Research Article

Klasik Çince Edebi Metinlerin Türkçeye Çevrilmesinde Japon Kanbun Kundoku Yöntemi -Üç T’ang Şiiri Örneğinde-

Number: 48 June 30, 2020
  • Esin Esen
EN TR

Klasik Çince Edebi Metinlerin Türkçeye Çevrilmesinde Japon Kanbun Kundoku Yöntemi -Üç T’ang Şiiri Örneğinde-

Abstract

Japonya'da, Çince Klasik eserlere ve Japonların yazdığı Çince eserlere kanbun adı verilmektedir. Kanbun Japon dili-edebiyatının parçası olarak görülür. Japonlar Klasik Çince metinlerin okunmasında kanbun kundoku adında, bu metinlerin, Japonca anlaşılmasını sağlayan kunten işaretleme sistemini kapsayan yöntemi kullanmaktadırlar. İşaretler a) Söz dizimindeki değişikliği b) Japonca ilgeç-ekleri c) Kanji iminin anlamını göstermekte kullanılır. Klasik Çince metnin üzerine konulan küçük işaretleri takip eden okur, zihinsel olarak metni Japonca söz dizimine çevirir ve işaretlerdeki Japonca ek-ilgeçleri kullanarak metni çözümler. Makalenin hedefi T’ang Dönemi sonuna kadar olan Klasik Çince edebi metinlerin Türkçeye çevrilmesinde, Japon kanbun kundoku yönteminin uygulanabilir olduğunu ortaya koymaktır. Çalışmada öncelikle alandaki mevcut çalışmalar araştırılarak, yöntemin uygulanmasının Sinoloji ve Japonoloji alanına olası katkısı incelenmiştir. İkinci bölümde kanbun kundoku yöntemi ele alınmış üçüncü bölümde yöntem üç T’ang şiirinin çevirisine uygulanmıştır: 1) Wang Wei'in辛夷塢 şiiri, 2) Li Bai'in月下獨酌şiiri 3) Du Fu'nun春望. Sonuç olarak, T’ang Dönemi sonuna kadar olan Klasik Çince edebi metinlerin Türkçeye çevrilmesinde, Japon kanbun kundoku yönteminin uygulanabilir olduğu ortaya konularak, yöntemin uygulanmasındaki kazançlar ve sorunlara dair sonuçlar elde edilmiştir.

Keywords

References

  1. Aksan, D. (2009). Anlambilim. Ankara: Engin.
  2. Baykuzu, T. D. (1997). Kuzey Liang'da Kurulan Hun Devleti. (Yayınlanmamış Lisans Tezi). Mimar Sinan Üniversitesi, İstanbul.
  3. Baykuzu, T. D. (2003). IV. yy.da Kuzey Çinde Kurulan İki Hun Devleti; İlk Chao ve Sonraki Chao Hun Devleti. (Yayınlanmamış Doktora Tezi). Mimar Sinan Üniversitesi, İstanbul.
  4. Baykuzu, T. D. (2005). Güney Hunları ve Hun Flütünden On Sekiz Şarkı. BİLİG, (33), 101-118.
  5. Baykuzu, T. D. (2009). Bir Hun Başkenti T’ung-wan Ch’eng. Modern Türklük Araştırmaları Dergisi, 6 (3), 110-126.
  6. Baykuzu, T. D. (2011). Geç Dönem Hun Devletleri Hakkında Çin Kaynakları. Selçuk Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi İSTEM, (18), 39-47.
  7. Baykuzu, T. D. (2014a). Geç Dönem Hun Devletlerine Ait Çin Kaynakları. Ciepo Interim Symposium. Tam Metini içinde (s. 29-36).
  8. Baykuzu, T. D. (2014b). Tang Hanedanlığının Büyük Türk Generali Pu-ku Huai-en. Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi, 54 (1), 377-400.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

-

Journal Section

Research Article

Authors

Publication Date

June 30, 2020

Submission Date

April 5, 2020

Acceptance Date

-

Published in Issue

Year 2020 Number: 48

APA
Esen, E. (2020). Klasik Çince Edebi Metinlerin Türkçeye Çevrilmesinde Japon Kanbun Kundoku Yöntemi -Üç T’ang Şiiri Örneğinde-. Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 48, 29-60. https://izlik.org/JA49JE56CY
AMA
1.Esen E. Klasik Çince Edebi Metinlerin Türkçeye Çevrilmesinde Japon Kanbun Kundoku Yöntemi -Üç T’ang Şiiri Örneğinde-. Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 2020;(48):29-60. https://izlik.org/JA49JE56CY
Chicago
Esen, Esin. 2020. “Klasik Çince Edebi Metinlerin Türkçeye Çevrilmesinde Japon Kanbun Kundoku Yöntemi -Üç T’ang Şiiri Örneğinde-”. Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, nos. 48: 29-60. https://izlik.org/JA49JE56CY.
EndNote
Esen E (June 1, 2020) Klasik Çince Edebi Metinlerin Türkçeye Çevrilmesinde Japon Kanbun Kundoku Yöntemi -Üç T’ang Şiiri Örneğinde-. Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 48 29–60.
IEEE
[1]E. Esen, “Klasik Çince Edebi Metinlerin Türkçeye Çevrilmesinde Japon Kanbun Kundoku Yöntemi -Üç T’ang Şiiri Örneğinde-”, Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, no. 48, pp. 29–60, June 2020, [Online]. Available: https://izlik.org/JA49JE56CY
ISNAD
Esen, Esin. “Klasik Çince Edebi Metinlerin Türkçeye Çevrilmesinde Japon Kanbun Kundoku Yöntemi -Üç T’ang Şiiri Örneğinde-”. Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 48 (June 1, 2020): 29-60. https://izlik.org/JA49JE56CY.
JAMA
1.Esen E. Klasik Çince Edebi Metinlerin Türkçeye Çevrilmesinde Japon Kanbun Kundoku Yöntemi -Üç T’ang Şiiri Örneğinde-. Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 2020;:29–60.
MLA
Esen, Esin. “Klasik Çince Edebi Metinlerin Türkçeye Çevrilmesinde Japon Kanbun Kundoku Yöntemi -Üç T’ang Şiiri Örneğinde-”. Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, no. 48, June 2020, pp. 29-60, https://izlik.org/JA49JE56CY.
Vancouver
1.Esin Esen. Klasik Çince Edebi Metinlerin Türkçeye Çevrilmesinde Japon Kanbun Kundoku Yöntemi -Üç T’ang Şiiri Örneğinde-. Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi [Internet]. 2020 Jun. 1;(48):29-60. Available from: https://izlik.org/JA49JE56CY

Journal of Yüzüncü Yıl University Graduate School of Social Sciences is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY NC).