Rewriting Taste in Translation: The Cultural Politics of Tercüme’s Anglophone Poetry
Öz
Anahtar Kelimeler
Etik Beyan
Kaynakça
- Aksoy, N. B. (2010). The Relation Between Translation and Ideology as an Instrument for the Establishment of a National Literature, In Meta: Journal des traducteurs Translators’ Journal, 55 (3). 438-455.
- Brooke, R. (1941). Ölüler [The Dead] (B. S. Boran, Trans.). Tercüme, 10, 318-319.
- Brooke, R. (1941). Cennet [Heaven]. (B. S. Boran, Trans.). Tercüme, 10, 320-323.
- Browning, R. (1944). Son Düşesim [My Last Duchess] (T. S. Erem, Trans.). Tercüme, 27, 176-179.
- Byron, L. (1955). Yunanistan [Greece] (S. R., Trans.). Tercüme, 31-32, 84-85.
- Eliot, T. S.. (1960). J. Alfred Prufrock’tan Aşk Türküsü [The Love Song of J. Alfred Prufrock] (C. Yücel, Trans.). Tercüme, 60, 66-77.
- Even-Zohar, I. (1990). The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem. In Polysystem Studies [Poetics Today, 11 (1), 45-51]. Duke University Press.
- Genette, G. (1997). Paratexts: Thresholds of Interpretation (J. E. Lewin, Trans.). Cambridge University Press.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Nimet Alpaslan
*
0000-0003-3689-9030
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Haziran 2026
Gönderilme Tarihi
3 Ekim 2025
Kabul Tarihi
5 Mart 2026
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2026 Sayı: 20