Şüphesiz, mevcut Türk Lehçeleri arasında en çok
işlenmiş olanı Türkiye Türkçesidir. Bu gün, kullanıldığı coğrafya
itibariyle, ilişkisi olduğu bütün kültürleri etkilemiş ve onlardan da
etkilenmiştir. Bu durum, hem diğer Türk lehçeleri hem de başka kültürler
için geçerlidir. Bunu, Türkçenin gereklilik çekimi için de söylemek
mümkündür.
Türkiye Türkçesi, gereklilik kipi ve gereklilik çekimi konusunda
bir taraftan eski kullanılan şekli, diğer taraftan da etkilendiği kültürlerden
aldığı kelimelerle eski kullanılan şekli geliştirerek devam ettirmiş, bu
arada –malı/-meli sıfat-fiil ekini gereklilik kipi eki olarak kullanmaya
başlanmıştır. Ancak yeni ortaya çıkan şekil eskiyi ortadan kaldırmamış,
bir taraftan eski şekil kullanılmaya devam etmiş, bir taraftan da kültür
münasebetinde bulunduğu dillerden aldığı lâzım, mecbur, şart, farz, zor
gibi kelimelerle, gerek kelimesi ile yapılan çekime benzer şekilde yeni
kullanışlar ortaya çıkmıştır. Benzer manaları ifade etmelerine karşılık
hepsinin kullanıldığı yerler farklıdır. Zaten hepsinin aynı zamanda
kullanılması aralarındaki nüanstan dolayıdır.
Günlük hayatta kullanılan bu şekiller edebi eserlerimizde de
kullanılmasına rağmen gramer kitaplarımıza geçmemiştir. Okuduğumuz
bütün yazılı eserlerde örneklerine sıkça rastladığımız bu şekiller disipline
edilmeli ve gramer kitaplarımıza geçmelidir.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | September 1, 2005 |
Submission Date | October 31, 2014 |
Published in Issue | Year 2005 Number: 17 |