Research Article
BibTex RIS Cite

Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi

Year 1986, Volume: 50 Issue: 196, 1 - 8, 20.04.1986

Abstract

Taş nesnelerin betimlenmesi, parçalar üzerinde istiyerek yapılmış düzelti özelliğinin, bir başka deyişle gerçekleştirilen nesnelerin, rastlantısal olarak değil de, insanın isteği ile yapıldığının anlaşılmasından bu yana prehistoryenlerin önemli uğraşlarından birini oluşturmuştur. Daha 1847 yılında Boucher de Perthes, taş nesneleri tanımlama yoluna gitti ve daha sonra da, düzeltilenmiş parça ile yontma artığının ayırdedilmesi gereğini ortaya koydu. O tarihten bu yana da taş aletlerin betimlenmesi, prehistorik incelemelerde başlıca ilgi alanı olmakta devam edip gitti. Türk Dil Kurumu'nun ilk yıllarında (1932-1937) Şevket Aziz Kansu, taş aletlerin ayırdedilebilmesi için bir dizi genel sözcük önerdi. 1960 yılında ise Kılıç Kökten, Türk Arkeoloji Dergisi'nde kullandığı kaplağ (patine), dilgi (lame) gibi yeni sözcüklerle terminolojiyi zenginleştirdi. Bununla birlikte, bazı kavramlardaki anlayışın değişmesi gibi, Türkiye'de bulunan taş aletlerin de artması, yeni bir terminolojinin geliştirilmesini gerekli kılmıştır.

Year 1986, Volume: 50 Issue: 196, 1 - 8, 20.04.1986

Abstract

There are 0 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Subjects Archaeology
Journal Section Araştırma Makaleleri
Authors

Işın Yalçınkaya This is me

Angela Mınzonı-déroche This is me

Publication Date April 20, 1986
Published in Issue Year 1986 Volume: 50 Issue: 196

Cite

APA Yalçınkaya, I., & Mınzonı-déroche, A. (1986). Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi. BELLETEN, 50(196), 1-8. https://doi.org/10.37879/ttkbelleten.988589
AMA Yalçınkaya I, Mınzonı-déroche A. Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi. TTK BELLETEN. April 1986;50(196):1-8. doi:10.37879/ttkbelleten.988589
Chicago Yalçınkaya, Işın, and Angela Mınzonı-déroche. “Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi”. BELLETEN 50, no. 196 (April 1986): 1-8. https://doi.org/10.37879/ttkbelleten.988589.
EndNote Yalçınkaya I, Mınzonı-déroche A (April 1, 1986) Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi. BELLETEN 50 196 1–8.
IEEE I. Yalçınkaya and A. Mınzonı-déroche, “Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi”, TTK BELLETEN, vol. 50, no. 196, pp. 1–8, 1986, doi: 10.37879/ttkbelleten.988589.
ISNAD Yalçınkaya, Işın - Mınzonı-déroche, Angela. “Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi”. BELLETEN 50/196 (April 1986), 1-8. https://doi.org/10.37879/ttkbelleten.988589.
JAMA Yalçınkaya I, Mınzonı-déroche A. Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi. TTK BELLETEN. 1986;50:1–8.
MLA Yalçınkaya, Işın and Angela Mınzonı-déroche. “Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi”. BELLETEN, vol. 50, no. 196, 1986, pp. 1-8, doi:10.37879/ttkbelleten.988589.
Vancouver Yalçınkaya I, Mınzonı-déroche A. Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi. TTK BELLETEN. 1986;50(196):1-8.