Research Article
BibTex RIS Cite

İsm-İ Fâil Sigalarının Çevirisi Üzerine

Year 2015, Volume: 1 Issue: 2, 197 - 206, 30.11.2015

Abstract

Bu makalede, Kur’ân’daki ism-i fâil türü sigaların çevirisi problemi

ele alınacaktır. Bize göre, bu tür yapıların meallere yansıyan

çevirilerinde ciddi problemler bulunmaktadır. Bu makalede,

öncelikle problemi tespit etmeye çalışacak ardından örnekler yoluyla

çevirilerin nasıl yapılmaması/yapılması gerektiği üzerinde














duracağız.

References

  • Akalın, Halûk Şükrü, Türkçe Sözlük, TDK Yay. , Ankara, 2009.
  • Ayverdi, İlhan, Misalli Büyük Türkçe Sözlük, Kubbealtı Neşriyat, İstanbul, 2008.
  • Bilmen, Ömer Nasuhi, Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Meâli Âli’si, Akçağ Yayınları, Ankara, 1996.
  • Bulaç, Ali; Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı, Çıra Yayınları, İstanbul, 2009.
  • Çantay, Hasan Basri, Kur’an-ı Hâkim ve Meal-i Kerim, Naşiri: Mürşid ÇANTAY, İstanbul, 1990.
  • Çelik, Kadri, Kur’an-ı Kerim’in Türkçe “Açıklamalı Mealî” Kuranmeali.org.
  • Çöğenli, Sadi, Ayet ve Hadis Örnekli Arapça Dilbilgisi: Sarf, Cantaş Yayınları, İstanbul.
  • Elmalılı, Hamdi Yazır, Hak Dini Kur’ân Dili: Kur’ân-ı Kerim ve Meali, Hazırlayan ve Notlandıran: Dücane Cündioğlu, İslamoğlu Yayıncılık, 1993, İstanbul.
  • Çörtü, Mustafa Meral, Arapça Dilbilgisi-Sarf-, MÜİFV Yayınları, İstanbul.
  • Davudoğlu, Ahmed, Kur’an-ı Kerim ve İzahlı Meali, Çelik Yayınevi, İstanbul, Tarihsiz.
  • Devellioğlu, Ferit, Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lügat, Aydın Kitabevi Yayınları, Ankara, 2002.
  • el-Esmer, Raci, İlmu’s-sarf, Daru’l-ceyl, Beyrut. t.y.
  • el-Ğalayeynî, Mustafa, ed-Durusu’l-Arabiyye, Daru’l-Kutubi’l-İlmiyye, Beyrut, 2006.
  • er-Racihi, Abduh, et-Tatbiku’s-sarfî, Daru’n-nahdati’l-Arabiyye, Beyrut, 2004
  • http://tdk.gov.tr/Büyük Türkçe Sözlük.
  • http://www.tdk.gov.tr/Güncel Türkçe Sözlük.
  • İbn-i Akîyl, Bahauddin Abdullah, Şerhu ibn-i Akîl, tahkîk: H. el-Fâhûrî, Daru’l-ceyl, 2003, Beyrut.
  • İbn-i Hişâm, Cemalüddin, Şerhu’l-Kıtr, Tahkik: İrfan Matraci, Mektebetu Seyda, 2014, Diyarbakır.
  • İslamoğlu, Hayat Kitabı Kur’an, kuranmeali.org.
  • Korkmaz, Zeynep, Gramer Terimleri Sözlüğü, TDK Yayınları, Ankara, 2007.
  • Kur’ân-ı Kerîm
  • Onan, Gültekin, Kur’ân-ı Kerîm Meali, kuranmeali.org.
  • Sevinç, Resul, Arapçanın Temel Gramer Kuralları, Ensar Yayınları, İstanbul.
  • Sülün, Murat, Kur’ân Ne Diyor Biz Ne Anlıyoruz, Ensar Neşriyat, İstanbul, 2015.
  • Şimşek, Ümit; Kur’an-ı Kerim ve Açıklamalı Meali, kuranmeali.org.
  • Uralgiray, Yusuf, Arabça İlk ve İleri Dilbilgisi, Tebliğ Yayınları, İstanbul, t.y
  • Varol, Ahmet, Kur’an-ı Kerim Meali, Madve Yayınları, İstanbul, 1997.

On The Translatıons of Moods of “Ism Al-F‘Âıl” (Agent) in Quran

Year 2015, Volume: 1 Issue: 2, 197 - 206, 30.11.2015

Abstract

In this article, it will be examined the problems of translations of

moods of “ism al-fâil” (that is a technical word in Arabic languace

means “agent”) into Turkish. It can be said, there are some serious

problems concerning the translations of these moods into

Turkish, especially in Quran. In this Study, firstly, we try to pick

out the problem, then we try to show how translations of these















terms should /shouldn’t be done.

References

  • Akalın, Halûk Şükrü, Türkçe Sözlük, TDK Yay. , Ankara, 2009.
  • Ayverdi, İlhan, Misalli Büyük Türkçe Sözlük, Kubbealtı Neşriyat, İstanbul, 2008.
  • Bilmen, Ömer Nasuhi, Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Meâli Âli’si, Akçağ Yayınları, Ankara, 1996.
  • Bulaç, Ali; Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı, Çıra Yayınları, İstanbul, 2009.
  • Çantay, Hasan Basri, Kur’an-ı Hâkim ve Meal-i Kerim, Naşiri: Mürşid ÇANTAY, İstanbul, 1990.
  • Çelik, Kadri, Kur’an-ı Kerim’in Türkçe “Açıklamalı Mealî” Kuranmeali.org.
  • Çöğenli, Sadi, Ayet ve Hadis Örnekli Arapça Dilbilgisi: Sarf, Cantaş Yayınları, İstanbul.
  • Elmalılı, Hamdi Yazır, Hak Dini Kur’ân Dili: Kur’ân-ı Kerim ve Meali, Hazırlayan ve Notlandıran: Dücane Cündioğlu, İslamoğlu Yayıncılık, 1993, İstanbul.
  • Çörtü, Mustafa Meral, Arapça Dilbilgisi-Sarf-, MÜİFV Yayınları, İstanbul.
  • Davudoğlu, Ahmed, Kur’an-ı Kerim ve İzahlı Meali, Çelik Yayınevi, İstanbul, Tarihsiz.
  • Devellioğlu, Ferit, Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lügat, Aydın Kitabevi Yayınları, Ankara, 2002.
  • el-Esmer, Raci, İlmu’s-sarf, Daru’l-ceyl, Beyrut. t.y.
  • el-Ğalayeynî, Mustafa, ed-Durusu’l-Arabiyye, Daru’l-Kutubi’l-İlmiyye, Beyrut, 2006.
  • er-Racihi, Abduh, et-Tatbiku’s-sarfî, Daru’n-nahdati’l-Arabiyye, Beyrut, 2004
  • http://tdk.gov.tr/Büyük Türkçe Sözlük.
  • http://www.tdk.gov.tr/Güncel Türkçe Sözlük.
  • İbn-i Akîyl, Bahauddin Abdullah, Şerhu ibn-i Akîl, tahkîk: H. el-Fâhûrî, Daru’l-ceyl, 2003, Beyrut.
  • İbn-i Hişâm, Cemalüddin, Şerhu’l-Kıtr, Tahkik: İrfan Matraci, Mektebetu Seyda, 2014, Diyarbakır.
  • İslamoğlu, Hayat Kitabı Kur’an, kuranmeali.org.
  • Korkmaz, Zeynep, Gramer Terimleri Sözlüğü, TDK Yayınları, Ankara, 2007.
  • Kur’ân-ı Kerîm
  • Onan, Gültekin, Kur’ân-ı Kerîm Meali, kuranmeali.org.
  • Sevinç, Resul, Arapçanın Temel Gramer Kuralları, Ensar Yayınları, İstanbul.
  • Sülün, Murat, Kur’ân Ne Diyor Biz Ne Anlıyoruz, Ensar Neşriyat, İstanbul, 2015.
  • Şimşek, Ümit; Kur’an-ı Kerim ve Açıklamalı Meali, kuranmeali.org.
  • Uralgiray, Yusuf, Arabça İlk ve İleri Dilbilgisi, Tebliğ Yayınları, İstanbul, t.y
  • Varol, Ahmet, Kur’an-ı Kerim Meali, Madve Yayınları, İstanbul, 1997.
There are 27 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Articles
Authors

Abdulcelil Bilgin

Publication Date November 30, 2015
Submission Date July 28, 2015
Acceptance Date September 14, 2015
Published in Issue Year 2015 Volume: 1 Issue: 2

Cite

ISNAD Bilgin, Abdulcelil. “İsm-İ Fâil Sigalarının Çevirisi Üzerine”. Yakın Doğu Üniversitesi İslam Tetkikleri Merkezi Dergisi 1/2 (November 2015), 197-206.

Journal of Near East University Faculty of Theology is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY NC).