Türkçenin
yabancı dil olarak öğretiminde temel amaç, sadece temel dil becerilerini kazandırmak
değildir. Çünkü dil, bir milletin kültür kodlarını üzerinde taşır. Öğretilen
dilin sahip olduğu milletin düşünce dünyası ve yaşayış biçimi hedef dilin
içinde gizlidir. Türkçe öğretiminde,
Türk kültür kodlarını aktarmada en büyük yardımcılardan biri, Dede Korkut
Hikâyeleridir. UNESCO tarafından Dünya Somut Olmayan Kültür Mirası Temsili
Listesi'ne eklenen Dede Korkut Hikâyelerinin, Türkçenin yabancılara öğretiminde
ders ortamına ve ders için hazırlanan materyallere doğru bir şekilde aktarılması
gerekmektedir. Avrupa Dil Portfolyosu’nda da belirtildiği üzere, dil öğrenme
bir kültürleşme sürecidir. Bu çalışmada, kültürleşme sürecinden yola çıkılarak,
Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde sözlü kültür unsurlarından olan Dede
Korkut Hikâyelerinden bir uyarlama örneğiyle Türk kültür kodlarından ad verme
geleneği aktarılmaya çalışılmıştır. Dede Korkut’un 20. yüzyıldaki yansıması
Barış Manço’dan, Barış Manço’nun şarkılarından, kıyafetlerinden, kliplerinden
ve programlarından faydalanılarak öğrencilerin; dinlediğini anlama, okuduğunu
anlama, konuşma, yazma temel dil becerilerinin yanı sıra telaffuz ve iletişim
gibi becerileri geliştirmeyi de amaçlamıştır. Çalışmada verilen örnekler,
Avrupa Dil Portfolyosu’nda belirlenen B1-B2 seviyelerinde oluşturulmuştur.
Etkinliklerde her etkinlik farklı beceri alanını kapsamaktadır. Bu çalışmayla
Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi aşamasında sözlü kültür unsurumuz Dede
Korkut’tan ve Türk kültür kodlarının taşıyıcısı konumunda olan Dede Korkut’un
20. yüzyıldaki yansıması Barış Manço’dan örneklerle kültürleşme sürecine
yardımları ve kültür aktarımındaki rolleri üzerinde durulmaya çalışılmıştır.
V. Turkcess Eğitim ve Sosyal Bilimler Kongresi
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 31 Aralık 2019 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2019 Cilt: 4 Sayı: 1 |