Araştırma Makalesi

COMPARISON OF SUBTITLING FOR THE DEAF AND HARD-OF-HEARING GUIDELINES IMPLEMENTED ACCROSS COUNTRIES

Cilt: 3 Sayı: 2 31 Aralık 2021
PDF İndir
TR EN

COMPARISON OF SUBTITLING FOR THE DEAF AND HARD-OF-HEARING GUIDELINES IMPLEMENTED ACCROSS COUNTRIES

Öz

Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing (SDH) guidelines assume a prominent role in providing access to audiovisual materials by setting standards that enable the service providers to offer subtitles specifically tailored to cater for the needs and preference of the hearing-impaired viewers. In the absence of guidelines that do not take the viewers’ needs into account, the subtitles run the risk of adversely affecting the viewing experience of the deaf since it would vary from one supplier to the other. This article offers a descriptive analysis of the guidelines implemented in countries with ample experience in the production and broadcast of SDH, such as Canada, the UK and the USA, with the aim of discovering the prevailing norms in these varied socio-cultural contexts. The norms and conventions that regulate the provision of SDH services in these countries are compared to reveal not only their commonalities but also the issues that cause controversy and tend to vary across the different guidelines. The key parameters are grouped and discussed under four broad categories, namely, the layout and presentation of subtitles on screen, the temporal dimension, linguistic issues and non-linguistic information. The results of the analysis and comparison of the guidelines form a strong starting point for the development of guidelines which specifically cater for the needs and preferences of the Turkish deaf viewers.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Armstrong, M., & Brooks, M. (2014). TVX2014 Short paper – Enhancing subtitles. www.bbc.co.uk/rd/blog/2014/10/tvx2014-short-paper-enhancing-subtitles.
  2. Assis Rosa, A. (2001). Features of oral and written communication in subtitling. In Y. Gambier & H. Gottlieb (Eds.), (Multi)media Translation. Concepts, Practices, and Research (pp. 213-221). Amsterdam: John Benjamins.
  3. Baker, R. G., Lambourne, A. & Rowston, G. (1984). Handbook for television subtitlers. Winchester: University of Southampton and Independent Broadcasting Authority.
  4. Bartoll, E., & Tejerina, A. M. (2010). The positioning of subtitles for deaf and hard of hearing. In A. Matamala & P. Orero (Eds.), Listening to subtitles. Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (pp. 69-87). Bern: Peter Lang, 69-87.
  5. BBC. (2019). Subtitle guidelines V 1.1.8. London: British Broadcasting Company. https://bbc.github.io/subtitle-guidelines/#Music-and-songs
  6. CAB. (2012). Closed Captioning Standards and Protocol for Canadian English Language Television Programming Services. Ottawa: Canadian Association of Broadcasters. www.cab-acr.ca/english/social/captioning/cc_standards.pdf
  7. Chion, M. (1994). Audio-Vision. New York: Columbia University Press.
  8. DCMP. (2019). DCMP Captioning Key. Spartanburg: Described and Captioned Media Program. www.captioningkey.org/quality_captioning.html

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Dil Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

31 Aralık 2021

Gönderilme Tarihi

2 Aralık 2021

Kabul Tarihi

16 Aralık 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Cilt: 3 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Gürkan, A. (2021). COMPARISON OF SUBTITLING FOR THE DEAF AND HARD-OF-HEARING GUIDELINES IMPLEMENTED ACCROSS COUNTRIES. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi, 3(2), 249-278. https://doi.org/10.55036/ufced.1031773
AMA
1.Gürkan A. COMPARISON OF SUBTITLING FOR THE DEAF AND HARD-OF-HEARING GUIDELINES IMPLEMENTED ACCROSS COUNTRIES. UFCED. 2021;3(2):249-278. doi:10.55036/ufced.1031773
Chicago
Gürkan, Ali. 2021. “COMPARISON OF SUBTITLING FOR THE DEAF AND HARD-OF-HEARING GUIDELINES IMPLEMENTED ACCROSS COUNTRIES”. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi 3 (2): 249-78. https://doi.org/10.55036/ufced.1031773.
EndNote
Gürkan A (01 Aralık 2021) COMPARISON OF SUBTITLING FOR THE DEAF AND HARD-OF-HEARING GUIDELINES IMPLEMENTED ACCROSS COUNTRIES. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi 3 2 249–278.
IEEE
[1]A. Gürkan, “COMPARISON OF SUBTITLING FOR THE DEAF AND HARD-OF-HEARING GUIDELINES IMPLEMENTED ACCROSS COUNTRIES”, UFCED, c. 3, sy 2, ss. 249–278, Ara. 2021, doi: 10.55036/ufced.1031773.
ISNAD
Gürkan, Ali. “COMPARISON OF SUBTITLING FOR THE DEAF AND HARD-OF-HEARING GUIDELINES IMPLEMENTED ACCROSS COUNTRIES”. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi 3/2 (01 Aralık 2021): 249-278. https://doi.org/10.55036/ufced.1031773.
JAMA
1.Gürkan A. COMPARISON OF SUBTITLING FOR THE DEAF AND HARD-OF-HEARING GUIDELINES IMPLEMENTED ACCROSS COUNTRIES. UFCED. 2021;3:249–278.
MLA
Gürkan, Ali. “COMPARISON OF SUBTITLING FOR THE DEAF AND HARD-OF-HEARING GUIDELINES IMPLEMENTED ACCROSS COUNTRIES”. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi, c. 3, sy 2, Aralık 2021, ss. 249-78, doi:10.55036/ufced.1031773.
Vancouver
1.Ali Gürkan. COMPARISON OF SUBTITLING FOR THE DEAF AND HARD-OF-HEARING GUIDELINES IMPLEMENTED ACCROSS COUNTRIES. UFCED. 01 Aralık 2021;3(2):249-78. doi:10.55036/ufced.1031773

Cited By

422x119





422x119

ResearchBib   google akademik ile ilgili görsel sonucu     logo1.jpg     Root Indexing     general impact factor ile ilgili görsel sonucu    idealonline ile ilgili görsel sonucu

220px-Akademia_sosyal_bilimler_indeksi_logosu.gif    DRJI_Logo.jpg    logo.jpg   logo.png      download


by-nc-nd.png?w=588

  Articles published in this journal are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 International license. This journal does not charge APCs or submission charges.                                                                           Articles published in this journal are permanently free for everyone to read, download, copy, distribute, print, search and link to the full texts of these articles.