ÇEVİRİDE CİNSİYET VE KİMLİK
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- FLATOW, L: (2010) Gender in translation. Handbook of Translation Studies. ed. Yves Gambier ve Luc van Doorslaer. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. GÖKBERK, Macit (2007), Değişen Dünya Değişen Dil. Ankara: Yapı Kredi Yayınları, 69-70 ÖZTÜRK, İ. (2017). Çeviride Cinsiyet ve Kadın Perspektifinden Çeviri. ICPESS (Dü.), Social Studies. içinde Ankara: International Congress on Politic, Economic and Social Studies. ÖZTÜRK, İ. - AK, E. (2015). Çeviride Cinsiyet veya Çeviride Kadına Bakış. (A. University, Dü.) Women and politics in global World int Congress(105), 992. SERT, Gülperi (2016).Bir Kadının Yaşamından 24 Saat ve Bir Yüreğin Ölümü. Can Yayınları. SIEBURG,S (2019) “Sprache und Geschlecht “ ZIG Zeitschrift für Interkulturelle Germanistik Zig 10/2019/ H 1 transcript Verlag Bielefeld SIMON, S. (1996) Gender in Translation. Londra&New York: Routledge. ÜNLÜ, Selçuk. (2017). Bir Kadının Yaşamında Yirmi Dört Saat. Palet Yayınları YÜCEL, D. (2012). Çeviride Cinsiyetin İizdüşümü: Bachmann'ın Undine Geht Çevirileri. Çukurova Üniveristesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 143-158.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Esra Ertekin
Bu kişi benim
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Aralık 2019
Gönderilme Tarihi
10 Aralık 2019
Kabul Tarihi
31 Aralık 2019
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2019 Sayı: 75