outline of information on the visually impaired population and on the increasing popularity of accessible film and television production in our country. Hopefully, this article will improve the dissemination of information about audio description services in Lithuania, enabling researchers and practitioners to identify institutions and individuals involved in the field of audio description in our country, as well as understand the legal framework governing audio description services.

References

  • Alosevičienė, Eglė, and Laura Niedzviegienė. 2016. “Garsinio vaizdavimo raida Lietuvoje ir vokiškai kalbančiuose kraštuose.” [Development of audio description in Lithuania and German-speaking countries.] Acta humanitarica universitatis Saulensis 23:243–256. https://www.lituanistika.lt/content/65097.
  • Arma, Saveria. 2011. “The Language of Filmic Audio Description: A Corpus-Based Analysis of Adjectives.” PhD diss., Università degli Studi di Napoli Federico II.
  • Cronin, Berry, and Sharon King. 1990. “The Development of the Descriptive Video Servicesm.” Journal of Visual Impairment & Blindness 84 (10): 503–506. doi:10.1177/0145482X9008401003.
  • Gambier, Yves. 2004. “La traduction audiovisuelle: un genre en expansion.” [Audiovisual translation: An evolving genre.] Meta 49 (1): 1–11. doi:10.7202/009015ar.
  • Jankowska, Anna, and Agnieszka Walczak. 2019. “Audio Description for Films in Poland: History, Present State and Future Prospects.” The Journal of Specialised Translation, no. 32, 236–261. https://jostrans.org/issue32/art_jankowska.pdf.
  • Jenciūtė, Karolina. 2020. “Audio Description of Colours in Contemporary Narrative Based Music Videos: Reception Approach.” Master’s thesis, Vilnius University.
  • Kerevičienė, Jurgita, and Laura Niedzviegienė. 2022a. Kinas ir teatras visiems. Audiovizualinių produktų pritaikymo neregiams ir silpnaregiams bei kurtiems ir neprigirdintiems žiūrovams gairės [Cinema and theatre for all. Guidelines for the adaptation of audiovisual products for blind and partially sighted and deaf and hard of hearing audiences]. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. PDF e-book.
  • Kerevičienė, Jurgita, and Laura Niedzviegienė. 2022b. Medijų prieinamumas Lietuvoje: audiovizualinis turinys įvairių klausos bei regos galimybių žiūrovams [Media accessibility in Lithuania: Audiovisual content for audiences with different hearing and visual abilities]. Mokslo studija. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. PDF e-book.
  • Koverienė, Indrė, and Danguolė Satkauskaitė. 2014. “Lietuvos žiūrovų požiūris į pagrindinius audiovizualinio vertimo būdus.” [Attitude of the Lithuanian audience towards the mainstream audiovisual translation modes.] Kalbų studijos / Studies about Languages, no. 24, 26–35. doi:10.5755/j01.sal.0.24.6417.
  • Mykolaitytė, Aurelija. 2000. “Filmai, skirti akliesiems.” [Films for the blind.] Mūsų žodis, no. 2000(5). Accessed March 1, 2023. http://www.musuzodis.lt/mz/200005/str03.htm.
  • Niedzviegienė, Laura, and Ana Kirejeva. 2014. “Audiovizualinės produkcijos pritaikymas žmonėms su regėjimo negalia.” [Adaptation of audiovisual products for people with visual disabilities.] In Tarp eilučių: lingvistikos, literatūrologijos, medijų erdvė: TELL ME 2014 [Thought Elaboration: Linguistics, Literature, Media Expression: TELL ME 2014], 153–173. Vilnius: Vilnius University. https://www.tellme.knf.vu.lt/images/Leidiniai/TELL_ME_leidinys_2014.pdf.
  • Pužaitė, Urtė. 2023. “Rendition of Fantastic Elements in Lithuanian Audio Description for Children: The Case of the Film Gustav’s Adventures (2014) by Vaidas Lekavičius and Augustinas Gricius.” Master’s thesis, Vilnius University.
  • Rotundas, Augustinas. 2004. “Klausytis ir matyti.” [Listen and see.] Mūsų žodis, no. 2004(08). Accessed March 3, 2023. http://www.musuzodis.lt/mz/200408/str04.htm.
  • Vainoras, Andrius. 2012. “Anarchija Žirmūnuose – tvarka galvose.” [Anarchy in Žirmūnai – order in the heads.] Mūsų žodis, no. 2012(02). Accessed March 6, 2023. http://www.musuzodis.lt/mz/201202/str01.htm.
  • Valenta, Alvydas. 2006. “‘Juoda saulė’ ir pastangos ją suprasti.” [‘Black Sun’ and the efforts to understand it.] Mūsų žodis, no. 2006(04). Accessed March 9, 2023. http://www.musuzodis.lt/mz/200604/str11.htm.
  • Vilčinskas, Arūnas. 2008. “Žmonių, turinčių regėjimo negalią, integracija į bendruomenę.” [Integrating people with visual impairment into the community.] Master’s thesis, Vilniaus pedagoginis universitetas.
There are 16 citations in total.

Details

Primary Language English
Subjects Translation and Interpretation Studies
Journal Section Research Articles
Authors

Laura Nıedzvıegıenė This is me 0000-0002-3020-0527

Publication Date June 30, 2023
Published in Issue Year 2023 Volume: 6 Issue: 1

Cite

APA Nıedzvıegıenė, L. (2023). Audio Description for Cinema and TV Production in Lithuania. TransLogos Translation Studies Journal, 6(1), 1-20. https://doi.org/10.29228/transLogos.52
AMA Nıedzvıegıenė L. Audio Description for Cinema and TV Production in Lithuania. transLogos Translation Studies Journal. June 2023;6(1):1-20. doi:10.29228/transLogos.52
Chicago Nıedzvıegıenė, Laura. “Audio Description for Cinema and TV Production in Lithuania”. TransLogos Translation Studies Journal 6, no. 1 (June 2023): 1-20. https://doi.org/10.29228/transLogos.52.
EndNote Nıedzvıegıenė L (June 1, 2023) Audio Description for Cinema and TV Production in Lithuania. transLogos Translation Studies Journal 6 1 1–20.
IEEE L. Nıedzvıegıenė, “Audio Description for Cinema and TV Production in Lithuania”, transLogos Translation Studies Journal, vol. 6, no. 1, pp. 1–20, 2023, doi: 10.29228/transLogos.52.
ISNAD Nıedzvıegıenė, Laura. “Audio Description for Cinema and TV Production in Lithuania”. transLogos Translation Studies Journal 6/1 (June 2023), 1-20. https://doi.org/10.29228/transLogos.52.
JAMA Nıedzvıegıenė L. Audio Description for Cinema and TV Production in Lithuania. transLogos Translation Studies Journal. 2023;6:1–20.
MLA Nıedzvıegıenė, Laura. “Audio Description for Cinema and TV Production in Lithuania”. TransLogos Translation Studies Journal, vol. 6, no. 1, 2023, pp. 1-20, doi:10.29228/transLogos.52.
Vancouver Nıedzvıegıenė L. Audio Description for Cinema and TV Production in Lithuania. transLogos Translation Studies Journal. 2023;6(1):1-20.