Yıl 2012,
Sayı: 58, 3 - 7, 24.04.2012
A. Baynıyazov
Zh. Baynıyazova
Kaynakça
- 1. Калюта М.А. Словарь лингвистических терминов. – Стамбул: Multılıngual, 2004. – 118.
- 2. Қалиев Ғ., Болғанбаев Ә. Қазіргі қазақ тілінің лексикологиясы мен фразеологиясы. –Алматы: Сөздік-Словарь, 2006. – 264 б.
- 3. Малбақов М. Бір тілді түсіндірме сөздіктің құрылымдық негіздері. – Алматы: Ғылым, 2002. – 368 б.
4. Юлдашев А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей. – М.: Наука, 1972. –416 б.
- 5. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских языков. –Нальчик: Эльбрус, 1985. – 194 б.
- 6. Қазақ әдеби тілінің сөздігі /Он бес томдық /. – Алматы: «Арыс» баспасы, 2006. 1-том. – А – А. – 752 б.
- 7. Қазақ әдеби тілінің сөздігі. Он бес томдық. – Алматы: «Арыс» баспасы, 2006. 2-том. – А – Б. – 744 б.
- 8. Байниязов А., Байниязова Ж. Түрікше-қазақша сөздік. Алматы: «Атамұра» баспасы, 2007. 808 б.
ТҮРІК СӨЗДІГІНДЕ КОНВЕРСИЯЛАНҒАН МАҒЫНАНЫҢ БЕРІЛУІ ЖАЙЛЫ
Yıl 2012,
Sayı: 58, 3 - 7, 24.04.2012
A. Baynıyazov
Zh. Baynıyazova
Öz
Мақалада сөздің мағыналарын анықтаудың рөлі туралы мәселе қарастырылып, түрік тілінің түсіндірме сөздігіндегі түрлендіру процесі сипатталған.
Kaynakça
- 1. Калюта М.А. Словарь лингвистических терминов. – Стамбул: Multılıngual, 2004. – 118.
- 2. Қалиев Ғ., Болғанбаев Ә. Қазіргі қазақ тілінің лексикологиясы мен фразеологиясы. –Алматы: Сөздік-Словарь, 2006. – 264 б.
- 3. Малбақов М. Бір тілді түсіндірме сөздіктің құрылымдық негіздері. – Алматы: Ғылым, 2002. – 368 б.
4. Юлдашев А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей. – М.: Наука, 1972. –416 б.
- 5. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских языков. –Нальчик: Эльбрус, 1985. – 194 б.
- 6. Қазақ әдеби тілінің сөздігі /Он бес томдық /. – Алматы: «Арыс» баспасы, 2006. 1-том. – А – А. – 752 б.
- 7. Қазақ әдеби тілінің сөздігі. Он бес томдық. – Алматы: «Арыс» баспасы, 2006. 2-том. – А – Б. – 744 б.
- 8. Байниязов А., Байниязова Ж. Түрікше-қазақша сөздік. Алматы: «Атамұра» баспасы, 2007. 808 б.
METHODS OF TRANMISSIN OF THE CONTENT OF THE CONVERSION OF WORDS IN TIRKISH
Yıl 2012,
Sayı: 58, 3 - 7, 24.04.2012
A. Baynıyazov
Zh. Baynıyazova
Öz
The article discusses the role of determining the values of the word, but also describes the conversion process in an explanatory dictionary of Turkish language.
Kaynakça
- 1. Калюта М.А. Словарь лингвистических терминов. – Стамбул: Multılıngual, 2004. – 118.
- 2. Қалиев Ғ., Болғанбаев Ә. Қазіргі қазақ тілінің лексикологиясы мен фразеологиясы. –Алматы: Сөздік-Словарь, 2006. – 264 б.
- 3. Малбақов М. Бір тілді түсіндірме сөздіктің құрылымдық негіздері. – Алматы: Ғылым, 2002. – 368 б.
4. Юлдашев А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей. – М.: Наука, 1972. –416 б.
- 5. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских языков. –Нальчик: Эльбрус, 1985. – 194 б.
- 6. Қазақ әдеби тілінің сөздігі /Он бес томдық /. – Алматы: «Арыс» баспасы, 2006. 1-том. – А – А. – 752 б.
- 7. Қазақ әдеби тілінің сөздігі. Он бес томдық. – Алматы: «Арыс» баспасы, 2006. 2-том. – А – Б. – 744 б.
- 8. Байниязов А., Байниязова Ж. Түрікше-қазақша сөздік. Алматы: «Атамұра» баспасы, 2007. 808 б.