Araştırma Makalesi

Türkçe-Japonca LSTM Makine Çevirisi ve Kalibrasyonu

Cilt: 1 Sayı: 1 31 Aralık 2023
  • Ali Aycan Kolukısa
PDF İndir
TR EN

Türkçe-Japonca LSTM Makine Çevirisi ve Kalibrasyonu

Öz

Makine çevirisi kavramı tarihin daha eski zamanlarında ortaya çıkmış olsa da, ilk makine çevirisinin 1933 yılında Fransa’da George Artsrouni adlı bir mucit tarafından geliştirilen bir cihaz tarafından gerçekleştirildiği yaygın olarak bilinmektedir. Ancak günümüzdeki gibi modern makine çevirisinin gelişimi ise ancak bilgisayar sistemlerinin ve doğal dil işleme tekniklerinin icadından sonra sağlanabilmiştir. Modern bilgisayarların tarihi 2. Dünya Savaşı’nda Alan Turing ile başlamış ve ardından Soğuk Savaş’ın da etkisiyle ilk modern makine çevirisi 1954 yılında Georgetown Üniversitesi ve IBM firması sayesinde Rusça’dan İngilizce’ye şeklinde gerçekleşmiştir. Ancak kural tabanlı bir algoritma üzerine geliştirilen IBM 701 adlı bilgisayar tarafından gerçekleştirilen bu çevirinin çok sınırlı sayıda kelime ve dilbilgisel kurallara dayalı olarak çalışmaktaydı. Makine çevirisinin evriminde en önemli rol oynayan faktörlerden biri ise, hiç şüphesiz yapay sinir ağları olmuştur. Yapay sinir ağları 1940’lı yılların başında keşfedilmiş olsa da modern bilgisayar teknolojileri yardımıyla 21. yüzyılın başından itibaren derin öğrenme modelleri aracılığıyla çeviri alanında kullanılmaya başlanmıştır. Özellikle 2013 yılında Kalchbrenner ve Blunsom tarafından sunulan makale çok ilgi görerek yapay sinir ağlarının olanaklarından makine çevirisi alanında faydalanılma yoluna girilmiştir. Bu çalışmada yapay sinir ağlarından biri olan Uzun-Kısa Vadeli Bellek (LSTM)’ten faydalanılarak oldukça düşük boyutlu bir eğitim verisi ile Türkçe-Japonca makine çeviri uygulaması yapılmıştır. Düşük bir veri kullanımında ortaya çıkabilecek olası sorunlar belirlenmeye çalışılarak bu tür bir veri ile en verimli şekilde makine çevirisinin yapılabilmesi için gerekli kalibrasyonun ne şekilde yapılması gerektiği ele alınmıştır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Bilgin A., Okan V. ve Uras M. (2020). Türkçe GloVe - Repository for Turkish GloVe Word Embeddings. [internet] [erişim:02.09.2022 ] https://github.com/inzva/Turkish-GloVe
  2. Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.
  3. Corbe M. (1960). La Machine à Traduire Française Aura Bientôt Trente Ans. Automatisme, 5(3): 87-91.
  4. Daumas M. (1965). Les Machines à Traduire de Georges Artsrouni. Revue d’Histoire des Sciences et de Leurs Applications; 18 (3): 283-302.
  5. Esen Eruz S. (2008). Akademik Çeviri Eğitimi: Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi. Multilingual, İst.
  6. Garvin PL. (1967). The Georgetown-IBM experiment of 1954 [İnternet]. Çanakkale; 1967 [erişim tarihi:29.09.2022]. https://aclanthology.org/www.mt-archive.info/Garvin-1967.pdf
  7. Göktürk, A., (2000). Çeviri: Dillerin Dili. Yapı Kredi Yayınları, İstanbul.
  8. Hutchins W John. (1995). Machine Translation: A Brief History. In E.F.K.Koerner and R.E.Asher(Eds.), Concise History Of The Language Sciences: From The Sumerians To The Cognitivists. Oxford: Pergamon Press.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Bütünce Dilbilimi

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Ali Aycan Kolukısa Bu kişi benim
0000-0003-1315-8678
Türkiye

Erken Görünüm Tarihi

26 Aralık 2023

Yayımlanma Tarihi

31 Aralık 2023

Gönderilme Tarihi

12 Temmuz 2023

Kabul Tarihi

3 Kasım 2023

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2023 Cilt: 1 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Kolukısa, A. A. (2023). Türkçe-Japonca LSTM Makine Çevirisi ve Kalibrasyonu. ASSOS İnsan ve Toplum Bilimlerinde Araştırmalar Dergisi, 1(1), 20-30. https://izlik.org/JA99GW59ZD
AMA
1.Kolukısa AA. Türkçe-Japonca LSTM Makine Çevirisi ve Kalibrasyonu. ASSOS. 2023;1(1):20-30. https://izlik.org/JA99GW59ZD
Chicago
Kolukısa, Ali Aycan. 2023. “Türkçe-Japonca LSTM Makine Çevirisi ve Kalibrasyonu”. ASSOS İnsan ve Toplum Bilimlerinde Araştırmalar Dergisi 1 (1): 20-30. https://izlik.org/JA99GW59ZD.
EndNote
Kolukısa AA (01 Aralık 2023) Türkçe-Japonca LSTM Makine Çevirisi ve Kalibrasyonu. ASSOS İnsan ve Toplum Bilimlerinde Araştırmalar Dergisi 1 1 20–30.
IEEE
[1]A. A. Kolukısa, “Türkçe-Japonca LSTM Makine Çevirisi ve Kalibrasyonu”, ASSOS, c. 1, sy 1, ss. 20–30, Ara. 2023, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA99GW59ZD
ISNAD
Kolukısa, Ali Aycan. “Türkçe-Japonca LSTM Makine Çevirisi ve Kalibrasyonu”. ASSOS İnsan ve Toplum Bilimlerinde Araştırmalar Dergisi 1/1 (01 Aralık 2023): 20-30. https://izlik.org/JA99GW59ZD.
JAMA
1.Kolukısa AA. Türkçe-Japonca LSTM Makine Çevirisi ve Kalibrasyonu. ASSOS. 2023;1:20–30.
MLA
Kolukısa, Ali Aycan. “Türkçe-Japonca LSTM Makine Çevirisi ve Kalibrasyonu”. ASSOS İnsan ve Toplum Bilimlerinde Araştırmalar Dergisi, c. 1, sy 1, Aralık 2023, ss. 20-30, https://izlik.org/JA99GW59ZD.
Vancouver
1.Ali Aycan Kolukısa. Türkçe-Japonca LSTM Makine Çevirisi ve Kalibrasyonu. ASSOS [Internet]. 01 Aralık 2023;1(1):20-3. Erişim adresi: https://izlik.org/JA99GW59ZD