As a researcher and a producer of traditional Turkish ceramic, some contradictions and false introductions about the word ‘çini’ have been determined which are found in some of the definitions in present-day Turkish language. These contradictive information prevent the gathering of specialists under one meaningful title who work on ‘çini’. Besides, it is porblematic when the word ‘çini’ intended to be translated from one language into another. For this reason, in this paper, it is aimed to underline the contemporary scope of the word ‘çini’ by evaluating some of its definitons in certain documents and dictionaries
Cini Sini China Chinoiserie Traditional Turkish Ceramic Tile Fritware Stoneware
‘Çini’ kelimesine ilişkin, Türkiye Türkçesi’nde bugüne kadar yapılmış ulaşılabilen bazı tanımlarda, ‘çini’ alanında bir üretici
ve araştırmacı olarak, bazı çelişkiler ve yanlış yönlendirmeler saptanmıştır. Bu çelişkili bilgiler, özellikle ‘çini’ alanında
çalışanların, ‘çini’ kelimesi ile ilgili tek bir anlam altında toplanmasını engellemektedir. Ayrıca, ‘çini’ kelimesi, başka
bir dile veya yabancı dildeki bir yayın, Türkçe’ye çevrildiğinde bazı problemlere yol açmaktadır. Bu nedenle bu çalışmada,
‘çini’ kelimesinin kullanımına ilişkin, ulaşılabilen bazı belgeler ve bazı güncel sözlük tanımları değerlendirilerek, ‘çini’
kelimesinin günümüzdeki kapsamını belirlemek hedeflenmiştir.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Araştırma Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Ocak 2015 |
Gönderilme Tarihi | 30 Ocak 2015 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2015 Sayı: 13 |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.