Türk edebiyatının yabancı dillere tercümesi son yıllarda yükselen bir seviyede seyretmektedir. Küreselleşen dünya içerisinde Türkiye’nin dış ticaret hacminin artması ve dünya ile etkileşimi kaliteli tercüme ihtiyacını doğurmaktadır. Ülkemizde tercüme artık bir sektör olarak ele alınmakta, tercüme büroları kurulmakta resmi kurumlar, üniversiteler tercüme projelerine destek vermektedirler. Mütercimlik bir meslek hâline dönüşmekte, mütercimler dernek, vakıf gibi sivil toplum örgütleri kurarak teşkilatlanmaktadırlar. Bildiride TEDA projesi dahilinde Türk edebiyatından diğer dillere tercüme edilen eserler ve projenin etkileri, kapsamı incelenecektir.
Соңғы жылдары түрік әдебиетінің шет тілдерге аударылу мәселесі жоғары деңгейде көрініс тауып келеді. Жаһанданған әлемнің қатарындағы Түркияның сыртқы сауда көлемінің артуы және оның әлемдік аренаға деген ықпалының нәтижесінде сапалы аудармаға деген сұраныс туындап отыр. Сондықтан еліміз аударма мәселесін назарға ала отырып, оны өз алдына бір сектор ретінде қарастырып, соның аясында құрылған аударма агенттіктеріне ресми институттар мен жоғарғы оқу орындары аударма жобаларына қолдау жасап келеді. Ал, аудармашылық мамандыққа айналып, аудармашылар бірлестіктер, қауымдастықтар мен қорлар секілді үкіметтік емес ұйымдарды құру арқылы ұйымдасып келеді. Мақаламызда ТЕДА жобасы аясында түрік әдебиетінен шет тілдерге аударылған шығармалар мен жобаның ықпалы мен ауқымы зерттелетін болады.
The translation of Turkish literature into foreign languages has been on a rising level in recent years. The increase in Turkey's foreign trade volume in the globalized world and its interaction with the world is creating the need for quality translation. In our country, translation is now considered as a sector, translation agency is established, and official institutions and universities are supporting the translation projects. Translatorship is transformed into a profession, and translators are organized by establishing non-governmental organizations such as associations and foundations. Within the framework of the TEDA project, the declaration will examine the effects and the scope of the works translated from Turkish literature into other languages and the project.
Ministry of Culture TEDA Project Turkish Literature Translation
В последние годы проблемы перевода турецкой литературы на иностранные языки находится на высоком уровне. Увеличение объема внешней торговли Турции в глобализованном мире и его взаимодействие с миром, создает потребность в качественном переводе. Рассматривая проблему переводов, наша страна рассматривает ее как отдельный сектор, в рамках которой официальные учреждения и высшие учебные заведения оказывают поддержку действующим бюро переводов в переводческих проектах. Переводческое дело превращается в профессию, а переводчики организуются путем создания таких неправительственных организаций, как ассоциации и фонды. В статье будут рассмотрены последствия и масштаб работ и проектов, переведенных на турецкий язык из турецкой литературы в рамках проекта TEДA.
Министерство культуры проект ТЕДА Турецкая литература Перевод
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Sanat ve Edebiyat |
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 27 Ağustos 2018 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2018 Sayı: 90 |