Back to the Gaol: Revisiting Retranslation Hypothesis in the Translations of the Religious Terms in The Ballad of Reading Gaol
Abstract
Keywords
References
- Alkalay-Gut, K. (1997). The thing he loves: Murder as aesthetic experience in “The Ballad of Reading Gaol”. Victorian Poetry. 35(3), 349-366.
- Almberg, S.P.E. (1995). Re-translation. In S.W Chan & D.E. Pollard (Eds.) An encyclopedia of translation: Chinese-English, English-Chinese. (pp. 925-929). The Chinese University Press.
- Merriam-Webster.(n.d.) Ballad. In Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster. Retrieved on May 3,2023,from https://www.merriam-webster.com/dictionary/ballad.
- Berk, İ. (1978). Çeviride şiir dili. Türk Dili: Çeviri Sorunları Özel Sayısı. 71-76 . https://www.tdk.gov.tr/dosyalar/TDD/1978s322/1978s322__15_I_BERK.pdf.
- Berman, A. (2000). Translation and the trials of the foreign, (L. Venuti, Trans.). In L. Venuti (Eds.), The translation studies reader (pp. 240-253). Routledge.
- Boase-Beier J. (2010). Stylistic approaches to translation. St. Jerome Publishing.
- Brisset, A. (2000) The search for a native language: Translation and cultural identity. In L. Venuti (Eds.)The translation studies reader (pp. 343-375). Routledge.
- Brownlie S.(2006). Narrative theory and retranslation theory. Across Languages and Cultures. 7(2), 145–170.
Details
Primary Language
English
Subjects
Translation and Interpretation Studies, Language Studies (Other)
Journal Section
Research Article
Authors
Ayşe Sungur
*
0000-0002-4030-1081
Türkiye
Publication Date
August 24, 2023
Submission Date
May 4, 2023
Acceptance Date
June 2, 2023
Published in Issue
Year 2023 Volume: 1 Number: 1