La Pratique et la Compétence de Production Ecrites en Français des Etudiants Bilingues de l’Université Anadolu
Öz
Le bilinguisme devient un phénomène universel et continu grâce à la mondialisation qui implique la communication et l’échange internationaux. Il est donc indispensable de nos jours, que chaque individu connaisse une 2ème voire 3ème langue / culture. C’est pourquoi notre recherche vise le public d’étudiant bilingue immigré de licence et de master FLE. L’objectif principal de notre étude est d’analyser l’effet de l’usage de la 2ème langue (le français) sur la production écrite. Afin de parvenir à notre objectif, nous avons utilisé les méthodes qualitatives et quantitatives. Dans le but de déterminer l’intensité d’usage des langues turque et française ainsi que le domaine d’utilisation du français, nous avons utilisé un questionnaire. Ensuite, nous avons proposé aux participants de rédiger deux textes différents, l’un dans le domaine personnel, l’autre éducationnel. Finalement, les données obtenues ont été soutenues avec les entretiens semi-dirigés. Selon les résultats, aucune relation n’a été constatée entre l’usage intense de la langue française et le niveau de réussite en compétence écrite. Cependant l’usage spécifique de la langue dans les domaines personel et éducationnel aboutit à de bons résultats dans ceux-ci. Ainsi, les résultats des entretiens indiquent que le public cible éprouve des difficultés en orthographe et en grammaire. Afin d’y remédier, les participants ont indiqué qu’ils devaient lire plus intensivement et qu’ils devaient retravailler la grammaire.
Anahtar Kelimeler
References
- Akıncı, M.A. (2006). Du bilinguisme à la bilittéracie, comparaison entre élèves bilingues turc-français et élèves monolingues français. Langage et Société, 2, (116), 93-110.
- Alpar, R. (2012). Uygulamalı istatistik ve geçerlik-güvenirlik. Ankara: Detay Yayıncılık.
- Altunışık, R. Coşkun, R. Bayraktaroğlu, S. et Yıldırım, E. (2007). Sosyal bilimlerde araştırma yöntemleri Spss uygulamalı. (5.baskı). Avcı ofset : İstanbul.
- Conseil de l’Europe. (2001). Le Cadre européen commun de référence pour les langues : Apprendre, Enseigner, Evaluer [CECR]. Paris : Didier.
- El Euch, S. (2010). L’organisation cognitive chez un plurilingue est-elle composée, coordonnée ou …hybride ? Synergies Monde, (7), 41-50. (Consulté le 03.04.2018) https://gerflint.fr/Base/Monde7/el_euch.pdf
- Gonac’h. J. 2012. De l’effet des pratiques de la langue d’origine en famille sur la compétence dans la langue du pays d’installation. Les Cahiers du GEPE, (4), 1-6.
- Grosjean, F. (1993). Le bilinguisme et le biculturalisme : essai de définition. Travaux Neuchâtelois de Linguistique, (19), 13-42.Hamers, J. F. et Blanc, M.H.A. (1989). Bilinguality and Bilingualism. Cambridge: University Press.
- Johnson, B. et Christensen, L. (2014). Eğitim araştırmaları. Nicel, Nitel ve Karma Yaklaşımlar. (Çev: S.B. Demir). Ankara: Eğiten Kitap.
Details
Primary Language
French
Subjects
Studies on Education
Journal Section
Dissertation
Publication Date
July 31, 2019
Submission Date
December 5, 2018
Acceptance Date
June 27, 2019
Published in Issue
Year 2019 Volume: 3 Number: 3
