The paper explores the football interpreters’ facework behaviour through a qualitative analysis of interpreted player interviews and post-match press conferences. It presents a case study based on examples from a small corpus of six transcripts of publicly displayed football-related multi-party interpreted talk. Characterized by an organized structure, press interviews and conferences can pre-determine the contributions of all parties to the interaction towards the common goal of the institution they represent. In this context, based on face negotiation theory that distinguishes between individualism and collectivism, the study aims to question interpreters’ traditional role as impartial intermediaries in conflict situations. The analysis has shown that when football interpreters are faced with conflicting role expectations with respect to facework, they opt to reduce or omit threats in their renditions in attempt to protect the goals of the group they align themselves with.
Bu makalede, sözlü çevirmenin varlığında gerçekleşen oyuncu röportajları ve maç sonrası basın toplantılarının nitel çözümlemesi ile futbol çevirmenlerinin yüze yönelik eylem biçimleri ele alınmaktadır. Bu araştırma, görsel medyada kamuya açık olarak yayımlanan futbol içerikli altı farklı sözcelem durumunun çevriyazısından oluşan bir derleme dayanan bir durum çalışması niteliğindedir. Örgütlü bir yapıya sahip olan röportaj ve basın toplantılarında, tüm muhataplar eylem ve söylemlerini temsil ettikleri kurumun ortak hedefleri doğrultusunda şekillendirmek durumunda kalabilirler. Bu bağlamda, bireyci ve toplumcu anlayış arasında ayrım yapan yüz müzakere kuramı çerçevesinde, tercümanların çatışma durumlarında tarafsız aracılar olarak geleneksel rolünün sorgulanması amaçlanmaktadır. Ortaya çıkan sonuçlar, futbol çevirmenlerinin yüzle ilgili çelişkili rol beklentileriyle karşı karşıya kaldıklarında, ait oldukları grubun hedeflerini korumak amacıyla tercümelerinde kaynak sözcedeki tehdit unsurlarını hafifletmeyi ya da görmezden gelmeyi tercih ettiklerini göstermiştir.
Primary Language | English |
---|---|
Subjects | Translation and Interpretation Studies, Discourse and Pragmatics |
Journal Section | Research Articles |
Authors | |
Early Pub Date | June 29, 2024 |
Publication Date | June 30, 2024 |
Submission Date | March 15, 2024 |
Acceptance Date | May 13, 2024 |
Published in Issue | Year 2024 |
* Hakemlerimizin uzmanlık alanlarını detaylı olarak girmesi süreçte hakem ataması açısından önem arz etmektedir.
* Dergimize gönderilen makaleler sadece ön değerlendirme sürecinde gerekçe gösterilerek geri çekilebilir. Değerlendirme sürecine geçen makalelerin geri çekilmesi mümkün değildir. Anlayışınız için teşekkür eder iyi çalışmalar dileriz.