Sayı: 33-34 , 25.04.2008

Yıl: 2008

Araştırma Makalesi

Araştırma Makalesi

1. ҚАНҚ ЕЛІНІҢ ЖАЗУЫ 1. КҮЛТӨБЕ – ІV ЖАЗУЫ

Araştırma Makalesi

3. ПРЕЦЕДЕНТТІК ФЕНОМЕНІ ЖӨНІНДЕ

Araştırma Makalesi

4. ЯЗЫК И ДУХ НАРОДА

Araştırma Makalesi

5. ЯСАУИДЕГІ «ЖАН ҒАЛЫМЫ, ТӘН ҒАЛЫМЫ» ХАҚЫНДА

Araştırma Makalesi

10. «ОЛОН НУУРЫН ХӨНДИЙ» ҒҰРЫПТЫҚ КЕШЕНІ

Araştırma Makalesi

11. БАБЫР БЕЙНЕСІ ӘЛЕМ ШАРЫНДА

Araştırma Makalesi

12. БОЕВОЕ ИСКУССТВО ТЮРКОВ

Araştırma Makalesi

13. СОПЫЛЫҚ ТАНЫМ ЖӘНЕ ОНЫҢ ДӘСТҮРЛІ СЫНЫ

Türk Dünyasının kültürel zenginliklerini, tarihî ve güncel gerçeklerini bilimsel ölçüler içerisinde ortaya koymak; Türk Dünyasıyla ilgili olarak, uluslararası düzeyde yapılan bilimsel çalışmaları kamuoyuna duyurmak amacıyla yayımlanmaktadır.

“Türkoloji” dergisinde yayımlanmak üzere gönderilen yazılar Türk halklarının dilleri ve edebiyatları, folkloru, tarihi, kültürü ve dini, etnografisi gibi konuları kapsamalıdır.

Türkoloji Dergisi Yazım Kuralları
Yazıların Değerlendirilmesi:
Türkoloji dergisi 2002 yılından bu yana Türkoloji alanındaki kaleme alınmış bilimsel makalelerin yayımlandığı akademik bir dergidir. Yılda 4 sayı yayımlanmaktadır.
Derginin yayın süreçleri DergiPark (Türkoloji » Ana Sayfa (dergipark.org.tr) platformundan yürütülmektedir. Türkoloji dergisine gönderilen yazılar, öncelikle derginin yayın ilkeleri açısından kontrol edilir. Derginin yayın ilkelerine uymayan yazılar değerlendirme sürecine alınmaz.
Türkoloji dergisinde “Çift-Kör Hakemlik (Double-Blind Refereeing)” sistemi uygulanmaktadır. Değerlendirme sürecine alınan yazılar, yazar adları gizlenmek suretiyle Yayın Kurulu tarafından belirlenen iki hakeme gönderilir. Değerlendirme süreci, makale yazarları ile hakemlerin birbirlerinin kimliklerini kesinlikle bilmeyeceği şekilde yürütülür. Hakemlere makaleyi değerlendirmeleri için 15 gün süre tanınır. Gerekli görüldüğü durumlarda bu süre editör tarafından uzatılabilir. Hakem raporlarından biri olumlu, diğeri olumsuz olursa yazı üçüncü bir hakeme gönderilebilir ve/veya Yayın Kurulu raporlar üzerinden bir değerlendirme yapmak suretiyle makale için son kararını verebilir. Yazarlar, hakemlerin ve Yayın Kurulu’nun eleştiri, tavsiye ve düzeltme taleplerini dikkate alırlar. Varsa katılmadıkları hususları gerekçeleriyle birlikte ayrı bir rapor hâlinde Yayın Kurulu’na bildirebilirler. Hakem raporları beş yıl süreyle saklı tutulur.
Her bir sayıda en fazla 10 (on) telif makale ve 2 (iki) tercüme makale yayımlanır. Her bir yazarın, aynı yıl içerisinde sadece 1 (bir) telif makalesi ya da 1 (bir) çevirisi yayımlanabilir.
Yayım kararı verilen yazılar, Yayın Kurulu’nun uygun gördüğü bir sayıda yayımlanırlar.
Çeviri yazılar telif yazılar ile aynı yayım sürecine tabidir.
Tanıtma yazıları editör onayı ile hakemlere gönderilmeksizin yayımlanabilir.
Yazım Kuralları:
Türkoloji dergisinde Türkçe, Kazakça, İngilizce ve Rusça olmak üzere dört dilde, daha önce yayınlanmamış, Türkoloji çalışmaları alanındaki temel ve uygulamalı araştırmalara dayalı makaleler kabul edilir. Tezden üretilen makaleler “tezden üretildiği” notu düşülmesi ve özgünlük raporu kriterlerini sağladığı durumda yayımlanabilir. Ayrıca kitap kritiği ve nekroloji yazılarına da yer verilmektedir. Dergiye gönderilen makalelerde gerekli ise etik kurul raporu da sisteme yüklenmelidir. Dergiye gönderilen makalelerin özgünlük raporu dergi yetkililerince alınır. % 75 özgünlük derecesine sahip makalelerin süreci başlatılır.
Makalelerin, APA 6. Edisyon formatında ve aşağıda belirtilen yazım kurallarına uygun biçimde yazılması gerekmektedir.
A) Başlık: Koyu ve büyük harflerle yazılmalı ve 12 (on iki) kelimeyi geçmemelidir. Makalelerin başlığı dört dilde (Türkçe, Kazakça, İngilizce ve Rusça) yazılmalı ve içeriğe uygun olmalıdır.
B) Yazar Adı: Makale dosyasında yazar ad(lar)ı ve adres(ler)i bulunmamalıdır. Makale gönderilmeden önce yazar(lar)ın DergiPark sistemine üye olması ve profil bilgilerini girmesi gerekmektedir. Yazar(lar)la ilgili bilgiler DergiPark sistemi üzerinden alınmaktadır.
C) Öz: 150-200 kelimeden oluşmalı ve yazının özünü verecek tarzda dört dilde hazırlanmalıdır. Öz içinde kaynak, şekil, çizelge, nota vb. bulunmamalıdır. Özün hemen altında en az 5 (beş) anahtar kelime verilmelidir. Anahtar Kelimeler dört dilde hazırlanmalıdır. Makalenin dili İngilizce ise makalenin dilindeki öz ve Kazakça öz, ilk sayfada; Türkçe ve Rusça olanlar makalenin sonunda yer almalıdır. Makalenin dili İngilizce değilse makale dilindeki öz ve İngilizce öz ilk sayfada, diğer ikisi makalenin sonunda bulunmalıdır.
Ç) Makale Metni: Yazılar, MS Word programında ve Times New Roman yazı karakteri ile yazılmalıdır. Makale, kaynakça, özler ve dipnotlar dâhil 10.000 (on bin) kelimeyi geçmemelidir. Makale, giriş bölümüyle başlamalı, burada yazının hipotezi ortaya atılmalı, gelişme bölümü (ara ve alt başlıklarla desteklenebilir) veri, gözlem, görüş, yorum ve tartışmalardan oluşmalı, Sonuç bölümünde varılan sonuçlar, önerilerle desteklenerek açıklanmalıdır. Özlü makalelerde alıntı oranı %25’ten fazla olmamalıdır.
Şekil, tablo, harita ve fotoğraf kullanılacaksa bunlar yazım alanı dışına taşmamalı, gerekiyorsa her biri ayrı bir sayfada yer almalıdır. Şekil ve tablolar numaralandırılmalı ve içeriğine göre adlandırılmalıdır. Numara ve başlıklar bu eklerin altına 10 punto ile yazılmalıdır. Tablo ve şekillerin içeriklerinde de Times New Roman 10 punto kullanılmalıdır.
D) Sayfa Düzeni: Dergiye gönderilecek olan makaleler aşağıda belirtilen düzen çerçevesinde MS Word dosyası olarak (.doc / docx uzantılı) ve ayrıca PDF (.pdf uzantılı) olarak hazırlanmalıdır.
Yazı Tipi: Times New Roman
Yazı Boyutu: 11 punto
Dipnot Yazı Boyutu: 9 punto
Satır Aralığı: Tek
Paragraf Aralığı: 6 nk
Paragraf Girintisi: 1 cm
Sol Kenar Boşluğu: 3 cm
Sağ Kenar Boşluğu: 2 cm
Üst Kenar Boşluğu: 3 cm
Alt Kenar Boşluğu: 2 cm
E) Alıntı ve Kaynak Gösterme: Makaleler APA 6 stilinde yazılmalıdır. Üç satırdan uzun olmayan birebir alıntılar metin içinde ve tırnak işaretiyle verilmelidir. Üç satırdan daha uzun alıntılar ise ayrı bir paragraf halinde satırın sağından ve solundan 1,25 cm içeride, yazı boyutu 10 punto olacak şekilde dizilmelidir. Kaynaklar metin içinde aşağıda belirtilen düzende gösterilmelidir:
Yazar adı metinde geçmiyorsa:
“İdil-Ural bölgesi ceditçi geleneğinin; dini düşüncedeki ceditçilik ve eğitimde ceditçilik olmak üzere iki ayrı yönü bulunmaktadır” (Maraş, 2002, s. 24).
Yazar adı metinde geçiyorsa ve doğrudan alıntı yapılıyorsa:
İbrahim Maraş’a (2002) göre “İdil-Ural bölgesi ceditçi geleneğinin; dini düşüncedeki ceditçilik ve eğitimde ceditçilik olmak üzere iki ayrı yönü bulunmaktadır” (s. 24).
Alıntı, yorumlama yöntemiyle yapılıyorsa:
İbrahim Maraş, İdil-Ural bölgesi ceditçi geleneğinin; dini düşüncedeki ceditçilik ve eğitimde ceditçilik olmak üzere iki ayrı yönü bulunduğunu belirtmektedir (2002, s. 24).
Anonim Çalışma
Atıf yapılan çalışmanın yazarı belli değilse çalışmanın adı metin içinde italik olarak yazılır:
Başka bir kaynakta (Çuvaşskiye Predaniye, 1834, s. 5) da ifade edildiği gibi…
Yazarı belli olmayan çalışmalarda yazar adı “Anonim” olarak da kabul edilebilir. Bu durumda kaynakça kısmında da yazar adını “Anonim” kullanın.
Başka bir kaynakta (Anonim, 1834, s. 5)’da belirtildiği gibi…
Metin İçinde Genel Bir Referans Yapılıyorsa
(Yazarın soyadı, yıl) şeklinde gösterilir:
18. yüzyıl Çuvaşçasının söz varlığının tespitini, dilin kendi doğal mecrasında ortaya çıkmış metinlerde yapmak mümkün değildir (Durmuş, 2014).
Aynı Yazarın Aynı Yıl Yayımlanan Birden Fazla Eseri:
(Güzel, 2020a, s. 457, 2020b, s. 455)
İki Yazarlı Kaynak:
Metin içinde yazar adı geçiyorsa:
Bayram ve Falakhova, İdil-Ural bölgesinde özellikle de Orta İdil’de Türk ve Fin-Ugor halklarının tarihî süreç içerisinde geriye doğru gidildikçe kültürel olarak birbirine yaklaştıklarını ifade etmektedirler (2018, s. 217).
Metin içinde yazar adı geçmiyorsa:
“İdil-Ural bölgesinde özellikle de Orta İdil’de Türk ve Fin-Ugor halkları tarihî süreç içerisinde geriye doğru gidildikçe kültürel olarak birbirine yaklaşmaktadır” (Bayram & Falakhova, 2018, s. 217).
Birden Çok Yazarlı Çalışma
Üç, dört veya beş yazarlı çalışmalarda ilk atıfta yazar adları metin içinde geçiyorsa yazarların hepsi yazılır. En son yazılacak olan yazardan önce “ve” bağlacı kullanılır:
Terentyeva, Yefimova ve Semenova, tarih anlatmalarının Çuvaş halkının geçmişini tasvir ettiğini ifade etmektedirler (2007, s. 394).
Daha sonraki atıflarda ise yazar adı metin içerisinde geçiyorsa ilk yazarın adı, “vd.” şeklinde yazılır:
2007’de Terentyeva, vd. tarih anlatmalarının Çuvaş halkının geçmişini tasvir ettiğini belirtmişlerdir (s. 394).
Yazar adı metin içinde geçmiyorsa:
(Terentyeva vd., 2007, s. 394)
(Zheltov vd., 2009, s. 57)
Birden Fazla Kaynak:
(Allen, 1998, s. 55; Ivanics & Usmanov, 2002, s. 22; Sela, 2011, s. 55)
Görülemeyen Kaynaktan Aktarma:
(Clauson, 1962; akt. Tekin, 2003, s. 19). Kaynakçada sadece ikincil kaynağa yer verilir.
Kurumsal Yazar
Türkçe Sözlük’e göre (2011), …
Aynı Soyadına Sahip Yazarlar
(N. İ. Yegorov, 1995, s. 57; V. G. Yegorov, 1964, s. 13)
Daha Önceki Bir Baskının Yeni Basımı
(Timofeyev, 1972/2014).
Elektronik Ortamdaki Metinler
Video ya da Film
(Filmin adı, yıl)
(Uzun Hikâye, 2012).
Video veya filmin herhangi bir saatine, dakikasına veya saniyesine atıfta bulunurken şu şekilde verilir:
(00:05:15-00:07:35)
Podcast/ YouTube
Eğer video/ podcast yazar adı, unvanı, kayıt tarihi varsa belirtilmelidir. Saat, dakika, saniye olarak referans edilmek istendiğinde şu şekilde verilmelidir: (00:02:15-00:02:35).
Diğer Kaynaklar
Gazete
Ali Yüksel çocuk gelinlerin sayısındaki artışın çok yüksek oranlara ulaştığını dile getiriyor (Cumhuriyet, 2014).
Metin içinde internet sayfalarına gönderme yapılacağı zaman yine yukarıdaki düzene uyulmalıdır. Yazar adı bulunmayan kaynaklarda yazar adı yerine metin başlığı yazılmalıdır. Tarih yerine ise erişim tarihi yazılmalıdır.
Dipnota yalnızca açıklamalar için müracaat edilmeli ve dipnottaki bilgilere kaynak gösterileceği zaman yukarıda belirtildiği şekliyle metin içi kaynak gösterme şekli uygulanmalıdır.
KAYNAKÇA: Makale metninin sonunda, yazarların soyadına göre alfabetik olarak aşağıdaki şekilde yazılmalıdır. Kaynakçada yer alan eserleri yayımlayan yayınevleri belirtilirken yayınevi, yayıncılık gibi sözcükler kullanılmamalıdır.
Kitap:
Allen, F. J. (1998). Islamic Historiography and “Bulghar” Identity Among the Tatars and Bashkirs of Russia. Leiden-Boston-Köln: Brill.
Ögel, B. (2001). Dünden Bugüne Türk Kültürünün Gelişme Çağları. Ankara: Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı.
Zheltov, P., Fomin, E., & Luutonen, J. (2009). Reverse Dictionary of Chuvash. Helsinki: Société Finno-Ougrienne.
Makale:
Demir, N., & Yılmaz, E. (2002). Çuvaşça Bir Öykü: Asker Karısı. Türkbilig, (4), 29-47.
Güzel, S. (2020a). Çuvaş Dil Bilimi Çalışmalarının Büyük İsmi N. İ. Aşmarin. Tehlikedeki Diller Dergisi, 10(17), 457-459.
Bildiri:
Arıkan, İ. (2014). G. T. Timofeyev’in “Tăhăr’yal” Adlı Eserine Göre XX. yy. Başında Çuvaşlar. İçinde B. Bayram (Ed.), Milliyetlerin Kesişme Noktası: İdil-Ural Çalıştayı Bildiri Kitabı (12-13 Nisan 2014) (ss. 385-394). Kırklareli: Kırklareli Üniversitesi Yayınları.
Aynı Yazarın İki veya Daha Fazla Çalışması:
Yıla göre sıralanır:
İnan, A. (1954). Tarihte ve Bugün Şamanizm Materyaller ve Araştırmalar. Ankara: TTK.
İnan, A. (1976). Eski Türk Dini Tarihi. Ankara: Kültür Bakanlığı.
Aynı Yazarın Aynı Yıl Yayımlanmış İki Çalışması
İnan, A. (1976a). Eski Türk Dini Tarihi. Ankara: Kültür Bakanlığı.
İnan, A. (1976b). Tarihte ve Bugün Şamanizm Materyaller ve Araştırmalar. Ankara: TTK.
Anonim Kitap
Yazarı bilinmiyorsa eserin adı verilir:
Çuvaşskiye Predaniye. (1834). Çeboksarı: TKİ.
Başka bir kaynakta (Çuvaşskiye Predaniye, 1834, s. 5) da ifade edildiği gibi…
Yazarı belli olmayan çalışmalarda yazar adı “Anonim” olarak da kabul edilebilir. Bu durumda kaynakça kısmında da yazar adını “Anonim” kullanın.
Başka bir kaynakta (Anonim, 1834, s. 5)’da belirtildiği gibi…
Çeviri Kitap
Ligeti, L. (1986). Bilinmeyen İç Asya. Sadrettin Karatay (Çev.). Ankara: TDK.
Editörlü Kitap
E. Yılmaz, B. Bayram, & F. Ersoy (Ed.) (2019). Çağdaş Çuvaş Edebiyatının Kurucusu Konstantin V. İvanov Kitabı. Ankara: Nobel Bilimsel Eserler.
Özbek, M. (Ed.) (2005). Kamusal Alan. İstanbul: Hil.
Editörlü Kitapta Bölüm
Durmuş, O. (2019). Narspi’nin Çağdaş Türk Lehçelerine Çevirileri. İçinde E. Yılmaz, B. Bayram, & F. Ersoy (Ed.), Çağdaş Çuvaş Edebiyatının Kurucusu Konstantin V. İvanov Kitabı (ss. 65-89). Ankara: Nobel Bilimsel Eserler.
Birden Çok Baskısı Olan Kitap
Kafesoğlu, İ. (2016). Türk Millî Kültürü (40. Baskı). İstanbul: Ötüken.
İnternet:
İnternet ortamındaki metinlere yapılan göndermeler kaynakçada aşağıdaki düzene uygun bir şekilde yapılmalıdır:
Soyadı, Adı. (erişim tarihi). Başlık. Sayfa/site adı. Sayfa. link. (Yazar adı olmayan kaynaklarda metin başlığı yazar künyesinin yerine çekilmek suretiyle aynı düzen takip edilmelidir.)
Elektronik Adresten Yararlanılan Kaynak
Makale içerisinde kullanım sırasına göre URL-1, URL-2 şeklinde sıralandırılır ve kaynakçada erişim adresi verilir.
URL-1 https://tr.wikipedia.org/wiki/Seyhun
URL-2 https://tr.wikipedia.org/wiki/Ceyhun
Elektronik Gazete Makaleleri
Ercilasun, A. B. (2022, 2 Ocak). Oğuzname Nedir? https://www.yenicaggazetesi.com.tr/oguzname-nedir-496936h.htm
Basılmamış Tezler
Durmuş. O. (2009). Çuvaşçanın Şekil Bilgisi. (Yayımlanmamış Doktora Tezi). Trakya Üniversitesi / Sosyal Bilimler Enstitüsü, Edirne.
Ansiklopedi
Balkans: History. (1987). Encyclopaedia Britannica içinde (15. Baskı. Cilt. 14, s. 570-588). Chicago: Encyclopaedia Britannica.
Sözlükler
Devellioğlu, F. (2013). Osmanlıca- Türkçe Ansiklopedik Lugat (30. Baskı). Ankara: Aydın.
Kurumsal Yazar
Türk Dil Kurumu. (2005). . . .
Söyleşi
Özdemir, Y. A. (2020). Saim Sakaoğlu ile Konya ve Halk Edebiyatı Üzerine Söyleşi 1. Pusula Haber, 27 Nisan 2020. Erişim Tarihi: 04.01.2023, https://www.pusulahaber.com.tr/saim-sakaoglu-ile-konya-ve-halk-edebiyati-uzerine-soylesi1-1357059h.htm
Film
Sınav, Osman. (Yön.) (2012). Uzun Hikâye [Film]. Türkiye: Sinegraf Film.


*****


«Түркология» журналында мақала жариялау үшін қойылатын талаптар
Мақалалардың сараптамадан өтуі
«Түркология» журналы – 2002 жылдан бастап түркология саласына қатысты жазылған ғылыми мақалалар жарияланатын академиялық басылым. Жыл сайын 4 саны шығады.
Журналдың барлық жұмыс процестері DergiPark (https://dergipark.org.tr/tr/pub/ayt) платформасы арқылы жүзеге асырылады. «Түркология» журналына жіберілген қолжазбалар ең алдымен журналдың мақала жариялау ережелеріне сәйкестігі тұрғысынан бағаланады. Журналдың мақала жариялау қағидаттарына сәйкес келмейтін қолжазбалар кері қайтарылады (бағалау процесіне енгізілмейді).
«Түркология» журналында «қос жасырын рецензиялау» (Double-Blind Refereeing) жүйесі қолданылады. Сараптамаға алынған мақалалар редакция алқасы тарапынан белгіленген екі сараптамашыға мақаланың авторы көрсетілмей жіберіледі. Сараптау жұмысы мақала авторы мен сараптамашылардың бір бірінің жеке басы туралы мәліметтерді білмейтіндей етіп жүргізіледі. Мақаланы рецензиялау үшін сарапшыға 15 (он бес) күн мерзім беріледі. Қажет болған жағдайда бұл мерзім редактор тарапынан ұзартылуы мүмкін. Егер сарапшылардың біреуінің пікірі оң, екіншісінің пікірі теріс болса, мақала үшінші сарапшыға жіберіледі немесе редакция алқасы екі сараптамашының пікірін салыстыра отырып мақалаға қатысты соңғы шешімді қабылдай алады. Мақаланың автор(лар)ы сарапшылар мен редакциялық алқаның сын, кеңес және түзету өтініштерін ескеруі керек. Егер мақала авторларының келіспейтін мәселелері бар болса негіздемелерімен бірге бөлек файл арқылы редакциялық алқаға ұсына алады. Сараптамашылардың пікірлері 5 (бес) жыл сақталады.
Журналдың әр нөмірінде ең көбі 10 (он) авторлық мақала және 2 (екі) аударма мақала жарияланады. Әр автордың бір жыл ішінде 1 (бір) авторлық мақаласы немесе 1 (бір) аудармасы жариялануы мүмкін.
Жариялауға қабылданған мақалалар редакциялық алқа тиісті деп тапқан нөмірде жарияланады.
Аударма мақалалар авторлық мақалалар сияқты жариялау процесіне жатады.
Кейбір хабарлама, презентациялар сарапшыларға жіберілмей, редактордың рұқсатымен жариялануы мүмкін.
Жазу ережелері:
«Түркология» журналына түркология саласында бұрын жарияланбаған іргелі және қолданбалы зерттеулерге негізделген мақалалар төрт тілде (қазақ, түрік, ағылшын, орыс) қабылданады. Дипломдық жұмыстан алынған мақалалар егер «дипломдық жұмыстан алынған» ескертуі көрсетілсе және мәтін тұпнұсқа критерийлеріне сай болса жариялануы мүмкін. Сонымен қатар кітаптарға жазылған рецензиялар мен некрологиялық мақалаларға да орын беріледі. Қажет болған жағдайда журналға жіберілген мақалаларда этика жөніндегі комиссияның есебі де жүйеге жүктелуі керек. Журналға жіберілген мақалалардың тұпнұсқалық есебін журнал басшылығы жасайды. 75% тұпнұсқалық рейтингі бар мақалалар сарапшыларға жіберіледі.
Мақалалар, APA 6th Edition басылым нұсқаулығында және төменде көрсетілген жазу ережелеріне сәйкес жазылуы керек.
A) Тақырып: Қалың және бас әріптермен жазылуы және 12 сөзден аспауы керек. Мақалалардың тақырыптары төрт тілде (түрік, қазақ, ағылшын және орыс) жазылуы және мазмұнына сай болуы керек.
Ә) Автордың аты-жөні: Мақала файлында автордың аты-жөні мен мекенжайы көрсетілмеуі керек. Мақаланы жібермес бұрын автор(лар) DergiPark жүйесінің мүшесі болуы және өзінің профильдік ақпаратын енгізуі керек. Автор(лар) туралы ақпарат DergiPark жүйесі арқылы алынады.
Б) Аңдатпа: 150–200 сөзден тұруы және мақаланың мазмұнын қамтитындай төрт тілде дайындалуы керек. Аңдатпада дереккөз, сурет, диаграмма, жазба және т.б. болмауы керек. Аңдатпаның астында кемінде 5 (бес) кілт сөз беріледі. Кілт сөздер де төрт тілде дайындалуы керек. Мақаланың тілі ағылшын тілінде болса, мақала тіліндегі аңдатпа мен қазақ тіліндегі аңдатпа бірінші бетте, қалған екеуі мақаланың соңында болуы керек. Мақаланың тілі ағылшын тілінде болмаса, мақала тіліндегі аңдатпа және ағылшын тіліндегі аңдатпа бірінші бетте, ал қалған екеуі мақаланың соңында болуы керек.
В) Мақаланың мәтіні: Мәтіндер MS Word бағдарламасында және Times New Roman шрифтімен жазылуы керек. Мақала библиографияны, әдебиеттер тізімі және ескертулерді қоса алғанда 10 000 (он мың) сөзден аспауы тиіс. Мақала кіріспеден басталып, мақаланың гипотезасы осы жерде алға қойылуы керек. Мақаланың шарықтау шегі (оны мәтін арасындағы тақырыпшалармен растауға болады) деректерден, бақылаулардан, пікірлерден, ескертулер мен талқылаулардан тұруы керек және қорытынды бөлімінде жасалған тұжырымдар, ұсыныстар берілуі арқылы түсіндірілуі керек. Мақалалардағы дәйексөздер көрсеткіші 25%-дан аспауы керек.
Сурет, кесте, карта және фотосуреттер пайдаланылса, олар жазу аймағынан шықпауы, қажет болған жағдайда әрқайсысы жеке бетке орналастырылуы керек. Суреттер мен кестелер мазмұнына қарай нөмірленіп, атаулары жазылуы керек. Сандар мен тақырыптар осы қосымшалардың астына (шрифт өлшемі:10) жазылуы тиіс. Кестелер мен суреттердің мазмұны Times New Roman, 10 шрифттік өлшемде жазылуы керек.
Г) Беттің орналасуы: Журналға жіберілетін мақалалар төменде көрсетілген тәртіпте MS Word файлдары (.doc/docx кеңейтімі бар), сонымен қатар PDF (.pdf кеңейтімі) түрінде дайындалуы керек.
Шрифттің стилі: Times New Roman
Шрифттің өлшемі: 11
Сілтеме шрифтінің өлшемі: 9
Интервал аралық: Бір
Абзац аралығы: 6 nk
Абзац шегінісі: 1 см
Сол жағы: 3 см
Оң жағы: 2 см
Жоғарғы жағы: 3 см
Төменгі жағы: 2 см
E) Дәйеккөз және әдебиеттердің көрсетілуі: Мақалалар APA 6 стилінде жазылуы керек. Мәтінде үш жолдан аспайтын дәйексөздер тырнақшамен берілуі керек. Үш жолдан асатын дәйексөздер жеке абзац ретінде жолдың оң және сол жағынан 1,25 см қашықтықта, 10 шрифт өлшемімен орналастырылады. Пайдаланылған әдебиеттер мәтінде төменде көрсетілген ретпен келтірілуі керек:
Автордың аты мәтінде аталмаса:
«ХVІ ғасырда жазылған Қадырғали Жалайыридің «Жамиғат тауарихында» көне түркі әдеби тіл заңдылықтары орфографияда болсын, грамматикада болсын, тіпті лексикада болсын толықтай сақталған» (Әбілқасымов, 2015, 17-б.).
Мәтінде автордың аты-жөні аталып, тікелей дәйексөз келтірілсе:
Бабаш Әбілқасымовтың (2015) айтуынша, «ХVІ ғасырда жазылған Қадырғали Жалайыридің «Жамиғат тауарихында» көне түркі әдеби тіл заңдылықтары орфографияда болсын, грамматикада болсын, тіпті лексикада болсын толықтай сақталған » (17-б.).
Егер дәйексөз түсініктеме әдісі арқылы жасалса:
Бабаш Әбілқасымов ХVІ ғасырда жазылған Қадырғали Жалайыридің «Жамиғат тауарихында» көне түркі әдеби тіл заңдылықтары орфографияда болсын, грамматикада болсын, тіпті лексикада болсын толықтай сақталғанын айтады (2015, 17-б.).
Анонимді зерттеу жұмысы
Сілтеме берілген жұмыстың авторы белгісіз болса, шығарманың аты мәтінде курсивпен жазылады.
Басқа бір деректе (Қазақ ертегілері, 1962, 5-б.) де аталып өтілгендей...
Авторы белгісіз әдебиеттерде автордың аты «Анонимді» қабылдануы да мүмкін. Бұл жағдайда әдебиеттер тізімінде де автордың атын «Анонимді» деп көрсетіңіз.
Басқа бір әдебиетте (Anonim, 1962, s. 5) де көрсетілгендей…
Егер мәтінде жалпы сілтеме жасалса:
(Автордың тегі,еңбектің жарияланған жылы) форматында көрсетіледі:
Бірақ адамшылық негізі жайлы өз шығармаларында таратылатын ұлы ойшыл пікірлерінің желісін тауып, ой өзектерін қуалай отырып ұғынбайынша ақын пікірін дөп басып дәл танудың өзі қиын (Мырзахметов, 2014).
Бір автордың бір жылда шыққан бірнеше еңбегі болса:
(Қасқабасов, 2020а, 457 б., 2020б, 455 б.)
Екі авторлық әдебиет:
Мәтінде автордың аты-жөні аталса:
І.Кеңесбаев және А.Ысқақов есімше формаларын түсіндіруде жасалуының үш түрін көрсетеді (1951: 147)
Мәтінде автордың аты-жөні аталмаса:
«Мүмкін, ықтимал деген сөздер бірде әр тарап сөз, бірде бейтарап сөз ретінде жұмасала береді» (Ысқақов & Аханов, 1953: 131)
Бірнеше авторлық зерттеу жұмысы
Үш, төрт немесе бес авторы бар зерттеулерде бірінші сілтемеде авторлардың аты-жөні аталса, авторлардың барлығы жазылады. Соңғы жазылатын автордың алдында «және» байланыстырушы сөзі қолданылады.
Уәли, Құрманбайұлы, Малбақов және Шойбековтің мәліметіне сүйенсек, оның сөздік құрамында 106 мың лексикалық бірлік бар екен (2013, 2-б.).
Кейінгі дәйексөздерде мәтінде автордың аты аталса, бірінші автордың аты «және т.б.» форматында жазылады:
2013 жылы Уәли және т.б. оның сөздік құрамында 106 мың лексикалық бірлік бар екенін мәлімдеді (2-б.).
Мәтінде автордың аты-жөні көрсетілмесе:
(Уәли, т.б., 2013, 2-б.)
Бірнеше әдебиет:
(Аллен, 1998, 55-бет; Иваникс және Усманов, 2002, 22-бет; Села, 2011, 55-бет)
Түпнұсқадан қаралмаған әдебиеттен сілтеме:
(Clauson, 1962; akt. Tekin, 2003, s. 19). Библиографияға тек қосалқы әдебиеттер ғана енгізілген.
Корпоративтік Жазушы
Түрік сөздігі (2011) бойынша ...
Тегі бірдей авторлар
(Н. И. Егоров, 1995, 57 б; В. Г. Егоров, 1964, 13 б.)
Алдыңғы бір басылымның жаңа басылымы
(Әуезов, 1927/1991).
Электронды ақпарат құралдарындағы мәтіндер
Видео немесе фильм
(Фильм атауы, жылы)
(Әлкей. Ғұлама ғұмыр, 2023).
Видео немесе фильмнің кез келген сағатына, минутына немесе секундына сілтеме жасағанда ол келесідей беріледі:
(00:05:15-00:07:35)
Подкаст/ YouTube
Егер бейне/подкаст авторының аты, атағы, жазылған күні болса, оны көрсету керек. Сағат, минут, секунд форматында көрсеткіңіз келсе, оны келесідей беру керек: (00:02:15-00:02:35).
Басқа әдебиеттер
Газет
Елдің еңсе тіктеуі, халықтың әл-ауқатының жақсаруы ауылдағы шаруашылықтың оңалуына да байланысты (Егемен Қазақстан, 2023).
Мәтіндегі интернет беттеріне сілтеме жасағанда жоғары көрсетілген тәртіпті сақтау керек. Автордың аты-жөні көрсетілмеген дереккөздерде автордың аты-жөнінің орнына мәтіннің тақырыбы жазылуы керек. Күннің орнына пайдаланған күні жазылуы керек.
Сілтемелерге тек түсіндірмелер үшін сілтеме берілуі керек және сілтемедегі ақпаратқа сілтеме жасаған кезде жоғарыда көрсетілгендей мәтінішілік дәйексөз қолданылуы керек.
Пайдаланылған әдебиеттер тізімі: Мақаланың соңында авторлардың тегі алфавиттік тәртіппен төменде көрсетілгендей жазылуы керек. Библиографияда шығармаларды шығаратын баспаларды көрсету кезінде баспахана, баспа деген сөздерді қолдануға болмайды.
Кітап:
Ыбыраев, Ш. (1993). Эпос әлемі. – Алматы: Ғылым.
Ыбыраев, Ш. (2020) Абай феномені. Монографиялық зерттеу. Нұр-Сұлтан, Л.Н.Гумилев атындағы ЕҰУ.
Уәли, Н., Құрманбайұлы, Ш., Малбақов, М. & Шойбеков, Р. (2013). Қазақ сөздігі. Алматы: Дәуір.
Мақала:
Сабыр, М.Б., & Ахметов, Т.Р. (2019). Тарихи, тілдік деректер негізінде Алтын Орданың бүгінгі мұрагерін анықтау мәселесі. Түркология, (2), 72-82.
Нұрдәулетова, Б.И. (2022а). Қазақ дүниетанымындағы базалық концептілердің тілдік көрінісі. Ясауи университетінің хабаршысы, 1 (123), 7-20
Баяндама:
Ісімақова, А. (2022) ). С.Қондыбай зерттеулеріндегі «Ұлы дерек» тұтастығы (ред. Б.Байрам, Ж.Явуз, М.Молдашева), «Серікбол Қондыбай және түркі мифологиясының зерттелуі» атты ІІІ Халықаралық ғылыми-теогриялық конференция материалдарының жинағы. (16-17 маусым 2022) (57-71 бб.). Анкара: Парадигма.
Бір автордың екі немесе одан да көп ғылыми жұмысы:
Жылына қарай тізімі жасалады:
Бердібай, Р. (2000). Ел боламыз десек. Алматы: Қазақстан.
Бердібай, Р. (2002). Түбі бір түрікпіз. Астана: Фолиант.
Бір автордың бір жылда жарияланған екі зерттеу жұмысы
Бердібай, Р. (2000а). Жұлдыздар жарығы. Алматы: Білім.
Бердібай, Р. (2000ә). Ел боламыз десек. Алматы: Қазақстан.
Анонимді кітап
Авторы белгісіз болса шығарманың аты беріледі:
Қазақ ертегілері. (1957). 1-том. Алматы: Жазушы
Аударма кітап
Торе, Янсон (2019). Тіл тарихы: Кіріспе. (аудар. Ү.Кеңесбаева). Алматы: "Ұлттық аударма бюросы" қоғамдық қоры.
Редакциялық кітап
Э. Йылмаз, Б. Байрам & Ф. Ерсой (Ред.) (2019). Қазіргі чуваш әдебиетінің негізін салушы Константин В. Ивановтың кітабы. Анкара: Нобель ғылыми еңбектері.
Өзбек, М. (Ред.) (2005). Қоғамдық кеңістік. Стамбул: Хил.
Редакциялық кітаптағы тарау
Дурмуш, O. (2019). Нарспидің қазіргі түрік диалектілеріне аудармалары. Ішінде E. Йылмаз, Б.Байрам & F. Eрсой (ред.), Қазіргі чуваш әдебиетінің негізін салушы Константин В. Ивановтың кітабы (65-89 бб.). Анкара: Нобель ғылыми еңбектері.
Бірнеше басылымы бар кітап
Кафесоғлу, İ. (2016). Түрік ұлттық мәдениеті (40- басылым). Стамбул: Өтүкен.
Интернет:
Интернеттегі мәтіндерге көрсетілген сілтемелер әдебиеттер тізімінде келесі ретке сәйкес жасалуы керек:
Тегі, Аты (пайдаланған күні). Тақырып. Бет/сайт атауы. Бет. сілтеме (Автордың аты-жөні көрсетілмеген дереккөздердегі автор белгісінің орнына мәтін тақырыбын ауыстыру арқылы дәл сол тәртіпте көрсету керек.)
Электронды адрестен алынған әдебиеттердің көрсетілуі
Мақалада олар пайдалану ретіне қарай URL-1, URL-2 болып тізіліп, библиографияда қолжетімді адресі көрсетілуі тиіс.
URL-1 https://tr.wikipedia.org/wiki/Seyhun
URL-2 https://tr.wikipedia.org/wiki/Ceyhun
Электронды газет мақалалары
Елікбаев, К. (2022, 12 сәуір). Қазақ елі және жер мәселесі. https://okg.kz/assets/pdf/3d62477d90dbab9f1ab3133ede5a8301.pdf
Жарияланбаған дипломдық жұмыстар
Айтбаев, С. (2021). Фольклорды жанрлық жүйелеу мәселесі. (Жарияланбаған докторлық диссертация). Ахмет Ясауи университеті/Филология факультеті. Түркістан.
Энциклопедия/Сөздік
Латын тілі (1975). Қазақ совет энциклопедиясында (15-басылым. 7-том, 570-588 бб.). Алматы: Қазақ энциклопедиясы.
Сөздіктер
Девелиоғлу, Ф. (2013) Османша-түрікше энциклопедиялық сөздік (30-басылым) Анкара: Айдын.
Бектемірова, С.Б., Ауесхан, Р. (2016). Түркітану: қысқаша энциклопедиялық лұғат. Алматы: Қазақ университеті.
Аймауытов, Ж. (2011). Психология: Энциклопедиялық сөздік. Алматы: Қазақ энциклопедиясы.
Корпоративтік жазушы
Түрік тілі қоғамы. (2005). . . .
Сұхбат
Тиышбекқызы Л. (2020). Түркітанушы Қ.Сартқожаұлымен сұхбат: Текті халықтың ұрпағы екенімізді мақтан тұтуымыз керек. Шалқар, 20 ақпан 2020. Кірген күні: 20.01.2023. https://qazradio.fm/shalqarfm/kz/archive/programs/programs_shalkar/shalqar_shanyragynda/1086749

Фильм
Айманов, Шәкен. (реж.). (1970). Атаманның ақыры (көркем фильм) Қазақстан: «Қазақфильм» киностудиясы.
Мұрат, Есжан. (реж.) (2021). Ахмет. Ұлт ұстазы (сериал). Қазақстан: Қазақстан ұлттық арнасы.



******

Publication Guidelines of Journal of Turcology
Manuscript Review Process
Since 2002, the academic magazine Journal of Turkology has been publishing research papers in the field of Turkology. Each year, four issues are released.
The DergiPark (Turkology » Home Page (dergipark.org.tr) platform is used for the journal's publication procedures. Submitted manuscripts are initially reviewed for compliance with the journal's publication guidelines. The evaluation procedure excludes manuscripts that do not adhere to the journal's publication guidelines.
The "Double-Blind Refereeing" system is used in the journal Turkology. The identity of the writers are withheld when the Editorial Board sends the articles to the two referees who will evaluate them. The review procedure is carried out in a way that completely conceals the names of both the article's authors and the referees. The article is up for review for 15 days. This time frame may be extended by the editor if deemed necessary. The article may be forwarded to a third referee if one report is favorable and the other is unfavorable. Alternatively, the Editorial Board may decide to reject the article altogether after considering both reports. The referees' and the Editorial Board's comments, suggestions, and correction requests are taken into account by the authors. If there are any points they disagree with, they can explain why in a separate report to the Editorial Board. For five years, referee reports are kept.
Each issue may contain a maximum of 10 (ten) copyright pieces and 2 (two) translated articles. Each author is limited to publishing 1 (one) copyright article or 1 (one) translation in the same calendar year.
The papers that are approved for publication are released in an issue that the Editorial Board deems appropriate.
Manuscripts that have been translated must go through the same publishing procedure as manuscripts with copyrights.
With the editor's consent, book reviews might be published without being sent to the reviewers.
Publication Guidelines:
Manuscripts in Turkish, Kazakh, English, and Russian that have never been published before and are based on fundamental and applied research in the subject of Turkology studies are acceptable for publication in the journal of Turkology. If the grade "generated from the thesis" is taken away and the requirements for the originality report are satisfied, articles created from the thesis may be published. Also articles about necrology and book reviews are acceptable. The ethics committee report should be uploaded to the system if necessary in the papers that are submitted to the journal. The journal's editors take a report on the originality of the papers submitted. The procedure for articles with 75% original content is started.
The APA 6th Edition format and the following spelling guidelines should be followed when writing articles:

A. Title
Title should be 12 words or less, bolded, and written in capital letters. The article titles should be written in four different languages—Turkish, Kazakh, English, and Russian—and should be pertinent to the content.
B. Author's name
The author(s)' name(s) and address should not be included in the article file (es). The author(s) must register with the DergiPark system and fill out their profile information before the article submission. DergiPark provides access to information on the author(s).
C. Abstract
Abstracts should be between 150 and 200 words long, produced in four different languages, and convey the core of the content. The abstract should be written in four languages and should be between 150 and 200 words long, giving the gist of the research. The abstract shouldn't contain any sources, figures, charts, notes, etc. Just below the abstract, there should be at least 5 keywords included. Keywords should be written in four different languages. The English and Kazakh abstracts for an article written in English should be placed on the first page. If the manuscript is written in English, the Kazakh and English abstracts should be located on the first page, and the Turkish and Russian abstracts should be located at the end of the manuscript. If the manuscript is written in a language other than English, the abstract in that language and the English abstract should be on the first page, the other two appearing at the end of the text.
Ç) Text of Article
Manuscripts must be written in Times New Roman using the MS Word software. The article's total word count, including footnotes, references, and abstracts, should not exceed 10,000. The article should begin with an introduction that states the article's hypothesis. The main section, which can be supported by intermediate and subheadings, should then contain data, observations, opinions, comments, and discussions. Finally, the conclusion section should explain the conclusions reached by providing evidence. The percentage of citations in papers that are brief should not exceed 25%.
When utilized, figures, tables, maps, and photos should not encroach on the writing space and, if necessary, should each be on a different page. The names and numbers of figures and tables should correspond to the information they contain. Under these appendices, numbers and titles should be put in font size 10. The contents of tables and figures should be written in Times New Roman 10 point.
D) Template: Within the parameters of the following order, manuscripts must be prepared as MS Word files (.doc /.docx extension) as well as PDF files (.pdf extension).
Font: Times New Roman
Font Size: 11 p.
Footnote Font Size: 9 p.
Line spacing: Single
Paragraph Spacing: 6 nk
Paragraph Indent: 1 cm
Left Margin: 3 cm
Right Margin: 2 cm
Top Margin: 3 cm
Bottom Margin: 2 cm
E) Citation and References: APA 6th edition must be used when writing articles. Three-line maximum literal citations must be given in the text and enclosed in quotation marks. A separate paragraph 1.25 cm to the right and left of the line, with a font size of 10 points, must be used for quotations that are longer than three lines. In the text, references should appear in the following order:
Parenthetical Quotations:
It is stated that “….” (Maraş, 2002, p. 24).

Parenthetical Quotations with Author’s Name in the Text:
As Maraş (2002) states, “…..” (p. 24).

Narrative Quotations:
As Maraş stated (2002), ….. (p. 24).

Narrative Quotations with Author’s Name in the Text
It is stated that … (Maraş, 2002).

No Author
It is stated that “….” (Çuvaşskiye Predaniye, 1834, p. 5).
It is stated in the book Chuvaşskiye Predaniye (1834) that “…” (p. 5).
The term "Anonymous" may also be used as the author name in studies whose author is unknown. Use "Anonymous" as the author's name in the bibliography in this instance.
In another work it is stated that “….” (Anonymous, 1834, p. 5).

Multiple Works by the Same Author, Published in the Same Year:
(Güzel, 2020a, p. 457, 2020b, p. 455)

Two Authors:
It is stated that “….” (Bayram & Flakhova, 2018, p. 217).
Bayram and Falakhova (2018) state that… (p.217).
It is stated that …. (Bayram & Flakhova, 2018).

3 or More Authors
In works with three, four, or five authors, all of the authors are listed if their names are mentioned for the first time in the text. Before writing the last name of the author, the conjunction "and" is used:
Terentyeva, Yefimova and Semenova state that… (2007, p. 394).

The initial author's name and "et seq" are written in subsequent citations.
Terentyeva et al. (2007), state “…” (p. 394).

It is stated that … (Terentyeva et al., 2007).
(Zheltov vd., 2009, p. 57)

2 or More Sources:
(Allen, 1998, p. 55; Ivanics & Usmanov, 2002, p. 22; Sela, 2011, p. 55)

Citing Secondary Sources:
(Clauson, 1962, as cited in Tekin, 2003, p. 19). Primary sources - should NOT be included in the references list.

Writers Who Share the Same Last Name
(N. İ. Yegorov, 1995, p. 57; V. G. Yegorov, 1964, p. 13)

New Edition of an Earlier Edition
(Timofeyev, 1972/2014).

Digital texts
Video or Movie
(The movie's title, year) (Uzun Hikâye, 2012).
Referring to any video or movie's hour, minute, or second:
(00:05:15-00:07:35)

Podcast/ YouTube
It must be stated if the video or podcast has an author, a title, or a registration date. When referencing time in hours, minutes, or seconds, the following format should be used:
(00:02:15-00:02:35).

Other Sources
Newspaper
Ali Yüksel states that … (Cumhuriyet, 2014).

The preceding sequence should be used when referencing web pages in the content. The text title should be used in place of the author name in references where it is unavailable.
The date of access should be entered in place of the current date. Only use the footnote for explanations; if the information in the footnote needs to be cited, use the in-text citation approach as described above.
Bibliography: The authors' last names should be listed in the order listed below at the conclusion of the manuscript. Words like “Publisher” and “Publishing” must not be used when mentioning the publishers of the works included in the bibliography.
Books:
Allen, F. J. (1998). Islamic Historiography and “Bulghar” Identity Among the Tatars and Bashkirs of Russia. Leiden-Boston-Köln: Brill.
Ögel, B. (2001). Dünden Bugüne Türk Kültürünün Gelişme Çağları. Ankara: Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı.
Zheltov, P., Fomin, E., & Luutonen, J. (2009). Reverse Dictionary of Chuvash. Helsinki: Société Finno-Ougrienne.
Journal Articles:
Demir, N., & Yılmaz, E. (2002). Çuvaşça Bir Öykü: Asker Karısı. Türkbilig, (4), 29-47.
Güzel, S. (2020a). Çuvaş Dil Bilimi Çalışmalarının Büyük İsmi N. İ. Aşmarin. Tehlikedeki Diller Dergisi, 10(17), 457-459.
Conference Proceedings:
Arıkan, İ. (2014). G. T. Timofeyev’in “Tăhăr’yal” Adlı Eserine Göre XX. yy. Başında Çuvaşlar. In B. Bayram (Ed.), Milliyetlerin Kesişme Noktası: İdil-Ural Çalıştayı Bildiri Kitabı (12-13 Nisan 2014) (ss. 385-394). Kırklareli: Kırklareli Üniversitesi Yayınları.
Two or More Works by the Same Author:
Sorted by year:
İnan, A. (1954). Tarihte ve Bugün Şamanizm Materyaller ve Araştırmalar. Ankara: TTK.
İnan, A. (1976). Eski Türk Dini Tarihi. Ankara: Kültür Bakanlığı.

Two Works by the Same Author Published in the Same Year
İnan, A. (1976a). Eski Türk Dini Tarihi. Ankara: Kültür Bakanlığı.
İnan, A. (1976b). Tarihte ve Bugün Şamanizm Materyaller ve Araştırmalar. Ankara: TTK.

Anonymous Source
Çuvaşskiye Predaniye. (1834). Çeboksarı: TKİ.

A Translation
Ligeti, L. (1986). Bilinmeyen İç Asya. (S. Karatay, Trans.). Ankara: TDK.

Book with Editor(s)
E. Yılmaz, B. Bayram, & F. Ersoy (Eds.) (2019). Çağdaş Çuvaş Edebiyatının Kurucusu Konstantin V. İvanov Kitabı. Ankara: Nobel Bilimsel Eserler.
Özbek, M. (Ed.) (2005). Kamusal Alan. İstanbul: Hil.

Chapter from a Book
Durmuş, O. (2019). Narspi’nin Çağdaş Türk Lehçelerine Çevirileri. In E. Yılmaz, B. Bayram, & F. Ersoy (Eds.), Çağdaş Çuvaş Edebiyatının Kurucusu Konstantin V. İvanov Kitabı (pp. 65-89). Ankara: Nobel Bilimsel Eserler.

Book with Multiple Editions
Kafesoğlu, İ. (2016). Türk Millî Kültürü (40th ed.). İstanbul: Ötüken.

Work/Webpage on a Website:
In the bibliography, references to online texts should be listed in the following order:
Surname, N. (Access date). Title of work/webpaage. Site or page name. URL.
(In references without an Anonymous source, the same procedure must be used, but the text's title must be omitted rather than the author's name.)

Digital Sources
According to the order of use, URL-1 is listed in the article as URL-2, and URL is provided in the bibliography.
URL-1 https://tr.wikipedia.org/wiki/Seyhun
URL-2 https://tr.wikipedia.org/wiki/Ceyhun

Digital Newspaper Articles
Ercilasun, A. B. (2022, 2 January). Oğuzname Nedir? https://www.yenicaggazetesi.com.tr/oguzname-nedir-496936h.htm

Unpublished Thesis/Dissertation
Durmuş. O. (2009). Çuvaşçanın Şekil Bilgisi. (Doctoral dissertation). Trakya Üniversitesi / Sosyal Bilimler Enstitüsü, Edirne.

Encyclopedia
Balkans: History. (1987). Encyclopaedia Britannica In (15th ed., vol. 14, pp. 570-588). Chicago: Encyclopaedia Britannica.

Dictionary
Devellioğlu, F. (2013). Osmanlıca- Türkçe Ansiklopedik Lugat (30th ed.). Ankara: Aydın.

Organization
Türk Dil Kurumu. (2005). . . .

Conservation
Özdemir, Y. A. (2020). Saim Sakaoğlu ile Konya ve Halk Edebiyatı Üzerine Söyleşi 1. Pusula Haber, 2020, April 27. Retrieved 2023, January 4. https://www.pusulahaber.com.tr/saim-sakaoglu-ile-konya-ve-halk-edebiyati-uzerine-soylesi1-1357059h.htm

Movie
Sınav, O. (Director) (2012). Uzun Hikâye [Motion picture]. Türkiye: Sinegraf Film.


**********


Требования к публикациям в журнал «Тюркология»
Рецензирование статей:
Журнал «Тюркология» — академический журнал, в котором с 2002 года публикуются научные статьи в области тюркологии. Ежегодно выходит 4 номера.
Процессы публикации журнала осуществляются на платформе DergiPark (Türkoloji » Ana Sayfa (dergipark.org.tr). Статьи, представляемые в журнал «Тюркология», предварительно проверяются на соответствие правилам публикации журнала. Статьи, не соответствующие правилам, будут отклонены (не будут включены в процесс рецензирования).
В журнале «Тюркология» используется система «двойного слепого рецензирования» (Double-Blind Refereeing). Рецензируемые статьи направляются двум рецензентам, назначенным редакционной коллегией без указания автора статьи. При рецензировании автор статьи и рецензенты не знают друг друга. Рецензентам дается 15 (пятнадцать) дней на оценку статьи. При необходимости этот срок может быть продлен редактором. Если мнение одного из рецензентов положительное, а мнение другого отрицательное, статья может быть отправлена третьему рецензенту, и/или редакционная коллегия может принять окончательное решение по статье, оценив отчеты двух рецензентов. Автор(ы) статьи должны учитывать критику, советы и пожелания рецензентов и редакции. При наличии у автора (авторов) статьи разногласий они могут уведомить редакцию отправив отдельный файл вместе с обоснованием. Заключения рецензентов хранятся в течение 5 (пяти) лет.
В каждом номере журнала публикуется не более 10 (десяти) оригинальных статей и 2 (двух) переводных статей. Каждый автор может опубликовать 1 (одну) авторскую статью или 1 (один) перевод в течение года.
Статьи, в отношении которых принято решение о публикации, публикуются в номере, который редакция сочтет целесообразным.
Переводные статьи подлежат той же процедуре публикации, что и авторские статьи.
Ознакомительные статьи и презентации, без направления рецензентам, могут быть опубликованы с одобрения редактора.
Правила оформления статьи:
В журнал «Тюркология» принимаются статьи на четырех языках (казахском, турецком, английском, русском), которые основаны на фундаментальных и прикладных исследованиях в области тюркологии, и которые ранее не были опубликованы. Статьи, созданные на основе диссертации, могут быть опубликованы, если имеется пометка «на основе диссертации» и текст соответствует критериям оригинальности. Кроме того, могут быть опубликованы рецензии книг и статьи-некрологи. При необходимости отчет комитета по этике также должен быть загружен в систему. Оригинальность присланных в журнал статей определяется редакционной коллегией журнала. Статьи с рейтингом оригинальности 75% направляются рецензентам.
Статьи должны быть написаны в формате APA 6th Edition и в соответствии со следующими правилами правописания:
А) Заголовок: должен быть набран заглавными буквами полужирным шрифтом и не должен превышать 12 слов. Название статьи должно быть написано на четырех языках (турецком, казахском, английском и русском) и соответствовать содержанию.
Б) Фамилия и инициалы авторов: Файл статьи не должен содержать имя (имена) и адрес(а) автора (авторов). Перед отправкой статьи автор(ы) должны зарегистрироваться в системе DergiPark и заполнить данные своего профиля. Информацию об авторе (авторах) будет взят из системы DergiPark.
В) Аннотация: должна состоять из 150-200 слов на четырех языках и передавать суть статьи. Указание источников, графиков, диаграмм, заметок и т.д. в аннотации недопустимы. Не менее 5 ключевых слов должны быть указаны сразу под аннотацией. Ключевые слова должны быть подготовлены на четырех языках. Если язык статьи английский, то аннотация на языке статьи и аннотация на казахском языке размещаются на первой странице, а аннотации на турецком и русском языках следует размещать в конце статьи. Если язык статьи не английский, аннотация на языке статьи и аннотация на английском языке должны быть на первой странице, а на двух других языках в конце статьи.
Г) Текст статьи: должен быть набран в программе MS Word шрифтом Times New Roman. Объем статьи не должен превышать 10 000 слов, включая библиографию, аннотации и сноски. Статья должна начинаться с введения, в котором должна быть выдвинута гипотеза статьи, основной раздел статьи (который может быть подкреплен подзаголовками) должен состоять из данных, наблюдений, мнений, комментариев и обсуждений; и выводы, сделанные в разделе заключения, должны быть обоснованы. Цитируемость в статье не должна превышать 25%.
Если предполагается использование рисунков, таблиц, карт и фотографий, то они не должны выходить за пределы области написания, и при необходимости могут быть размещены на отдельной странице. Рисунки и таблицы должны быть пронумерованы и названы в соответствии с их содержанием. Нумерация и заголовки под этими приложениями должны быть написаны шрифтом Times New Roman кегль 10. В содержании таблиц и рисунков следует использовать шрифт Times New Roman кегль 10.
Д) Параметры страницы: статьи в журнал должны быть подготовлены в виде файлов MS Word (с расширением .doc/docx), а также в формате PDF (расширение pdf) в рамках указанного ниже порядка.
Стиль шрифта: Times New Roman
Кегль: 11
Размер сносок: 9
Междустрочный интервал: одинарный
Интервал между абзацами: 6 nk
Красная строка: 1 см
Отступ слева: 3 см
Отступ справа: 2 см
Отступ сверху: 3 см
Отступ снизу: 2 см
E) Ссылки и список литературы: Статьи должны быть написаны в стиле APA 6. Цитаты не длиннее трех строк даются в тексте и в кавычках. Цитаты длиннее трех строк оформляются отдельным абзацем на расстоянии 1,25 см от правого и левого края строки кегль 10. Ссылки должны быть указаны в тексте в следующем порядке:
Если имя автора не упоминается в тексте:
«В «Джами ат-таварих» Кадыргали Жалаири, написанном в XVI веке, полностью сохранены законы древнетюркского литературного языка, будь то орфография, грамматика или даже лексика» (Абылкасымов, 2015, с. 17).
Если имя автора упоминается в тексте и прямо цитируется:
По мнению Бабаша Абылкасымова (2015), «в «Джами ат-таварих» Кадыргали Жалаири XVI века полностью сохраняются законы древнетюркского литературного языка, будь то в орфография, грамматика или даже лексика» (с. 17).
Если цитирование сделано методом толкования:
Бабаш Абылкасымов утверждает, что в «Джами ат-таварих» Кадыргали Жалаири XVI века полностью сохраняются законы древнетюркского литературного языка, будь то в орфографии, грамматике или даже лексике (2015, с. 17).
Анонимная работа
Если автор цитируемой работы неизвестен, название работы пишется в тексте курсивом.
В другом источнике (Чувашские предания, 1834, с. 5) говорится ...
Имя автора также может быть принято как «Аноним» в произведениях, автор которых неизвестен. В этом случае в библиографии используется «Аноним» как имя автора.
В другом источнике (Аноним, 1962, с. 5) говорится ...
Если в тексте делается общая ссылка:
(фамилия автора, год издания) отображается в формате:
Невозможно определить лексику чувашского языка XVIII века в текстах, возникших в естественной среде языка (Дурмуш, 2014).
Несколько произведений одного и того же автора, опубликованных в один и тот же год:
(Каскабасов, 2020а, с. 457, 2020б, с. 455).
Источник с двумя авторами:
Если имя автора упоминается в тексте:
Байрам и Фалахова констатируют, что в Волго-Уральском регионе, особенно на Средней Волге, тюркский и финно-угорский народы культурно сближались друг с другом (2018, с. 217).
Если имя автора не упоминается в тексте:
«В Волго-Уральском регионе, особенно на Средней Волге, тюркские и финно-угорские народы культурно сближаются как бы в обратном направлении исторического процесса» (Байрам & Фалахова, 2018, с. 217).
Исследовательская работа нескольких авторов
Для исследований с тремя, четырьмя или пятью авторами указываются все авторы, если имена авторов указаны в первой ссылке. Соединительное слово «и» используется перед последним написанным автором.
Терентьева, Ефимова и Семенова утверждают, что истории описывают прошлое чувашей (2007, с. 394).
В последующих цитатах, где имя автора указано в тексте, имя первого автора «и др.» пишется в формате:
В 2007 г. Терентьева и др. заявили, что их истории описывают прошлое чувашей (с. 394).
Если имя автора не указано в тексте:
(Терентьева и др., 2007, с. 2).
Несколько источников:
(Аллен, 1998, с. 55; Иваникс и Усманов, 2002, с. 22; Села, 2011, с. 55).
Ссылка из невидимого источника:
(Clauson, 1962; пер. Текин, 2003, с. 19). В библиографию включена только второстепенная литература.
Корпоративное издательство:
Исходя из Турецкого словаря (2011), ...
Авторы с одинаковыми фамилиями
(Н. И. Егоров, 1995, с. 57; В. Г. Егоров, 1964, с. 13)
Новое издание предыдущего издания
(Ауэзов, 1927/1991).
Ссылки из электронных источников:
Видео или фильм
(Название фильма, год)
(Длинная история, 2012).
Когда речь идет о каком-либо часе, минуте или секунде видео или фильма, то оформляется следующим образом:
(00:05:15-00:07:35)
Подкаст/ YouTube
Если есть имя автора видео/подкаста, название, дата записи, то это необходимо указать. Если вы хотите указать часы, минуты, секунды, то следует указать следующим образом. (00:02:15-00:02:35).
Другие источники:
Газеты
От улучшения экономики села зависит развитие страны и повышение благосостояния людей (Казахстанская правда, 2023).
При ссылке на интернет-страницы в тексте следует соблюдать указанный выше порядок. В источниках, не имеющих автора, вместо автора следует писать название текста. Вместо даты должна быть написана дата доступа.
Сноски следует использовать только для пояснений и при цитировании информации в сноске следует применять внутритекстовое цитирование, как указано выше.
Список использованной литературы: оформляется в конце текста статьи в алфавитном порядке по фамилиям авторов, как показано ниже. При указании издательства книг не следует использовать слово издательство.
Книги:
Ибраев, Ш. (1993). Мир эпоса. – Алматы: Наука.
Ибраев Ш. (2020). Феномен Абая. Астана: ЕНУ им. Л.Н.Гумилева.
Вали Н., Курманбайулы Ш., Малбаков М. & Шойбеков Р. (2013). Казахский словарь. Алматы: Эпоха.
Статьи:
Сабыр М.Б., & Ахметов Т.Р. (2019). Проблема определения нынешнего правопреемника Золотой Орды на основе историко-лингвистических данных. Тюркология, (2), 72-82.
Нурдаулетова Б.И. (2022а). Лингвистическая репрезентация основных понятий в казахской картине мира. Вестник университета Ясави, 1 (123), 7-20
Доклад:
Смакова А. (2022). С.Қондыбай зерттеулеріндегі «Ұлы дерек» тұтастығы (ред. Б.Байрам, Ж.Явуз, М.Молдашева), Сборник материалов 3-й Международной научно-теоретической конференции «Серикбол Кондыбай и изучение тюркской мифологии» (16-17 июня) (стр. 57-71). Анкара: Парадигма.
Две или более работ одного автора:
Оформляется по годам:
Бердибай Р. (2000). Ел боламыз десек. Алматы: Казахстан.
Бердибай Р. (2002). Түбі бір түрікпіз. Астана: Фолиант.
Два исследования одного автора, опубликованные в один и тот же год
Бердибай Р. (2000а). Жұлдыздар жарығы. Алматы: Билим.
Бердибай Р. (2000б). Ел боламыз десек. Алматы: Казахстан.
Анонимная книга
Авторы белгісіз болса шығарманың аты беріледі:
Казахские сказки. (1957). Том 1. Алматы: Жазушы.
Перевод книги
Торе Янсон (2019). История языка: введение. У. Кенесбаева (пер.). Алматы: Наука.
Редакционная книга
Э. Йылмаз, Б. Байрам & Ф. Ерсой (Ред.) (2019). Книга основоположник современной чувашской литературы Константина Васильевича Иванова. Анкара: Нобелевские научные работы.
Озбек, М. (Ред.) (2005). Общественное пространство. Стамбул: Хил.
Глава в редакцированной книге
Durmuş, O. (2019). Narspi’nin Çağdaş Türk Lehçelerine Çevirileri. İçinde E. Yılmaz, B. Bayram, & F. Ersoy (Ed.), Çağdaş Çuvaş Edebiyatının Kurucusu Konstantin V. İvanov Kitabı (стр. 65-89). Анкара: Нобелевские научные работы.
Книга с несколькими изданиями
Кафесоглу, И. (2016). Тюркская национальная культура (40-е издание). Стамбул: Отюкен.
Интернет:
Ссылки на тексты в Интернете должны быть указаны в библиографии в следующем порядке:
Фамилия, имя (дата доступа). Тема. Название страницы/сайта. Страница. Ссылка. (В источниках без имени автора следует соблюдать тот же порядок с заменой заголовка текста на авторский тег.).
Оформление литературы, полученной с электронного адреса
В статье они перечислены как URL-1, URL-2 в соответствии с порядком использования, а адрес доступа указывается в библиографии.
URL-1 https://tr.wikipedia.org/wiki/Seyhun
URL-2 https://tr.wikipedia.org/wiki/Ceyhun
Электронные газетные статьи
Елікбаев К. (2022, 12 апреля). Казахстанская страна и земельный вопрос. https://okg.kz/assets/pdf/3d62477d90dbab9f1ab3133ede5a8301.pdf
Неопубликованные диссертации
Айтбаев, С. (2021). Проблема жанровой систематизации фольклора. (неопубликованная докторская диссертация). Университет Ясави / Факультет Филологии, Түркістан.
Энциклопедия
Латинский язык. (1975). В Казахской советской энциклопедии (15-е издание. Том 7, с. 189). Алматы: Казахская энциклопедия.
Словарь
Девелиоглу, Ф. (2013). Османско-турецкий энциклопедический словарь (30-е издание). Анкара: Айдын.
Бектемірова, С.Б., Ауесхан Р. (2016). Тюркология: краткий энциклопедический словарь. Алматы: Казахский университет.
Аймауытов, Ж. (2011). Психология: Энциклопедический словарь. Алматы: Казахская энциклопедия.
Корпоративное издательство:
Сообщество турецкого языка. (2005). . . .
Интервью
Тиышбеккызы, Л. (2020). Интервью с тюркологом К. Сарткожаулы. Шалкар, 20 февраля 2020. Дата просмотра: 20.01.2023, https://qazradio.fm/shalqarfm/kz/archive/programs/programs_shalkar/shalqar_shanyragynda/1086749
Фильм
Айманов, Шәкен. (реж.). (1970). Конец атамана [художественный фильм]. Казахстан: «Қазақфильм».
Мурат, Есжан. (реж.). (2021). Ахмет. Учитель нации [сериал]. Қазақстан: Казахстанский национальный канал.


Yazının Yayımlanması ile İlgili Genel Koşullar
Yılda 4 kez yayımlanan "Türkoloji" dergisi Mart, Haziran, Eylül, Aralık aylarının sonlarına doğru derginin internet sayfasında elektronik olarak yayınlanır.
• "Türkoloji" dergisine daha önce başka yayınlarda (basılı, elektronik ve diğer kaynaklarda) yayımlanmamış, Kazakça, Türkçe, Rusça ve İngilizce yazılmış, Türkoloji alanıyla ilgili hazırlanmış makaleler kabul edilmektedir.
• Bilimsel yazılar yayın yönergesinin taleplerine uygun bir şekilde hazırlanarak derginin yayın tarihinden iki ay önce elekronik ortamda yayın kuruluna gönderilmesi gerekmektedir.
• Dergide yayımlanacak olan makalelerin başlığı, yazar hakkında bilgi, özet, anahtar kelimeler, kaynakça hariç 10 sayfadan az olmaması gerekmektedir. (Yayın kuralları ile ilgili ayıntılı bilgiye http://journals.ayu.edu.kz/ sayfasından ulaşabilirsiniz.)
• Çalışmada ele alınan konunun önemi, kuramsal çerçevesi, bulguları ve sonucundan yazar sorumludur.
• Dergiye gönderilen makalelerin editör konrölü ve değerlendirme süreci bitmeden başka dergilere gönderilmemesi rica olunur.
• Makalenin editör kontrölü, değerlendirme sürecinde yayın kurulu ve yazarlar arasındaki iletişim özel durumlar haricinde OJS ortamında (çevrimiçi) yapılır.
• Editör kontrölü, değerlendirme süreci veya makalenin kabul/red edilmesi ile ilgili bilgiler yazara iki ay içerisinde bildirilecektir.

Makale Yazar(lar)ına, Editöre, Hakem Heyeti ve Yayın Kuruluna Yönelik Etik Kurallar.
Türkoloji dergisine gelen makaleleri yayımlama sürecinde yazar(lar), yayın kurulu, hakem kurulu, editör(ler) yayına hazırlama ve bilimsel yayın sonuçlarını açıklama ile ilgili etik zorunluluklardan haberdar olması lazım.
Yayın kurulu üyeleri, hakem kurulu üyeleri ve editörler çalışma sürecinde bilimsellik tarafsızlık önceliklidir. Redaksiyon kurulu ile yazar arasındaki iletişim net ve saygı kuralları çerçevesinde olmalıdır.
Editörün Yükümlülükleri:
Dergiye gönderilen makalelerin redaksiyon ve değerlendirme işlerinden sorumludurlar.
Kör hakem belirlemek; hakemlerin makaleyle ilgili fikir ve tekliflerini yazara bildirmek; hakemlerin yazıyla ilgili değerlendirmesindeki maddeleri yerine getirilmesini sağlamak; makalenin cümle yapısını ve yazılım hatalarını kontrol etmek.

Makale bölümleri başta olmak üzere makalede yer alan görsel, tablo, link ve kaynakçaların sıralamasını kontrol etmek lazım. Makalenin hem görsel olarak hem de içerik bakımından kaliteli olmasını sağlamalıdır. Makale redaksiyon yapıldıltıktan sonra yazara gönderip makaledeki değişiklikleri kabul edip veya etmediğini teyit etmek lazım.
Makalenin yazar(lar) ve hakemlerine gerekli bilgileri sunarken ve onlarla iletişim sırasında etik kurallara dikkat edilmelidir.

Yazar(lar)ın Yükümlülükleri:
• Makalenin yazım kurallarına uygun bir şekilde hazırlanmasından ve makalenin özgün olmasından sorumludur. Tarafımıza gönderilen makalelerin her biri intihal programında taranacaktır. Dolayısıyla makalede kaynak gösteriminde ve atıf yaparken dikkat edilmelidir. Dergimize gönderilen makale yazarın önceki çalışmalarından üretildiyse veya daha önce değişikliklerle başka bir yerde yayımlandıysa o çalışmalar da dipnotta gösterilmelidir.
• Makalenin içeriğinde cinsiyet, millet, dil, inanç, yaş v.s gibi kişisel bilgilerine bağlı ayırımcılık veya aşağılamaya yol verilmemelidir.
• Makalenin hazırlanmasında katkıda bulunan kişiler ortak yazar olarak gösterilmelidir. Makalede birden fazla yazar varsa yazarların sıralamasına yazarlar kendi aralarında karar verirler. Makaleye katkısı bulunmayan kişilerin isimleri yazar olarak gösterilemez. Yayına hazır olan makalenin yazar adlarının sıralamadaki yeri değiştirilemez, yazar adı çıkarılamaz veya yeni bir yazar eklenemez.
• Editör ile hakemler tarafından bildirilen teklif ve görüşleri dikkate almalıdır. Mümkün olduğu kadar tamamına geri dönüş yapılmalıdır. Ancak yazarlar, yazısıyla ilgili tarafına bildirilen teklif ve görüşlerin tamamını onaylamak zorunda değildirler.
• Yayımlanan makaledeki göze çarpan önemli hatalar varsa en kısa sürede dergi redaksiyonuna bildirilmelidir.

Hakem(ler)in Yükümlülükleri:
“Türkoloji” dergisine gönderilen makalelerin değerlendirilmesi karşılıklı olarak gizli tutulur. Kör hakemlik ve değerlendirme sürecine hem yazar hem de hakemler saygı duymak zorundadırlır.
• Değerlendirme aşamasında makale konusunun güncelliğine, özgünlüğüne, makalede kullanılan yöntemlere ve teknik hatalarına da dikkat edilmelidir. Ayrıca yazının üslubu, cümle yapısına ve gramer, imla hatalarına da bakmalıdır.
• Makale değerlendirme sürecinde makaledeki bilgiler kendisinin lehine ya da başkalarının aleyhine kullanmamalıdır.
• Makaleyi değerlendirme sürecinde yazar(lar)ın vatandaşlığı, inancı, siyasi görüşü ve cinsiyeti gibi kişisel özellikleri dikkate alınmamalıdır.
• Hakem makalenin konusuna yeteri kadar hakim değilse ya da makalede geçen fikirlerle gözle görülür derecede fikir ayrımı bulunuyorsa makaleye hakemlik yapmaktan vazgeçmesi daha uygundur.

Referans ve İntihal
“Türkoloji” dergisi, yazılarda kullanılan kaynakların referans edilmesi ve yazıdaki kullanılan bilgilerin başka materyallerden ne ölçüde kullanıldığına dair kurallara sık bir şekilde bağlıdır. Bu nedenle, gönderilen her makale, öncelikle referansların ve intihalin kontrol edilmesi için özel bir platformdan geçirilir. Makale, %75'ten fazla özgün olması durumunda yayımlama sürecinin bir sonraki aşamasına gönderilir. Orijinaliği belirlenen ölçüden daha az veya derginin belirlemiş olduğu kurallarına uygun olmayan yazılar, yayın kurulunun yayınlamayla ilgili herhangi bir reddetme kararı olmasa yazar(lar) tarafından yeniden düzenlenebilir ve yeniden gönderilebilir.
"Türkoloji" dergisinin yayın kurulu, bilimsel makalelerin kalitesini sağlamak için bilgilerin gerçek ve tahrif etmeme gibi ilkelerine bağlı kalarak adaletsizlik ve olumsuz olayların olmamasını önleme alır.
Yayıncılık faaliyetlerinde herhangi bir olumsuz durum veya ihlal olmaması için Uluslararası toplumun ve Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Türk-Kazak Üniversitesi’nin yayınları ile ilgili etik ilke, standart ve normlara uygun tedbirler alır.
Yayınlanan makale etik standartlarına uygun olmayan bilgiler içeriyorsa, yayın kurulu makaleyi reddetmeyi ve derginin resmi web sitesinden ve yayınlanan sayısından kaldırmaya üstlenir. Bununla birlikte derginin bir sonraki sayısında reddedilen makalenin etik dışı niteliğini açıkça belirterek geri bildirim gönderilmelidir.
Bilimsel etik ilke, standart ve normlarına aykırı deliller bulunarak, reddedilen makalelerin yazarlarının bu dergide ve Hoca Ahmed Yesevi Uluslararası Türk-Kazak Üniversitesi’nin diğer yayınlarında 3 yıla kadar yayınlanması yasaklanır.
Hakemlik Süreci
“Türkoloji” dergisinin yayım kriterleriyle ilgili standartlara ve özgünlük gereksinimlerine uygun makaleler daha sonra hakemlik incelemesine gönderilir. İnceleme sırasında makale yazar(lar)ının ad(lar)ı gizli tutulur ve derginin elektronik platformu üzerinden en az iki hakeme gönderilir. Hakemlerin de ünvanı ve ad(lar)ı yazar(lar)dan gizli tutulur. Yazıya hakem olacak uzmanı seçme kararı, editör yardımcısı ve yayın kurulu tarafından verilir. İnceleme süresi 15 gündür, ancak uzmanın talebi üzerine süre birkaç gün daha uzatılabilir. Açık bir çıkar çatışması durumunda, uzmanın makaleyi incelemeyi reddetme hakkı vardır.
Hakemler yazının bilimsel ilkelere uygunluğunu, konunun aktüelliğini net, delilli ve tarafsız olarak değerlendirmelidir. Her iki hakemden olumsuz fikir alan yazı “Türkoloji” dergisinde yayımlanmayacaktır. İki uzmandan biri makaleyi olumlu, diğeri olumsuz değerlendirirse, yazı ek olarak üçüncü uzmana veya yayın kurulu üyelerine gönderilir. Ancak, üçüncü uzman olumlu bir değerlendirme yapsa bile, makalenin yayınlanıp yayınlanmayacağına ilişkin nihai karar derginin bilimsel yayın kurulu, tartışmalı durumlarda baş editör tarafından verilir. Editör veya sorumlu sekreter, reddedilen makaleyi yazara bildirmeli ve hakemlere geri bildirim göndermelidir. Makale ile ilgili hakemlik tarafından belirtilen uyarılar yazar(lar)a düzeltilmek veya değiştirilmek üzere derginin elektronik platformu üzerinden tekrar gönderilir.
Yazıdaki yorumları dikkate almak, yorumları düzeltmek ve "Türkoloji" dergisi editörlerine geri göndermek yazar(lar)a aittir. Ancak yazar(lar)ın makaleyi düzenlemeyi reddetme kararı aldığını editörlere yazılı veya sözlü olarak bildirmesi gerekir. Yazar(lar)ın yorum ve yorumlara yanıt vermesi ve makaleyi belirtilen süre içinde yeniden göndermesi durumunda, makale bilimsel editör tarafından inceleme süresi için yeniden gönderilir.Editörlük ve hakem değerlendirmesinden sonra yayın kurulu tarafından onaylanan yazılar, dergide yer almaktan sorumlu sekretere iletilir ve yayın kurulu yazara bildirir.
Yazıyla ilgili hakemlik tarafından verilen yorumların orijinalleri ve makale incelemeleri derginin resmi elektronik platformunda üç yıla kadar saklanır.
Bilgi ve Yayınlara Erişim
"Türkoloji" dergisinin resmi web sitesi, yazarlara ve okuyuculara dergi ile ilgili bilgilere engelsiz erişim sağlar. Derginin resmi web sitesinde yazarlar ve okuyucular, derginin faaliyetleriyle ilgili bilgiler, yazım ve yayın ilkeleri, yayın etiği, editor kuruluyla iletişim, dergiye makale gönderme ve gönderme kuralları, makaleleri inceleme prosedürü hakkında temel bilgilere ücretsiz olarak erişebilirler. Ayrıca yazarlar ve okuyucular, derginin resmi web sitesinin arşiv bölümünde saklanan derginin önceki sayılarının elektronik versiyonlarına erişip ücretsiz olarak indirebilirler.
Telif Hakkı
"Türkoloji" dergisi, daha önce başka yayınlarda (basılı, elektronik ve diğer kaynaklarda) yayımlanmamış makaleleri kabul eder. Kabul edilen yazıların telif hakları dergi tarafından korunmaktadır. Telif hakkı sahipleri, "Türkoloji" dergisinde yayınlanan makalelerini derginin şartlarına uygun olarak atıfta bulunarak başka eserlerinde kullanma, değiştirme, kopyalama ve ekleme yapma olanağına sahiptir. Yayınlanan makalenin yazarı olarak belirtilmeyen kişi(ler) makaleyi intihal ve atıf kurallarına uygun olarak kullanmakla yükümlüdür.
Karşılıklı Gizlilik Şartları
"Türkoloji" dergisinin yazıları incelenme sürecinde herhangi bir haksızlığa uğramamak için yazar(lar) ve uzman(lar) her iki taraftan da gizli tutulur. Bu nedenle elektronik platform üzerinden hakem(ler)e gönderilen makale yazar(lar)a ilişkin bilgi içermemekte ve yazar(lar)a hakem(ler) hakkında bilgi verilmemektedir. Karşılıklı gizlilik sözleşmesi, yazar(lar)ın ve hakemlerin doğrudan iletişim kurmasını veya hakemler tarafından kasıtlı olarak haksızlığa uğramasını önlemek amacıyla uygulanmaktadır. Karşılıklı gizlilik, bilimsel yayınların kalitesini doğrudan etkiler.

"Türkoloji" dergisinin resmi web sitesi, yazarlara ve okuyuculara dergi ile ilgili bilgilere engelsiz erişim sağlar. Derginin resmi web sitesinde yazarlar ve okuyucular, derginin faaliyetleriyle ilgili bilgiler, yazım ve yayın ilkeleri, yayın etiği, editor kuruluyla iletişim, dergiye makale gönderme ve gönderme kuralları, makaleleri inceleme prosedürü hakkında temel bilgilere ücretsiz olarak erişebilirler. Ayrıca yazarlar ve okuyucular, derginin resmi web sitesinin arşiv bölümünde saklanan derginin önceki sayılarının elektronik versiyonlarına erişip ücretsiz olarak indirebilirler.

BAŞ EDİTÖR / EDİTÖR-IN-CHIEF

Halil Çetin
Dr. Halil ÇETİN HOCA AHMET YESEVİ ULUSLARARASI TÜRK-KAZAK ÜNİVERSİTESİ
Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi, Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi

EDİTÖR YARDIMCISI / ASSISTANT EDITORS

Bagdat Yertayeva
Arş. Gör. Bagdat YERTAYEVA HOCA AHMET YESEVİ ULUSLARARASI TÜRK-KAZAK ÜNİVERSİTESİ Web
Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi

EDİTÖR/EDİTOR

Halil Çetin
Dr. Halil ÇETİN HOCA AHMET YESEVİ ULUSLARARASI TÜRK-KAZAK ÜNİVERSİTESİ
Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi, Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi

TÜRKÇE DİL EDİTÖRÜ

Default avatar
Öğretim Görevlisi Alpaslan KARABAĞ HOCA AHMET YESEVİ ULUSLARARASI TÜRK-KAZAK ÜNİVERSİTESİ
Türkçe Eğitimi

KAZAKÇA DİL EDİTÖRÜ

Default avatar
Doktora Karlygash KHAVAY Sh. Shayakhmetov "Til-Qazyna" Milli Araştırma ve Uygulama Merkezi
Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları (Diğer), Dil Edinimi, Dil Çalışmaları (Diğer)

İNGİLİZCE DİL EDİTÖRÜ

Servet Çelik
Prof. Dr. Servet ÇELİK Akhmet Yassawi International Kazakh -Turkish University
İkinci Bir Dil Olarak İngilizce, Alan Eğitimleri (Diğer)

RUSÇA DİL EDİTÖRÜ

Madina Moldasheva
Dr. Öğr. Üyesi Madina MOLDASHEVA HOCA AHMET YESEVİ ULUSLARARASI TÜRK-KAZAK ÜNİVERSİTESİ, FİLOLOJİ FAKÜLTESİ Web

Madina Moldasheva, 11 Nisan 1992 tarihinde Kazakistan’ın Akmola Eyaleti’ne bağlı Kima İlçesi’nde dünyaya gelmiştir. 2009-2013 yılları arasında L. N. Gumilev Avrasya Milli Üniversitesi’nde lisans eğitimini başarıyla tamamlamıştır.
Türkiye Bursları Programı kapsamında 2013-2016 yılları arasında Ankara Üniversitesi’nde yüksek lisans eğitimi görmüş; 2016 yılında, “Codex Cumanicus ile Çağdaş Kazak Türkçesinin Ortak Söz Varlığının Karşılaştırmalı Sesçil İncelemesi” başlıklı tezini savunarak yüksek lisans derecesini almıştır.
2017-2023 yılları arasında aynı üniversitede doktora eğitimini sürdürmüş; 2023 yılında, “Yumaçık Oğlu Mavlekey'in XIX. yüzyılın ikinci yarısında Kazak Türklerinden derlediği Ḳıṣṣa-i Seyyid Baṭṭāl, Dīvāne Şeyḥ Būrḳī, Ḳara Ḳul, Münācāt adlı metinler: İnceleme-Metin-Dizin” adlı doktora tezini başarıyla savunmuştur. Türkoloji alanında, 18. yy. yazılan Arap harfli metinleri üzerinde çalışmaktadır.
2018 yılından bu yana Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Türk-Kazak Üniversitesi bünyesinde görev yapmaktadır.



Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları

YAYIN KURULU

Default avatar
Prof. Dr. Sherubay KURMANBAİULY Abai Kazakh National Pedagogical University
Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Karşılaştırmalı Dil Çalışmaları
Mustafa Nerkiz
Dr. Mustafa NERKİZ Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Türk-Kazak Üniversitesi
Türk Halk Bilimi, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi
Metin Ekici
Prof. Dr. Metin EKİCİ Ege Üniversitesi, Türk Dünyası Araştırmaları Enstitüsü Web
Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi

Hacettepe Üniversitesi Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü öğretim üyesi. 1986 yılında Selçuk Üniversitesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünü bitirdi. Aynı yıl kazandığı doktora bursuyla Almanya’ya gitti. Johannes Gutenberg Üniversitesinde (Mainz) Türkoloji, Doğu Dilleri, İslami Bilimler okudu. 1993 yılında doktorasını tamamladı. 1999’da doçent, 2006’da profesör oldu.
1992 yılında Dilbilim Enstitüsünün davetiyle iki ay Moskova’da kaldı ve alanıyla ilgili araştırmalar yaptı. Doktorasını bitirdikten sonra 1993 yılında bir dönem Szeged üniversitesi Altayistik Bölümü’nde (Macaristan) okutman olarak çalıştı. 1993-1997 yılları arasında Leipzig Üniversitesi, Şarkiyat Bölümünde (Almanya) Türkçe ve Farsçadan sorumlu öğretim elemanı görevini yürüttü. 1998–2001 yılları arasında Doğu Akdeniz, 2001-2013 arasında ise Başkent Üniversitesinde çalıştı. 07-13.05.2012 tarihleri arasında Pekin Milletler Üniversitesince başlatılan World Famous Scholars lecturing at MUC programı çerçevesinde ilk davetli olarak Pekin’de bulundu ve 5 konferans verdi. Daha sonraki yıllarda da aynı üniversitede konferanslar verdi. Uppsala Üniversitesi (İsveç), Çin Milleteler Üniversitesi (Çin, 4 defa), Al-Farabi Üniversitesinde misafir öğretim üyesi olarak ders verdi.
1994 yılında Brüksel Katolik Üniversitesi bünyesindeki Çok Dilliliği Araştırma Merkezince hazırlanan EUROMOSAIC projesi çerçevesinde Yunanistan’da Türkçenin durumuyla ilgili alan araştırmasına katıldı. 2008-2010 yılları arasında Ankara Ağızlarının Dokümantasyonu adlı bir TÜBİTAK projesini yürüttü. Çankırı Poşaları Dil ve Kültür Araştırmaları adlı bir TÜBİTAK projelerinin yürütücülüğünü yaptı. Çeşitli TÜBİTAK, BAB ve YTB destekli projelerde görev aldı. Kültür Bakanlığınca basılan Türk Edebiyatı Tarihi’nin editörleri arasında yer aldı. Emine Yılmazla birlikte müteveffa Andreas Tietze tarafından toplanan malzemelerden hareketle hazırlanan Tarihî ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugati’nin hazırlama projesinin yürüttü.
Kıbrıs, Ankara, Batı Moğolistan ve Çuvaşistan’da dil ve kültür dokümantasyonu amaçlı alan araştırmalarında bulundu. Yayınlarından bazıları şöyledir: Postverbien im Türkeitürkischen, Ankara Örneğinde Ağızların Belgelenmesi, Türk Dili El Kitabı (Emine Yılmaz ile), Kısas-ı Enbiya (Emine Yılmaz ve Murat Küçük ile], Türkçe Ses Bilgisi (Emine Yılmaz ile). [Emine Yılmaz ile birlikte] Türk Dili El Kitabı. Ankara: Grafiker.
Daha fazla bilgi bölüm sayfasındaki öz geçmişinde bulunabilir: https://fs.hacettepe.edu.tr/ctl/dosyalar/personel/ndemir_CV_2021.pdf

Güney-Doğu (Yeni Uygur/Özbek) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Dilsel Yapılar (Fonoloji, Morfoloji ve Sözdizimi dahil), Sözlükbilim ve Anlambilim, Toplumsal Dilbilim, Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi), Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer)
Default avatar
Doç. Dr. İlhamə QəSəBOVA Azerbaycan Milli İlimler Akademisi Folklor Enstitüsü
Güney-Batı (Oğuz) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Asya Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri, Türk Halk Bilimi (Diğer)
Default avatar
Dr. Feruza DJUMANİYAZOVA Özbekistan Bilimler Akademisi Şarkıyat Üniversiteti

1. Family name: DJUMANIYAZOVA
2. First name: FERUZA
3. Second name: DJUMANAZAROVNA
4. Date of birth: 25 April 1984
5. Nationality: Uzbekistan
6. Passport: AA3429331
7. Date of issue: 26.11.2013
8. Martial status: Married in 2010
9. Education:

1. Institution Al-Biruni Institute of Oriental Studies of the Academy of Sciences of Uzbekistan, Tashkent
Date: from to January 2010 -
Name of the Thesis The Turkic dynasties in the Tokharistan and Kabul valley in the early Middle Ages
Degree or Diploma:
Obtained: Candidate of Historical Sciences, Tashkent (Doctor of Philosophy –Ph.D.)
30.08.2018.
№000719
Doçent: №002666 10.12.2019.
Specialization General History (07.00.03.)


2. Institution Tashkent State Pedagogical University named after Nizami
Date: from to September 2007 - June 2009
Name of the Thesis “The Ughuz Constituent in the Ethnic Formation of Uzbek Nation”

Degree or Diploma:
Obtained: Master’s Degree
Diploma М № 041918
date of Issue 25 july 2009
Specialization History


3. Institution Tashkent State Pedagogical University named after Nizami
Date: from to September 2003 - June 2007
Name of the Thesis “Ethnic processes in the Khiva Khanate”
Degree or Diploma:
Obtained: Bachelor Degree,
Diploma B № 022203 (With Honours),
date of Issue 19 july 2007
Specialization History

4. Institution The Abu Rayhan Biruni Institute of Oriental Studies, The Academy of Science of Republic of Uzbekistan
Date: from to April 2009 - June 2018
Name of the Thesis The Turkic Dynasties in Tokharistan and Kabul Valley in Early Middle Ages.
Degree or Diploma:
Obtained: PhD Degree,
Diploma B № 000719,
date of Issue 30 August 2018
Specialization History

Orta Asya Tarihi
Default avatar
Doç. Dr. Zukhra ALTYMYSHOVA KIRGIZİSTAN-TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ
Orta Asya Tarihi
Default avatar
Prof. Dr. Yunus KOÇ HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ, TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ Web

Özgeçmiş ve Eğitim:
2019: Türk Tarih Kurumu “Bilim Kurulu” üyeliğine seçildi.
2013: H.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü’ne “Profesör” olarak atandı (14.08.2013).
2012: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Müdürü oldu (25.01.2012).
2010: TKAE, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yönetim Kurulu Üyeliğine seçildi.
2006: Tarih Bölümü'nde "Doçent" kadrosuna atandı (06.12.2006).
2006: "Osmanlı Kurumları ve Medeniyeti Tarihi" alanında "Doçent" unvanı aldı (08.05.2006).
2004: H.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Müdür Yardımcılığı görevine atandı.
1998: İLESAM, Türkiye İlim ve Edebiyat Eseri Sahipleri Meslek Birliği Yönetim Kurulu Üyeliğine seçildi.
1998: Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümü'nde Yardımcı Doçent Kadrosuna atandı. Aynı yıl Tarih Bölümü Başkan Yardımcısı oldu.
1997: Paris I Üniversitesi’nde (Université de Paris I, Panthéon-Sorbonne) "çok iyi" derece ile "Tarihte Doktor" unvanı aldı (27.11.1997).
1995: Burs süresinin sona ermesi üzerine Fransa'dan dönerek Hacettepe Üniversitesi Tarih Bölümü'ndeki görevine başladı.
1993: Dil kurslarını takiben kayıt yaptırdığı Paris I Üniversitesi (Université de Paris I, Panthéon-Sorbonne) Bizans ve Bizans Sonrası Yakın Doğu Tarihi Araştırmaları Bölümü’nde DEA (Diplôme d'Etudes Approfondies) derecesi aldı.
1990: 1988 yılında başladığı Doktora eğitimini yarıda bırakarak Hacettepe Üniversitesi burslusu olarak "Dil ve Doktora" eğitimi amacıyla Fransa'ya gitti.
1988: H. Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü Tarih Anabilim Dalı'ndan "Tarihte Bilim Uzmanı" (MA) derecesi aldı.
1987: H. Ü. Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümü'nde “araştırma görevlisi” olarak çalışmaya başladı.
1987: Türk Tarih Kurumu'nda “uzman yardımcısı” olarak çalıştı.
1985: H. Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü Tarih Anabilim Dalında Yüksek Lisans (MA) eğitimine başladı.
1985: Bir yıl İngilizce Hazırlık Sınıfı okuduktan sonra H.Ü. Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümü'nden Lisans düzeyinde mezun oldu.

Yabancı Dil: Fransızca, İngilizce.

Akademik Çalışmalar:

I. Tezler :
Yüksek Lisans (Hacettepe Üniversitesi, Tarih Bölümü, Ankara):
Hicri 983 (1575-1576) Tarihli Mufassal Tahrir Defterine Göre Bozok Sancağında İskân ve Nüfus, H. Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü, Tarih Anabilim Dalı, Bilim Uzmanlığı (Master) Tezi, Ankara, 1988.

DEA: Diplôme d’Etudes Approfondies (Université de Paris I, Panthéon-Sorbonne, Fransa):
Les recueils de lois coutumières ottomanes: le manuscrit de Munich TURC 111, Paris I Universitesi (Université de Paris I Panthéon-Sorbonne), Histoire et Archéologie du monde byzantin et post-byzantin, Paris, 1993.

Doktora (Université de Paris I, Panthéon-Sorbonne, Fransa):
La fixation par écrit des lois ottomanes et le rôle des codes de lois. Etude accompagnée de l'édition du manuscrit de Munich Turc 111 (XVe-XVIe siècles). Paris I Üniversitesi (Université de Paris I Panthéon-Sorbonne), Paris, 1997.

II. Yayınlar:
a. Kitap:
1. Koç, Yunus, XV. Yüzyılda Bir Osmanlı Sancağı’nın İskân ve Nüfus Yapısı, Kültür Bakanlığı Yay., Ankara, 1989.
2. Koç, Yunus - Fatih Yeşil, Nizam-ı Cedit Kanunları, Türk Tarih Kurumu Yay., Ankara, 2012.
3. Koç, Yunus, Bozok 1575 -İskân ve Nüfus-, Ankara 2021, Net Kitaplık.

b. Kitap/Kitap Bölümü Editörlüğü:

1. Koç, Yunus, (Yayına Hazırlayan), Hilmi Ziya Ülken, Seçme Eserler I, Ziya Gökalp, İstanbul, 2007, Türkiye İş Bankası, Kültür Yay.
2. Koç, Yunus, (Serdar Sağlam, Cahit Gelekçi ile birlikte Yayına Hazırlayan), I. Türkiyat Araştırmaları Sempozyumu, 25-26 Mayıs 2006: Bildiriler, Ankara, 2006, H.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Yay.
3. Koç, Yunus (Ü. Çelik Şavk, Mikail Cengiz ve Fatma Türkyılmaz'la birlikte Yayına Hazırlayan), Yaşayan Eski Türk İnançları Bilgi Şöleni, (17 Nisan 2007 H.Ü. Sıhhiye Yerleşkesi), Bildiriler, Ankara, 2007, H.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Yay.
4. Koç, Yunus (Marcel Erdal ve Mikail Cengiz’le birlikte Yayına Hazırlayan), Dilleri ve Kültürleri Yok Olma Tehlikesine Maruz Türk Toplulukları: 4. Uluslararası Türkiyat Araştırmaları Sempozyumu (23-26 Mayıs 2012 Ankara) Bildirileri, Ankara, 2013, H. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Yay.
5. Koç, Yunus, Antik Çağdan XXI. Yüzyıla Büyük İstanbul Tarihi, Siyaset ve Yönetim-2: Demografi, (Proje Yön.: M. Akif Aydın; Editör: Coşkun Yılmaz), ”Demografi”, Bölüm Editörlüğü, ( C. 3, İstanbul Büyükşehir Belediyesi Kültür A.Ş. Yay., İstanbul, 2015.
6. Koç, Yunus (Serhat Küçük’le birlikte) Editör, Türk Sosyal Tarihçiliğinde Bir “Yalnız” İsim: Prof.Dr. Bahaeddin YEDİYILDIZ’a Armağan, Ankara 2015, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü yay. 348 s.
7. Koç, Yunus (Mikail Cengiz’le birlikte), Editör, 100. Yılında Sovyet İhtilali ve Türk Dünyası, Ankara, 2018, HÜ Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Yayınları.

c. Makale, Kitap Bölümü ve Basılmış Bildiriler:

58. Koç, Yunus, “Kıbrıs’ın Fethi Sırasında Anadolu’nun Sosyal Durumuna Dair”, Tarih Ve Tarihçiliğe Dair: Serhat Küçük İçin Yazılar, Editörler: Mehmet Öz, Fatih Yeşil, Ömer Gezer, Atatürk Araştırma Merkezi Yayınları, Ankara 2024, s. 145-161.
57. Koç, Yunus, Erken Dönem Osmanlı Yönetiminin Kanunlaşma ve Devletleşme Süreci”, Kamu: Hukuk ve Yönetim, C.1. S. 1 (Temmuz, 2024), s. 31-49.
56. Koç, Yunus, “Disiplinlerarası Tarihçiliğe Kurumsal Bir Örnek: Hacettepe Tarih Bölümü”, Tarihçilikte Disiplinlerarasılık: Fırsat mı Sınırlılık mı? Editör Ahmet Şimşek, İstanbul 2021, Yeni İnsan Yay., s. 105-123.
55.. Koç, Yunus, “Fatih’in Kanunları ve Kanun-ı Osmanî’nin Tekâmülündeki Rolü”, Osmanlı İdaresine Balkanlar, Editörler: Alaattin Aköz, Slobodan İliç, Doğan Yörük, Danko Leovac, Konya, 2020, Selçuk Üniversitesi Yayınları, Cilt I, s. 407-420.
54. Koç, Yunus, “Anadolu İskân Tarihi Bağlamında Osmanlı-Kayı İlişkisi”, Boydan Devlete Söğüt’ten İstanbul’a Sempozyum Bildirileri, 14-15 Kasım 2019 Bilecik, İstanbul, 2020, Boğaziçi Yayınları, S.144-153.
53. Koç, Yunus, “Osmanlı Şehrine Bütüncül Bir Yaklaşım ya da Özer Ergenç’te Tarih Metodolojisi”, Journal of Turkish Studies/Türklük Bilgisi Araştırmaları, Vol. 51 (Aralık 2019),Editörler, Cemal Kafadar, Gönül Alpay Tekin, Nil Tekgül, s. 1-32, Harward University, Departement of Near East Languages and Civilisations Perss.
52. Koç, Yunus, “Defteroloji Çalışmaları Üzerine Bir değerlendirme”, Türkiye’de Akademik Tarihçilik, (Editörler: Ahmet Şimşek, Alaattin Aköz), İstanbul 2017, Kronik Yay., s. 146-159.
51. Koç, Yunus, “İtaat Kültür ve Milli hakimiyet”, Türk Yurdu, C.36, Sayı, 349, Eylül, 2016, ss. 33-36.
50. Koç, Yunus, “İskan, Osmanlılar”, TDV İslam Ansiklopedisi, EK 1, (İstanbul, 2016), s. 659-662.
49. Koç, Yunus, “İskan, Genel”, TDV İslam Ansiklopedisi, EK 1, (İstanbul, 2016), s. 650-651.
48. Koç, Yunus, “Demografi: Giriş”, Antik Çağdan XXI. Yüzyıla Büyük İstanbul Tarihi, Siyaset ve Yönetim-2: Demografi, (Proje Yön: M. Akif Aydın; Editör: Coşkun Yılmaz), C. 3, İstanbul Büyükşehir Belediyesi Kültür A.Ş. Yay., İstanbul, 2015, s. 453-456.
47. Koç, Yunus, “Bizans Döneminde İstanbul Nüfusu”, Antik Çağdan XXI. Yüzyıla Büyük İstanbul Tarihi, Siyaset ve Yönetim-2: Demografi, (Proje Yön: M. Akif Aydın; Editör: Coşkun Yılmaz), C. 3, İstanbul Büyükşehir Belediyesi Kültür A.Ş. Yay., İstanbul, 2015, s. 458-466.
46. Koç, Yunus, “Türk Tarihçiliğinde Annales’ci bir Yaklaşım ya da Bahaeddin Yediyıldız’ın Tarih Metodolojisi”, Prof.Dr. Bahaeddin Yediyıldız’a Armağan, (Editörler: Yunus KOÇ, Serhat KÜÇÜK), Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yay., Ankara, 2015, s. 27-35.
45. Koç, Yunus, “Tarih Niçin Yazılır?”, Tarih İçin Metodoloji, (Editör: Ahmet Şimşek), Pegem-Akademi Yay., Ankara, 2015, s. 2-7.
44. Koç, Yunus, “Türkiyat Enstitülerinin Dünü, Bugünü ve Geleceği”, XI. Milli Türkoloji Kongresi, 11-13 Kasım 2014, Bildirileri, C. 2, İstanbul Büyükşehir Belediyesi Kültür Dairesi Başkanlığı, İstanbul, 2015, s. 857-863.
43. Koç, Yunus, “Eski Türklerde Töre ve Hukuk”, Türk Kültürü El Kitabı, (Ed. İhsan Çapcıoğlu- Hayati, Beşirli), Grafiker Yay., Ankara, 2015, ss. 327-340.
42. Koç, Yunus, "Yozgat", TDV İslam Ansiklopedisi, C. 43, (İstanbul, 2013), s. 559-564.
41. Koç, Yunus, "Osmanlı’da Kanun, Şeriat, Devlet ve Ebussuud", Prof.Dr. Özer Ergenç’e Armağan, (Ed. Ümit Ekin), İstanbul, 2013, Bilge Kültür Sanat Yay., s. 232-243.
40. Koç, Yunus, "Klasik Dönem Osmanlı Kanunnamelerinde Halk Algısı ve Tasnifi", Milli Folklor, (AHCI), Sayı: 98, (Yaz-2013), s. 32-45.
39. Koç, Yunus, "Ömer Lütfi Barkan’ın Tarihsel Demografi Çalışmalarına Katkısı ve Klasik Dönem Osmanlı Nüfus Tarihinin Sorunları", Bilig: Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi, (SSCI), Sayı: 65, (Bahar-2013), s. 177-202.
38. Koç, Yunus, "XVI. Yüzyıl Ortalarında Osmanlı İmparatorluğu’nda Suhte Olayları", H.Ü. Türkiyat Araştırmaları, (MLA; TÜBİTAK-ULAKBİM: SBVT), Sayı: 18, (Bahar-2013), s. 147-159.
37. Koç, Yunus, "Türk, Türkler ve Türk Milleti", Türk Yurdu, Sayı: 308 (Nisan-2013), s. 29-31.
36. Koç, Yunus, "Prof. Dr. Mekki Şerif Baştav: Hayatı, Türk Tarihçiliğine Katkıları ve Eserleri", Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü'nün 50. Yılına Armağan: 50. Yıl Sempozyumu Bildirileri, (Haz. Bülent GÜL), Ankara, 2012, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları, s. 203-210.
35. Koç, Yunus, "16. Yüzyılda Tarımda Yatırım Maliyeti Sorunu ya da “Resm-i Tapu” ve Öküz Fiyatlarına Dair Bazı Gözlemler", H.Ü. Türkiyat Araştırmaları, (MLA; TÜBİTAK-ULAKBİM: SBVT), Sayı: 17, (Güz-2012), s. 139-148.
34. Koç, Yunus, "Osmanlı Devleti'nin Kuruluş Problemi ve Tahrir Defterleri", Osmanlı Devleti'nin Kuruluş Meseleleri Sempozyumu [Bildiriler], 12 Ekim 2009/Bilecik, Bilecik Üniversitesi Yayınları, Bilecik, 2011, s. 98-121.
33. Koç, Yunus, "Türk Tarih Kurumu ve Türk Tarihçiliğindeki Yeri”, Cumhuriyet Döneminde Türkiye’de Tarihçilik ve Tarih Yayıncılığı Sempozyumu, (Ankara, 18-20 Mart 2010). Bildiriler, (Editör: Mehmet ÖZ), Ankara, 2011, TTK Yay., s. 655-666.
32. Koç, Yunus, "İ. Ercüment Kuran (1920-2009)", Türk Yurdu, C. 31, Sayı: 281, (Ocak-2011), s. 223-225.
31. Koç, Yunus, "Sadri Maksudi Arsal (1880-1957)", Türk Yurdu, C. 31, Sayı: 281, (Ocak-2011), s. 121-125.
30. Koç, Yunus, "Yusuf Akçura (1876-1935)", Türk Yurdu, C. 31, Sayı: 281, (Ocak-2011), s. 67-71.
29. Koç, Yunus, "Osmanlı Dönemi İstanbul Nüfus Tarihi", TALİD Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi, C. 8, Sayı: 16 (Güz-2010), (MLA; TÜBİTAK-ULAKBİM: SBVT), s. 171-199.
28. Koç, Yunus, "12 Eylül 1980'den 12 Eylül 2010'a: Devlet-Millet Ekseninde Bir Değerlendirme", Türk Yurdu, C. 30, Sayı: 277, (Eylül-2010), s. 135-137.
27. Koç, Yunus, "İ. Ercüment Kuran ve Seçilmiş Bibliyografyası", Türk Yurdu, C. 29, Sayı: 268, (Aralık-2009), s. 53-58.
26. Koç, Yunus, "Ömer L. Barkan ve Osmanlı İskan Tarihine İlişkin Çalışmaları", Notlar: Osmanlı'da Nüfus ve İskan Politikaları, Sayı: 15, (BİSAV), Bilim ve Sanat Vakfı Yay. (İstanbul, Mart-2009), s. 31-54.
25. Koç, Yunus, "Osmanlı'dan Cumhuriyet'e Diyarbakır, (Ed.) Bahaeddin Yediyıldız, Kertsin Tomenendal, (Diyarbakır Valiliği ve Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Ortak Yayını, 3 Cilt, Ankara 2008, Pozitif Matbaacılık)", Türk Kültürü, Türk Kültürü Araştırmaları Dergisi, 2008/1, Ankara, 2008, s. 170-177, Kitap tanıtımı.
24. Koç, Yunus, "Bizans Tarımının Elkitabı ya da İlk Tarım Ansiklopedisi", Kebikeç, Sayı: 24. (2007), s. 49-59.
23. Koç, Yunus, "Nüfus -Osmanlı Dönemi-", TDV İslam Ansiklopedisi, C. 33, s. 294-299, İstanbul, 2007.
22. Koç, Yunus, (Murat Tuğluca ile birlikte), "Klasik Dönem Osmanlı Ceza Hukukunda Yargılama ve Toplumsal Yapı", Türk Hukuk Tarihi Araştırmaları, Sayı: 2, (Güz-2006), s. 7-24.
21. Koç, Yunus, "Selçuklu ve Beylikler Dönemi Türkiyesi’nde Mülk ve Vakıf Topraklar", Anadolu Selçukluları ve Beylikler Dönemi Uygarlığı, C. I, (Editör: Ahmet Yaşar OCAK), Ankara, 2006, T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Yay. s. 253-359.
20. Koç, Yunus, "Selçuklular Döneminde Anadolu'da Köyler ve Köylüler", Anadolu Selçukluları ve Beylikler Dönemi Uygarlığı, C. I, (Editör: Ahmet Yaşar OCAK), Ankara, 2006, T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Yay. s. 293-298.
19. Koç, Yunus, "Anadolu Selçukluları Döneminde Türkiye'de Yerleşme ve Nüfus", Anadolu Selçukluları ve Beylikler Dönemi Uygarlığı, C. I, (Editör: Ahmet Yaşar OCAK), Ankara, 2006, T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Yay. s. 241-248.
18. Koç, Yunus, "Osmanlı'da Kent İskanı ve Demografisi (XV-XVIII. Yüzyıllar)", TALİD Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi, C. 3, Sayı 6, (Güz 2005), s. 161-210.
17. Koç, Yunus, (A. Köç'le birlikte), "Orta Karadeniz Bölgesinde Avam ve Havass", Orta Karadeniz Kültürü, (Haz. Bahaeddin Yediyıldız, Hakan Kaynar, Serhat Küçük), Ankara, 2005, Siyasal Kitabevi, s. 313-330.
16. Koç, Yunus, "Early Ottoman Customary Law: The Genesis and Development of Ottoman Codification", Shattering Tradition: Costume, Law and the Individual in the Muslim Mediterranean, (Ed. Walter Dostal, Wolfgang Kraus), Palgra & Macmillan, London, 2005, Tauris, s. 75-121.
15. Koç, Yunus, "Osmanlı Örfi Hukukunda Standartlaşma (XVI. Yüzyıl)", Hacettepe Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları, Sayı: 2, (Bahar-2005), s. 131-148.
14. Koç, Yunus, "Osmanlıda Toplumsal Dinamizmden Celali İsyanlarına Giden Yol ya da İki Belgeye Tek Yorum", Bilig, Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi, Sayı: 35, (Güz-2005), s. 231-245.
13. Koç, Yunus, "XVI. Yüzyılın ilk yarısında Kiğı Sancağında iskan ve toplumsal yapı", Türkiyat Araştırmaları Dergisi, Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, Konya, Sayı: 16, (Güz 2004), s.129-156.
12. Koç, Yunus, (B. Geyer, J. Lefort ve Ch. Chataigner ile birlikte), "Les villages et l'occupation du sol au début de l'époque moderne", La Bithynie au Moyen Age, (Edité par Bernard Geyer et Jacques Lefort), Editions P. Lethielleux, Paris, 2003, s. 411-430.
11. Koç, Yunus, Osmanlı: "Ümit Hassan: Örgüt-İnanç-Davranış'tan Hukuk-İdeoloji'ye", Türklük Araştırmaları Dergisi, (Marmara Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi) Sayı: 11 (2002), 275-282 (Kitap tanıtımı).
10. Koç, Yunus, "XVI. yüzyılın ikinci yarısında köylerin parçalanması sorunu: Bursa ölçeğinde bir araştırma", Uluslararası XIII. Türk Tarih Kongresi, 4-8 Ekim 1999, Kongreye Sunulan Bildiriler, Cilt III, Kısım III, Türk Tarih Kurumu Yay., Ankara, 2002, s. 1961-1970.
9. Koç, Yunus, "Zirai Tarih Araştırmalarında Ölçü-Tartı Birimleri Sorunu: Bursa Müdü Örneği", Uluslararası Kuruluşunun 700. Yıldönümünde Bütün Yönleriyle Osmanlı Devleti Kongresi, 7-9 Nisan 1999, Bildiriler, Konya, 2000, Selçuk Üniversitesi Yay., s. 541-547.
8. Koç, Yunus, "Bozok Türkmenleri", Rumeli'de ve Anadolu'da Yörükler ve Türkmenler Sempozyumu (13-14 Mayıs 2000, Tarsus) Bildirileri, Ankara, 2000, Yör-Türk Yayınları, s. 195-209.
7. Koç, Yunus, "Dulkadirli'den Osmanlı'ya Bozok", Osmanlı İmparatorluğu ve Bozok Sancağı, Yozgat, 2000, s. 483-497.
6. Koç, Yunus, "Osmanlı Beyliğinin Teşekkülü", Beylikten Cihan Devletine, Milliyetçilik ve Milliyetçilik Tarihi Araştırmaları VII Milli Kongresi Bildirileri, Eskişehir 3-4 Aralık 1999, (Hazırlayanlar: Prof. Dr. Bahaeddin Yediyıldız-Yücel Hacaloğlu), Ankara, 2000, Türk Yurdu Yay. No 65, s. 36-43.
5. Koç, Yunus, "The Population of the Ottoman Empire, 1300-1900", The Great Ottoman Civilasition, T. III, ed. Güler Eren, Yeni Türkiye Yayınları, Ankara 2000.
4. Koç, Yunus, "Erken Dönem Osmanlı Hukuku: Yaklaşımlar, Temel Sorunlar", H. Ü. Edebiyat Fakültesi Dergisi, Osmanlı Devleti'nin Kuruluşunun 700. Yılı Özel Sayısı, (Ekim-1999), s. 115-126.
3. Koç, Yunus, "Osmanlı İmparatorluğu'nun Nüfus Yapısı: 1300-1900" Osmanlı -IV- Toplum, (Ed. Güler Eren), Ankara 1999, Yeni Türkiye Yayınları, s. 535-550.
2. Koç, Yunus, "Avrupa'daki Türk İslâmı'ndan Bir Kesit: Fransa Örneği", Türk Yurdu, C. 17, Sayı: 117-119, (Nisan-Mayıs 1997), s. 165-172.
1. Koç, Yunus, "XVI. Yüzyıldan Bugüne Bozok'ta Köy Adları", Sürmeli, Sayı 2, (Mart 1997), s. 35-38.

Osmanlı Sosyoekonomik Tarihi, Osmanlı Toplumu, Osmanlı Kurumları ve Medeniyeti (Diğer), Osmanlı Tarihi
Default avatar
Prof. Dr. Ahmet KANLIDERE MARMARA ÜNİVERSİTESİ Web
Modern Türk Tarihi, Türk Kültür Tarihi
Default avatar
Prof. Dr. Ahmet TAŞAĞIL YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ
Genel Türk Tarihi, İslam Öncesi Türk Tarihi, Orta Asya Tarihi, Türk Bozkır Kültürü, Türk Halkları ve Toplulukları, Türk Kültür Tarihi

DANIŞMA KURULU

Orzigul Hamroyeva
Prof. Dr. Orzigul HAMROYEVA Taşkent devlet özbek dili ve edebiyati unıversite Web
Güney-Batı (Oğuz) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları
Default avatar
Doç. Dr. Tahir AŞİROV Mahtumkulu Devlet Üniversitesi Tarih Fakültesi
Güney-Batı (Oğuz) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Türk Kültür Tarihi
ÖZGEÇMİŞ – YAYINLAR Adı Soyadı: NERGİS BİRAY Doğum Tarihi: 28. 09. 1961 Öğrenim Durumu: Doktora Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Atatürk Üniversitesi 1984 Y. Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Gazi Üniversitesi 1988 Doktora/S.Yeterlik/ Tıpta Uzmanlık Türk Dili Ve Edebiyatı/ Türk Dili Gazi Üniversitesi 1995 Yrd. Doç.Dr. Türk Dili ve Edebiyatı / Yeni Türk Dili Pamukkale Üniversitesi 1996 Yrd. Doç.Dr. Türk Dili ve Edebiyatı / ÇTL ve Edb. ABD Pamukkale Üniversitesi 2004 Doc. TDE / Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edb. (Kuzey-Batı Türk Leh. Ve Edb.) Pamukkale Üniversitesi 2012 Doç. Dr. Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edb. Bölümü (Kuzey-Batı Türk Leh. Ve Edb.) Pamukkale Üniversitesi 2013 Yüksek Lisans Tez Başlığı (özeti ekte) ve Tez Danışman(lar)ı : Cemilî Divanı (Metin-Gramer-Sözlük) Danışman: Prof. Dr. Ahmet Bican ERCİLASUN, Gazi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, 1988. Doktora Tezi/S.Yeterlik Çalışması/Tıpta Uzmanlık Tezi Başlığı (özeti ekte) ve Danışman(lar)ı : Afganistan Kazakları Ağzı (Gramer – Metin – Sözlük), Danışman: Prof. Dr. Ahmet Bican ERCİLASUN, Gazi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, 1995. (Tez : Nergis BİRAY, Türkiye’deki Afgan Kazakları Ağzı, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara, 2009. (ISBN 978- 975-16-2125-2) adıyla kitaplaştırılmıştır.bkz. F2) Görevler: Görev Unvanı Görev Yeri Yıl Memur Sağlık Bakanlığı Sağlık Eğitimi Genel Müdürlüğü 1985–1987 Öğretmen Ankara Merkez İmam Hatip Lisesi 1987–1993 Uzman Talim Terbiye Kurulu Başkanlığı 1993–1994 Öğretmen Ankara Tevfik İleri Anadolu İmam Hatip Lisesi 1994–1996 Yrd. Doç.Dr. Pamukkale Üniversitesi / Eğitim Fakültesi 1996–1999 Yrd. Doç.Dr. Pamukkale Üniversitesi / Fen-Edebiyat Fakültesi 1999–2003 Yrd.Doç.Dr. Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi 2003–2004 Yrd. Doç.Dr. Pamukkale Üniversitesi / Fen-Edebiyat Fakültesi - TDE 2004–2012 Doç.Dr. Pamukkale Üniversitesi / Fen-Edebiyat Fakültesi - TDE 2012–2013 Doç.Dr. Pamukkale Üniversitesi / Fen-Edebiyat Fakültesi - ÇTL 2013- Yönetilen Yüksek Lisans Tezleri : Nevide BALKAN, Sevinç Çokum’un Hikâyelerinde Sentaks Çalışması, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Denizli, 1998. Havva Kutlu ERGÜN, Muhammediye Üzerinde Yardımcı Fiil İncelemesi, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Denizli, 1998. Özgür Semih BERKİL, Türkmen Türkçesindeki Edatlarla Türkiye Türkçesindeki Edatların Karşılaştırmalı İncelemesi, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Denizli, 2003. Salih SEVİM, Kazak Türkçesi İle Türkiye Türkçesi Sentaksının Karşılaştırılması, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Denizli, 2003. Hüdai CAN, Türkiye Türkçesi ve Türkmen Türkçesindeki Benzer Kelimelerde Anlam Farklılaşması, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Denizli, 2005. Hatice UYGUN, Kazak Türkçesindeki İkilemelerin Türkiye Türkçesindeki İkilemelerle Karşılaştırılması, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Denizli, 2007. Aynur KARAKURT, Emine Işınsu’nun Romanlarında Söz Dizimi, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Denizli, 2007. Sema EYNEL, Erken Dönem Tatar Türkçesi İle Kur'an Tefsiri, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Yüksek Lisans Tezi, Denizli, 2013. İlkay AYHAN, Tarihî Kıpçak Sözlükleri İle Kazak Türkçesi Sözlüğü’nün Kelime Eş Değerliği Açısından Karşılaştırılması, (Devam ediyor.) Kadir YATAĞAN, Memduh Şevket Esendal'ın Cümleleri Üzerinde Bir Sentaks Çalışması (Devam ediyor.) Gönül ELCİL, Kırgız Türkçesinde İkilemeler, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları ABD Yüksek Lisans (Devam ediyor) Yönetilen Doktora Tezleri : 1. Esra Gül KESKİN, Türkçede Birleşik Ekler, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı ABD Doktora Tezi, (Devam ediyor). 2. Assem KASYMOVA, Kazak Türkçesinde Kalıp Sözler (Türkiye Türkçesi İle Karşılaştırmalı), Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı ABD Doktora Tezi, (Devam ediyor). Projelerde Yaptığı Görevler : TİKA - Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Grameri, (Hal Ekleri). (Basılmadı) Araştırmacı. Kültür Bakanlığı - Türkiye Dışı Türk Edebiyatları Antolojisi (Türkmenistan Türk Edebiyatı – Kazakistan Türk Edebiyatı) Araştırmacı. İdari Görevler : Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü - Bölüm Başkanı Yardımcısı (2007–2010) TDE Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları ABD Başkanı (2006–2014) Farabi Öğrenci ve Öğretim Üyesi Değişim Programı Bölüm Sorumlusu (2007–2014) Burs Komisyonu Üyesi (2007–2014) Denizli Yöresi Halk Kültürü Uygulama ve Araştırma Merkezi - Yönetim Kurulu Üyesi. (2011- 2014) ÇTL Kuzey-Batı Türk Lehçeleri ve Edebiyatları ABD Başkanı (2013- ) Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü - Bölüm Başkanı (2013- ) Fakülte Kurulu üyeliği (2013- ) PAÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Enstitü Kurul üyesi (2014- ) Bilimsel Kuruluşlara Üyelikler : İLESAM Ödüller : * Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Başarı Ödülü * "Kazakistan Türkiye dostluk ve işbirliğini geliştirme" madalyası ve sertifikası. * Türkmenistan Cumhurbaşkanı'nın 10 dekabr 2014 tarihinde imzaladığı 6666. fermanla dostluk ilişkileri ve ilmi ilişkilerde bulunma ve Mahtumkulu'nun eserlerinin yayımlanması ve tanıtılmasındaki hizmetleri dolayısıyla "Magtymguly Pyragy" madalyası ile ödüllendirilme. * Süyinbay Aronulı 200. Yılı Madalyası // Almatı Valiliği tarafından verildi. "Halıkaralıq Süyinbay Aronulı - 200.JılMerey Toyı" - "Doğumunun 200. yılında Süyinbay Aronulı Sempozyumu", (22-24.10.2015 Almatı ve Jambıl Şehirleri), Almatı Valiliği ve TÜRKSOY’un ödülleri. Son iki yılda verdiği lisans ve lisansüstü düzeydeki dersler (Açılmışsa, yaz döneminde verilen dersler de tabloya ilave edilecektir): Dönem Dersin Adı Haftalık Saati Öğrenci Teorik Uygulama Sayısı 2015-2016 Güz Güney-Batı Türkçesi Grameri 3 - 120 Türk Dili İlişkileri 2 - 60 Yeni Uygur Türkçesi Grameri 2 - 30 Kazak Türkçesi Metin Aktarma 2 - 30 Türk Kültür Dünyasının Sorunları (YL) 3 - 15 Kazak Türkçesi Grameri – Ses Bilgisi(YL) 3 - 10 Uzmanlık Alan Dersi 6 - 3 İlkbahar Kuzey-Batı Türkçesi Grameri 2 - 125 Kazak Türkçesi Metinleri 2 - 60 Türkiye Türkçesi Cümle Bilgisi 3 - 60 Karahanlı Türkçesi 2 - 60 Harezm/Kıpçak Türkçesi 3 - 60 Kazak Türkçesi Grameri- Şekil Bilgisi (YL) 3 - 13 Seminer (YL) - 3 Uzmanlık Alan Dersi 6 - 3 2016-2017 Güz Güney-Batı Türkçesi Grameri 3 - 130 Türk Dili İlişkileri 2 - 60 Türk Dünyası Coğrafyası 2 - 60 Yeni Uygur Türkçesi Grameri 2 - 30 Kazak Türkçesi Metin Aktarma 2 - 30 Çağatay Türkçesi 3 - 60 Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Ses Bilgisi 3 15 Uzmanlık Alan Dersi 6 - 3 Uzmanlık Alan Dersi 8 - 2 İlkbahar Karahanlı Türkçesi 2 1 128 Harezm/Kıpçak Türkçesi 2 1 128 Türkiye Türkçesi Cümle Bilgisi 2 1 123 Kazak Edebiyatı Metin İncelemeleri 2 - 15 Yeni Uygur Türkçesi Metin Aktarma 2 - 30 Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri (Şekil Bilgisi) (YL) 3 - 12 Seminer (YL) - 2 Uzmanlık Alan Dersi 6 - 3 Uzmanlık Alan Dersi 8 - 2 ESERLER A. Uluslararası hakemli dergilerde yayımlanan makaleler : A1. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Kazak Türkçesinde Sınırlandırma İşlevli Dil Birlikleri Üzerine: gana, qana, tek, -aq; Modern Türklük Araştırmaları Dergisi, Aralık–2008, Cilt:5, sayı:8, ss.48-83. (DOI:10.1501/MTAD.5.2008.4.49). A2. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY; Hayvancılık Terimleri İle İlgili Bir Makale ve Bazı Küçükbaş Hayvancılık Terimlerimiz - I, Millî Folklor Dergisi 46 (Yaz / Summer-2000) s. 61 - 79. (ISSN 1300 - 3984). ______________________, Hayvancılık Terimleri İle İlgili Bir Makale ve Bazı Küçükbaş Hayvancılık Terimlerimiz - II, Millî Folklor Dergisi 47 (Güz 2000), s. 63 - 80. (ISSN 1300 - 3984). _____________________, Hayvancılık Terimleri İle İlgili Bir Makale ve Bazı Küçükbaş Hayvancılık Terimlerimiz -III, Millî Folklor Dergisi 48 (Kış 2000), s.55 - 72. (ISSN 1300 - 3984). A3. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Türkmenler Arasında Ali Şir Nevâî Hakkında Anlatılan Halk Destanları–1, Millî Folklor Dergisi 39 (Güz 1998), s.57–77. (1300-3984) __________________________, Türkmenler Arasında Ali Şir Nevâî Hakkında Anlatılan Halk Destanları–2, Millî Folklor Dergisi 40 (Kış 1998), s.50–58. (1300-3984) A4. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Türkiye’ye Yerleşen Afganistan Kazaklarından Derlenmiş Tekerleme, Bilmece ve Ata Sözleri, Millî Folklor 53 (Bahar / 2002), s.71–78. (ISSN- 1300–3984) A5. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Aytıs, Aytıs-Tartıs, Millî Folklor 57 (Bahar / 2003), s.58 – 76. (ISSN–1300–3984) A6. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Türkiye Türkçesi ile Kırgız Türkçesindeki Cümlelerin Çeşitleri Bakımından Karşılaştırılması Üzerine Bir Deneme, Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, Bişkek, 2004, Sayı: 10, s. 63–81. (ISSN 1694–5093). A7. Okut. Levent DOYURAN, Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Türkiye Türkçesi ile Kırgız Türkçesinde Zarf ve Zarf Tümleci, Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, Bişkek. 2005, sayı:14, s.53–65. (ISSN 1694–5093). A8. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Ahmet BAYTURSINULI’na Göre Kazak Türkleri Yazılı Edebiyatının Dönemleri ve Türleri, Millî Folklor 68 (Kış / 2005), s.67–77. (ISSN–1300– 3984) A9. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Türkiye Türkçesi ile Kırgız Türkçesindeki Cümlelerin Unsurları Bakımından Karşılaştırılması, Dil Araştırmaları, Bahar 2007, yıl:1, S.1, s. 157– 173. (1307-7821) A10. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, 12 Hayvanlı Türk Takvimi —Zamana Ve İnsana Hükmetmek, Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi- Uluslar arası Hakemli Dergi-, TAED-39, Prof. Dr. Hüseyin AYAN Özel Sayısı, (Editör: Prof. Dr. Pervin ÇAPAN) Erzurum, 2009, s. 671-683. (ISSN 1300-9052) A11. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Denizli Ağzından Derleme Sözlüğüne Katkılar,Turkish Studies – Prof.Dr. Ahmet BURAN Armağanı, Volume 4/8, Fall 2009; s.752-781. (1308- 2140) A12. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Kazak Türkçesinde Modal Söz (Kelimenin Dokuzuncu Türü mü?), Turkish Studies – Prof.Dr. Hamza Zülfikar Armağanı, Volume 4/3, Spring 2009s. 338-361. A13. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Terim Dünyamızda Yılan: Kavram, Anlam ve Yapı Bakımından, Eurassience Journals - Avrasya Terim Dergisi, 2013, 1 (2): 95–113). A14. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Kazak Türkçesinde “Ne” Kelimesi ve İşlevleri, Turkish Studies, Volume 8/7 Summer 2013, s. 207 – 216, Ankara. A15. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Söz Varlığımızda Yılan", Eurasscience Journals - Avrasya Terim Dergisi, 2014, 2 (1): 25 – 49. A16. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Kazak Türkçesinde –mIs”, Dil Araştırmaları, Güz 2014, Sayı.14, s. 35–54. A17. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Yunus Emre ve Akıt Ülimciulı’nda Öbür Dünya ve Ölüm Teması”, Yayımlanma aşamasında. A18. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Türkmen Türkçesinde Kuvvetlendirme İşlevli Dil Birimleri: hi, hi-de, hiy, hiy-de, hey, hey-de, heyem", Diyalektolog (2015-11), s1-13. (Yayın no: 2845855). A19. Doç. Dr. Nergis BİRAY, KESKİN ESRA GÜL, "Birleşik Eklerle İlgili Bir Teori Denemesi", Türk Kültürü - Türk Kültürü Araştırmaları Dergisi, 2015; 8(2), 109-133. A20. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Sema EYNEL, "Türkiye'de Kazak Türkçesi Üzerine Yayımlanmış Dil ve Edebiyat Konulu Makaleler ve Bildiriler", Eurasian Education (Evraziya Bilimi / Evraziyskoe Obrazovaniye),7 (7) 2015, s. 12-25. A21. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Türkmen Türkçesinde Ovnuk Bölekler", Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi (TEKE), Sayı: 4/3 2015 s. 955-994. , 2015 A22. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Türkiye İle Türkmenistan Arasındaki Kültür Dil ve Edebiyat Alanındaki İşbirliği Gelişiyor", Atavatan Türkmenistan Halkara Jurnal (Uluslararası Dergi),Şubat / Fewral 2015, Sayı /Sanı:6, s. 66- 69. A23. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Esra Gül KESKİN, “Türkiye'de Kazak Türkleri, Kazak Türkçesi,Tarih ve Kültürü Üzerine Yayımlanmış Kitaplar, Hazırlanmış Tezler”, Eurasian Education, No 5 (5) 2015, s.17-27. A24. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Kazak Bozkırında Başkaldırı ve İsyanın Sesi: Ahmet Baytursınulı", Gazi Türkiyat Bahar 2015/16, s.1-14. A25. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Assem KASSYMOVA, "Kazak Türkçesi-Türkiye Türkçesi Gramer Terimleri", Eurasian Education - Evraziya Bilimi, İnternational Scientific, Methodical, Pedagogical Journal, No. 3 (3) 2015, s. 29 - 40. A26. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Bugün Hava Nasıl Olacak? - Halk Bilgisine Dayalı Takvim ve Hava Tahmini "Kazak Türkçesi Örneğinde", Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türkoloji Dergisi, 20, 2 (2015), 1-30. A27. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Türkiye-Kazakistan İlişkileri ve Ortak Türkçe Üzerine", Eurasian Education - Evraziya Bilimi - Evraziyskoe Obrazovaniye - İnternational Scientific, Methodical, Pedagogical Journal, N01 (1) 2015, s. 24-26. A28. Doç. Dr. Nergis BİRAY, TANITMA: "Ezgi DEMİREL, Mehmet Vefa NALBANT; Dîvânü Lugâti't-Türk Grameri II - Söz Dizimi, Bilgeoğuz Yayınları, 2014, XIX+333 s.", MTAD, Cilt:11, sayı:3, s.152-154 - DOI: 10.1501/MTAD.11.2014.3.38. A29. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "TANITMA: Ercan ALKAYA, Mişer Tatar Türkçesi, Kesit Yayınları, 2014, 671 s." MTAD, Cilt:11, sayı:3, s.149-151 DOI: 10.1501/MTAD.11.2014.3.37. B. Uluslararası bilimsel toplantılarda sunulan ve bildiri kitabında (Proceedings) basılan bildiriler : B1. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Yusup-Züleyha’da Nurmuhammet Andalıp’ın Karışık Dil Özellikleri”, I. Uluslararası Türk Dünyası Kültür Kurultayı (09–15. 04. 2006) Çeşme / İZMİR. (Ege Üniversitesi Türk Dünyası Araştırmaları Enstitüsü) Yayın: I. Uluslararası Türk Dünyası Kültür Kurultayı – Bildiriler-I- , Ankara, 2007, s. 411–434. (978-975-19-41- 44-5) B2. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Kazak Şivesi İle Denizli Ağzında Kök Haldeki Benzer İdrak Fiillerinde Anlam Farklılaşmaları, Uluslararası Denizli ve Çevresi Tarih ve Kültür Sempozyumu (6–7–8- Eylül 2006); Bildiriler II; Denizli, 2007, s. 307–314. (ISBN 978– 975–6992–20–3 (2. c) // ISBN 978–975–6992–18–0 (TK)). B3. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Mehmet Akif Ersoy ile Ahmet Baytursınulı’nın Fikir Dünyası”, Türk Dünyasını Aydınlatanlar: Mehmet Akif Ersoy ve Ahmet Baytursınulı Sempozyumu (10-15 Ekim 2011, Mehmet Akif Ersoy Fikir ve Sanat Vakfı ile Kazakistan Yabancı Diller ve Mesleki Kariyer Üniversitesi ortaklığıyla, Almatı, 2011 (Kazakistan'da Türkiye Türkçesi ve Kazak Türkçesi ile yayımlandı) . B4. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Ahmet Baytursınulı Şığarmalarındağı Turaktı Tirkesterdiñ Leksiko-Semantikalık Sıypatı" - Kazakistan Respublikası Bilim Cane Ğılım Ministrligi Semey Kalasının Şakerim Atındağı Memlekettik Universiteti Psiholingvistikalık Oratlık - "Psiholingvistikanıñ Özekti Maseleleri" Halıkaralık ğılımıy-teciriybelik konferantsiyası" - Materialdar, Semey, 2014, s. s.8-13. B5. Şakerim Atındağı Semey Memlekettik Universitet – Kazak Filologiyası Kafedrası; 26.11 – 07.12. 2012 tarihleri arasında ders vermek için davet edildim. B6. Şakerim Atındağı Semey Memlekettik Universitet – Kazak Filologiyası Kafedrası; 14.04 – 28.04. 2014 tarihleri arasında ders vermek için davet edildim. B.7. Doç. Dr. Nergis Biray – Uzm. Sema EYNEL, “Kazak Türkçesinde Terim Yapma Yolları – Ahmet Baytursınulı Örneği ile”-, VII. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu – Fırat Üniversitesi – Elazığ (16-18.10.2014) B.8. Doç. Dr. Nergis Biray, "Kutadgu Bilig'de ve Mahtumkulu'nun Şiirlerinde Adalet Kavramı", Uluslararası Türkmen Şairi Mahtumkulu Firaki Sempozyumu - Başkent Üniversitesi (19 Mart 2015), Ankara, 2015, s. 31-49. (Yayın no: 1537874). B.9. Doç. Dr. Nergis Biray, "Türk Dünyasında Ortak Değerler: Türk Dünyası Atasözlerinde Akıl"; TSV-2023- Medeniyet İnşası Türkiye Vizyonu Uluslararası Kongresi - "Referans Değerler, Kurumlar, Kişiler", TASAM - 05-06.11.2015 – İstanbul. B.10. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Kazak Türkçesinde Yansımalı İkilemeler" - VI. Dünya Dili Türkçe Sempozyumu - Bursa Uludağ Üniversitesi 4-7 Aralık 2013. D. Ulusal hakemli dergilerde yayımlanan makaleler : D1. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Türkiye Türkçesi İle Kazak Türkçesindeki Cümlelerin Çeşitleri Bakımından Karşılaştırılması Üzerine Bir Deneme, Türkiyat Araştırmaları Dergisi, Prof. Dr. Ahmet Bican ERCİLASUN’a Armağanı, Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Yay., Bahar-2003- Sayı: 13, s.281-309. (ISSN1300-5766) D2. Yrd. Doç. Dr. Himmet BİRAY, Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY; Türkmen Türkçesi İle Türkiye Türkçesinin Sentaks Bakımından Karşılaştırılması Üzerine Bir Deneme, Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi - Dr. Himmet BİRAY Özel Sayısı, Ankara 1999, s. 22 – 45. (ISSN - 1301 – 9058) D3. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY; Türkmence Nakıllar (Ata Sözleri), Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, Dr. Himmet BİRAY Özel Sayısı, Ankara 1999, s. 46 – 91. (ISSN - 1301 – 9058) D4. Yard. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Ahmet Baytursınulı, Hayatı, Kültürel, Edebi Faaliyetleri ve Eserleri”,Türk Dünyasını Aydınlatanlar: Mehmet Akif Ersoy ve Ahmet Baytursınulı Sempozyumu Tanıtım Kitapçığı, İstanbul, 2011, s. 8 – 13. , 2011. D5. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Yunus Emre ve Mahtumkulu’nun Şiirlerinde Ölüm Teması”, Türk Yurdu, Mayıs 2012, Cilt:32, Sayı:297, s.81–90. , 2012. D6. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Cemili Divanı ve Eserdeki Batı Türkçesi Etkileri”, Arayışlar, Yıl: 10, Sayı: 20; Isparta, 2008, s. 213–223. E. Ulusal bilimsel toplantılarda sunulan ve bildiri kitaplarında basılan bildiriler: E1.Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Çivril Ağzı Ses ve Şekil Özellikleri”, Çivril Kültür ve Sanat Sempozyumu, s. 55-77, Denizli - Çivril, Eylül 2001. E2. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Acıpayam Ağzında Kullanılan Şimdiki Zaman Ekleri ve Etnik Yapı ile İlşkisi”, Acıpayam Sempozyumu, Denizli – Acıpayam, 1–3 Aralık 2003; I. Acıpayam Sempozyumu bildirileri, Acıpayam-Denizli, 2007, 375–382. (978-975-6992-22- 7) F. Diğer Yayınlar : F1. Ahmet Baytursınulı, Şiirleri Üzerinde Dil ve Üslup İncelemesi, Bilge-Oğuz Yayınları, İstanbul, 2011. 450 s. F2. Nergis BİRAY, Türkiye’deki Afgan Kazakları Ağzı, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara, 2009. (ISBN 978-975-16-2125-2) (Doktora Tezinden kitaplaştırılmıştır.) 500s. ORTAK KİTAP F3. Nergis BİRAY - Himmet BİRAY, (A.Gurbannepesov - A. Atabayev); Çağdaş Türkmen Şiirlerinden Örnekler, T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara 1995. (975-17-1218-1) 551s. F4. Soltanşa Atanıyazov, (Aktarma: Doç. Dr. Seyitnazar ARNAZAROV, Dr. Nergis BİRAY; Şecere – Türkmenin Soyağacı, Ötüken Yay., İstanbul, 2010. (978-975-437-765-1) 288s. F5. Prof. Dr. Abdurrahman Güzel, Prof. Dr. Ali Duymaz, Doç. Dr. Berdi Sarıyev, Doç. Dr. Nergis Biray; Doç. Dr. Hamiye Duran, H.İlteriş Kutlu, Emrah Yılmaz; Mahtumkulu Dîvânı (Türkmen Türkçesi - Türkiye Türkçesi), TC Başbakanlık TİKA, Ankara, 2014. F6. Prof. Dr. Abdurrahman Güzel, Prof. Dr. Ali Duymaz, Doç. Dr. Berdi Sarıyev, Doç. Dr. Nergis Biray; Doç. Dr. Hamiye Duran, H.İlteriş Kutlu, Emrah Yılmaz, Şadurdı; Mahtumkulu I-II (Türkiye Türkçesi), Türksoy, Ankara, 2014. F7. Prof. Dr. Abdurrahman Güzel, Prof. Dr. Ali Duymaz, Doç. Dr. Berdi Sarıyev, Doç. Dr. Nergis Biray; Doç. Dr. Hamiye Duran, H.İlteriş Kutlu, Emrah Yılmaz; Mahtumkulu Dîvânı (Türkiye Türkçesi), Eskişehir Valiliği, Eskişehir, 2014. F8. Prof. Dr. Abdurrahman Güzel, Prof. Dr. Ali Duymaz, Doç. Dr. Berdi Sarıyev, Doç. Dr. Nergis Biray; Doç. Dr. Hamiye Duran, H.İlteriş Kutlu, Emrah Yılmaz; Mahtumkulu Anı Kitabı, TC Başbakanlık TİKA, Ankara, 2014. F9. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Yrd. Doç. Dr. Ekrem AYAN, Doç. Dr. Güljanat Ercilasun Kurmangaliyeva, "Çağdaş Türk Lehçeleri Metin Aktarmaları", Kesit Yayınları. 2015. F10. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Çağdaş Kazak Türkçesi Ses-Şekil-Cümle Bilgisi, Metinler, Bilge Kültür Sanat Yayın Dağıtım, Editör: Hızırbek Gayretullah, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 269, ISBN:978-605-9241-01-4, Türkçe (Ders Kitabı). KİTAPTA BÖLÜM F5.. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY; Bet Açma Geleneği ve “Betaşar” Türü, Prof. Dr. Sadık TURAL Armağanı – (Yay. Haz. Dr. İdris KARAKUŞ), Ankara,2002, s.226–238. (975- 92761-0-0) F6. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Türkiye Türkçesi ile Kazak Türkçesindeki Kelime Grupları ve Sınıflandırılması Üzerine, Prof. Dr. Abdurrahman GÜZEL Armağanı, Gazi Eğitim ve Kültür Vakfı Yay., Ankara, 2004, s.197-214. (975–507–120–2) F7.. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Kazak Türkçesinde De- Fiilinin Kullanılışı Üzerine, Prof. Dr. Ahmet Bican ERCİLASUN Armağanı, Prof. Dr. Ahmet Bican ERCİLASUN Armağanı, Akçağ Yay., Ankara, 2008, s. 394-424. (978–975–338–899–3) F8. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Kırgız Türkçesindeki Deyimler ve Deyimlerin Sınıflandırılması Üzerine, Prof. Dr. Fikret TÜRKMEN Armağanı, İzmir, 2005, s.121–135. (ISBN 975–00740–0–9) F9. Nergis BİRAY, Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi- Türkmenistan Türk Edebiyatı 10. cilt, T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları /2126, Türk Dünyası Edebiyatı Dizisi /32, Kültür Bakanlığı, 1998. (ISBN 975–17–1263–78(Takım) /ISBN 975–17–2063-X). F10. Nergis BİRAY, Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi- Türkmenistan Türk Edebiyatı 11. cilt, T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları /2126, Türk Dünyası Edebiyatı Dizisi /32, Kültür Bakanlığı, 1998. (ISBN 975–17–1263–78(Takım) /ISBN 975–17–2063-X). F11. Nergis BİRAY, Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi - Kazakistan Türk Edebiyatı-I, 27. cilt, T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara, 2005. (ISBN 975–17–1263– 7(Takım) /ISBN 975–17–3141–0). S. 357–510. F12. Nergis BİRAY, Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi - Kazakistan Türk Edebiyatı-II, 28. cilt, T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara, 2005. (ISBN 975–17–1263– 7(Takım) /ISBN 975–17–3142-9). F13. Nergis BİRAY (Prof.Dr. Şakir İBRAYEV, Dr. Muhtarhan ORAZBAY, Gülcazira KANAŞAYEVA, Şarapat MAYLIBAYEVA ile birlikte), Basınnan Künimizge Şeyin Türkiya Türik Ädebiyatı – Tariyh, Esimder, Tekstteri, Ankara, 2002, Türk Ocakları Eğitim ve Kültür Vakfı Yayınları. (ISBN–975–7739–05–7). F14. Doç. Dr. Nergis BİRAY; “Kazak Türkçesinde Enklitikler”, Prof. Dr. Leyla KARAHAN Armağanı, Akçağ Yay., Ankara, 2013; s.259-281. F15. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Mahtumkulu'nun Şiirlerinde Ölüm Teması", Bengü Beläk Ahmet Bican ERCİLASUN Armağanı, TKAE Yay., Ankara, 2013, s. 153-182. F16. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Rayhan İymahambetova; “Ahmet Baytursınulı'nın Yirmi Üç Coqtavı (Ağıdı)”; Prof. Dr. Önder Göçgün'e Armağan (Ed. Doç. Dr. Mithat Aydın), Pamukkale Üniversitesi Yayınları No:27, I. baskı, Denizli, 2013; s. 235 - 251. F17. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Kazak Türklerinde Ölümle İlgili Kelime, Kelime Grubu ve Deyimlerden Hareketle Ölüm Kavramı", Prof. Dr. Abdurrahman Güzel Armağanı,(Ed. Doç. Dr. C. Demir, Yrd. Doç. Dr. H. Parlakyıldız), Akçağ Yayınları,Ankara, 2013, s.353-371. F18. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Mahtumkulu'nun Şiirlerinde Gönül Kavramı" – Prof. Dr. Abdurrahman GÜZEL Armağanı – TKAE Yay.,(Ed. Doç. Dr. Bülent GÜL, Doç. Dr. Hamiye DURAN), ISBN. 2016, s. 61-83, 978-975-456-138-8. F19. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Uygur Türkçesi", s.149-195 (Çağdaş Türk Lehçeleri Metin Aktarmaları; Kesit Yayınları, İstanbul, 2016). F20. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Kazak Türkçesi", s.195-256 (Çağdaş Türk Lehçeleri Metin Aktarmaları; Kesit Yayınları, İstanbul, 2016). F21. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Aile Yazıları/8, Bölüm adı: “Ölüm / Defin Sonrası Uygulanan Gelenekler” (2015), T.C. Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı, Editör: Saim Sakaoğlu, Mehmet Aça, Pervin Ergun, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 378, ISBN:978-605- 4628-86-5, Türkçe(Bilimsel Kitap). F22. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Süyinbay Aronulı'nın Şiirlerinde Birlik ve Bağımsızlık Kavramları" - Doğumunun 200. yılında Süyinbay Aronulı, (Çev. Malik Otarbayev), TÜRKSOY ve Bengü Yay., Ankara, 2015, s. 111-127. F23. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Kazak Türkçesınde " –ğasın, -gesin; -qasın, -kesin " EKI", "Prof. Dr. İsmail Çetişli Hatıra Kitabı (Ed. Yard. Doç. Dr.M. S. Çelepi), Akçağ Yay., Ankara, 2016, s. 148-160. F23. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Dil Öğretimi Açısından Edebi Eserlerin Aktarılmasında Deyimlerin Önemi - Kazak Edibi Ahmet Baytursınulı’nın Şiirlerindeki Deyimler Üzerinde Bir İnceleme- , (Yayımlanma aşamasında). ULUSAL HAKEMSİZ: 1. Dr. Nergis BİRAY , “Yurt Dışındaki Türk Çocuklarının İçinde Yaşadıkları Toplumlara Entegre Olmasındaki Engellerden Biri Olan Dil Problemi”, Millî Folklor 29, 30 (Bahar - Yaz 1996 ) ,s. 67 -69. (1300–3984) 2. Dr. Nergis BİRAY , “Türkmen Edebiyatı’nın Tarihi, I. Cilt ( Orta Asırlar Devrinin Edebî Mirası ) , Aşgabat 1975 ( Tanıtma ), Millî Folklor 31, 32 (Güz - Kış 1996 ), s.175 – 178. (1300–3984) 3. Yrd. Doç.Dr. Nergis BİRAY, Türkmen Şairi Seydî, Pamukkale Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, Denizli 1997, Sayı:3, s. 11–38. (1301–0085) 4. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Ahmet Baytursunoğlu ve Eserleri (1873 / 1937) ; Pamukkale Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, Denizli 1999, Sayı: 5, s. 10 – 17. (1301– 0085) 5. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Cumhuriyet Döneminde Ağız ve Lehçeler Üzerinde Yapılan Çalışmalar, Karaman Dil-Kültür ve Sanat Dergisi, 2005, Karaman Valiliği Yayınları, Karaman, 2005, s. 213–223. (1305-6425) 6. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Sürgünden Honaz’a Ahıska Türkleri, Geçmişten Günümüze Denizli Yerel Tarih ve Kültür Dergisi, Türk Hâkimiyetinin 800. Yılı Anısına Özel Sayı, Sayı: 11 (Temmuz-Ağustos-Eylül 2006), s. 52–54, (ISSN: 1304–6608). 7. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Şimdiki Zaman Ekinin Güney-Batı Türk Lehçelerinde Kullanılışı Üzerine; Karaman Dil-Kültür ve Sanat Dergisi, 2007, Karaman Valiliği Yayınları, Karaman, 2007, s. 75–88. (1305-6425) 8. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Bir Sevda Masalı Kırgızistan, Türk Yurdu, 25(57). cilt, Sayı:215 (576), 94. yıl, s. 49-53. (13000-2333) 9. Doç. Dr. Nergis BİRAY (Aktarma), Babamurat Taşev, Hakikatten Ders, Kardeş Kalemler, Ankara, 2009, Yıl:3, Sayı:32, s.49 – 51. (1307-2382) 10. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “12 Hayvanlı Türk Takvimi”, Popüler Bilim, Kasım - 2010, Yıl:17, Sayı:201, s.76-80. 11. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “12 Hayvanlı Türk Takvimi – Zaman, İnsan ve Karakter”, İmaret üç Aylık Şehir Dergisi, Yaz - 2012, Yıl:3, Sayı:10, s. 30- 34. 12. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Ahmet Baytursınulı, Kazak Dilbilimi ve Terim Dünyasındaki Yeri", Köroğlu Aylık Dil, kültür ve Edebiyat Dergisi(2016, 7), 31-35. 13. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Süyinbay Aronulı'nın Şiirlerinde Birlik ve Beraberlik Kavramları", Kardeş Kalemler Dergisi, Yıl:9, sayı:103, Temmuz, 2015, s. 57-63. 14. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Elma Yemedim. Kardeş Kalemler (109)(Ulusal)- 2016. 15. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Ak Alev. Kardeş Kalemler Aylık Avrasya Edebiyat Dergisi(10)(Ulusal)- 2016. Uluslar Arası Basılmamış Bildiri: 1. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Mahtumkulu’nun Şiirlerinde Ölüm Teması, “Magtımgulı we Dünyäniñ Ruhı-Medeni Gımmatlıkları” Atlı Haklara Ilmı Maslahat, 12-14.05.2008 – Türkmenistan. Bildiri özetleri – Aşgabat, 2008, s. 130. (Tamamı yayınlandı. Bengü Bitig’de) 2. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY; Kazak Türkçesinde Ünlemler, Uluslararası VI. Türk Dili Kurultayı, Ankara- Bilkent Üniversitesi Yerleşkesi (20-25.10.2009) Yayınlandı. 3. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Kazak Türkçesinde –mıs”, V. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu, Pamukkale Üniversitesi DENİZLİ (19–22 Aralık 2012) - Dil Araştırmalarında Yayımlandı - 2014. 4. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Bilgeler Zirvesi - "Ahmet Baytursınulı: Başkaldırı ve İsyan", 27.05.2014 Salı - 14-30 - 14.45, Eskişehir, 2014. 5. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Magtımgulınıñ setirlerinde köngül adalgısı ~ Mahtumkulu'nun Şiirlerinde Gönül Kavramı" - Türkmenistanın Ilımlar Akademiyası Milli Golyazmalar Institutı, "Magtımgulı Pıragı ve Umumadamzat Medeni Gımmatlıkları" Atlı Halkara Ilmı Maslahat" (14-16.05.2014)- Aşgabat / Türkmenistan, 2014. Ulusal Basılmamış Bildiri: 1. Nergis BİRAY, “Çağdaş Türk Lehçeleri Ana Bilim Dalı Olarak Açılan Ana Bilim Dallarının Problemleri”, Türk Dili Edebiyatı Araştırmalarında Yeni Arayışlar - Bölüm Başkanları Çalıştayı 11-12 Temmuz 2009 Ankara- Türk Dil Kurumu (Yayınlanmadı). 2. V. Ege Bölgesi Dilcileri Sürekli Çalıştayı "Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları İle İlgili Çalışmalar", (Türk Dili İncelemelerinde Yeni Yaklaşım ve Gelişmeler Paneli - 08- 09.10.2015 - Yayımlanmadı). BİLİM KURULU ÜYELİĞİ: 1. Uluslararası Denizli ve Çevresi Tarih ve Kültür Sempozyumu (6–7–8 Eylül 2006) Bilim Kurulu Üyesi. 2. Türk Kültür Tarihinde Denizli ve Kentleşme Sorunları Sempozyumu (22-23.12.2008), (T.C. Denizli Valiliği, Denizli Belediye Başkanlığı, PAÜ Rektörlüğü ve Türk Ocakları İş Birliği ile) - Bilim Kurulu üyesi. 3. Doç. Dr. Nergis BİRAY, V. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu- Pamukkale Üniversitesi, Düzenleme Kurulu Üyeliği. 4. Doç. Dr. Nergis BİRAY, VI. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu- Uludağ Üniversitesi, Bilim Kurulu Üyeliği. 5. Doç. Dr. Nergis BİRAY, VII. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu- Elazığ Fırat Üniversitesi, Bilim Kurulu Üyeliği. 6. Uluslararası Kafkasya’ya Genç Bakışlar Sempozyumu – Dili, Edebiyatı, Sanatı, Ekonomisi, Sosyolojisi, Tarihi, Kültürü ile kafkasya ve Ötesi (05-06 - 06.2016), Erdebil, İran; Kafkasya Üniversiteler Birliği ve Moaghegh Erdebil Üniversitesi İşbirliği ile. Bilim Kurulu üyeliği. HAKEMLİK – YAZI KURULU: 1. Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Velî Araştırma Dergisi – Research Quarterly, Gazi Üniversitesi Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Velî Araştırma Merkezi (TÜRK HAMER), Güz (Autumn) 2006 /39 - 2007 /42 -2007 /44 - 2008 /45 - 2008 /46 - 2008 /47 Sayıda “Ek Yazı Heyeti Üyesi” olarak. (ISSN: 1306–8253). 2. Türkiyat Araştırmaları Dergisi, Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, Sayı:20, Güz 2006, Konya. Hakemlik. (Hakemli Dergi - ISSN 1300–5766) 3. Türkiyat Araştırmaları, Hacettepe Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, Güz- 2008, Sayı:9. Hakemlik. 4. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume / , (2010 - ….) 5. Diyalektolog - Ağız Araştırmaları Dergisi (2010-...). 6. Uygur Araştırmaları Dergisi, (2012 - ….) 7. Teke - Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi (2012 - ....). 8. Isparta Süleyman Demirel Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi (2014) 9. Denizli Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi (2014) 10. Gazi Türkiyat (2015-…) 11. Modern Türklük Araştırmaları Dergisi (2015) 12. Editorial Boarders Eurasian Education-Evraziya Bilimi - Evraziyskoe Obrazovaniye, No1 (1) 2015, Semey – Kazakistan. 13. Dil Araştırmaları, Yayın Danışma Kurulu üyesi.
Güney-Batı (Oğuz) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Güney-Doğu (Yeni Uygur/Özbek) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Ağız Araştırmaları Bilimi, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları (Diğer), Çeviri ve Yorum Çalışmaları, Dilbilim, Dil Kullanım Bilimi, Dilsel Yapılar (Fonoloji, Morfoloji ve Sözdizimi dahil), Fonetik ve Konuşma Bilimi, Kültür, Temsil ve Kimlik

Prof. Dr. Yüksel ÇELİK

1971 yılında İstanbul’da doğdu, 1994 yılında Marmara Üniversitesi Atatürk Eğitim Fakültesi Tarih Bölümü’nden mezun oldu. Bir yıl sonra araştırma görevlisi olarak yüksek lisans eğitimini aynı üniversitenin Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü’nde, doktora eğitimini ise İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü’nde tamamladı. Doktora sürecinde kazandığı bursla İskoçya ve İngiltere’de alanıyla ilgili çalışmalar yaptı. 2011 yılında Yakınçağ Tarihi alanında doçent, 2017 yılında profesör unvanı aldı. 2019-21 yılları arasında Kazakistan’da Ahmet Yesevi Üniversitesi’nde öğretim üyesi ve Sosyal Bilimler Fakültesi dekanı olarak görev yaptı. 2007 yılında “Tanzimat Devrinde Rüşvet-Hediye İkilemi ve Bu Alandaki Yolsuzlukları Önleme Çabaları” başlıklı makalesi ile Osmanlı Bankası Arşiv Araştırma Merkezi ile Tarih Vakfı tarafından verilen European Association for Banking and Financial History (Avrupa Bankacılık ve Finans Tarihi Birliği) ödülüne, 2009 yılında Prof. Dr. Işın Demirkent Tarih Ödülü’ne, 2015 yılında Şeyhü’l-Vüzera Koca Hüsrev Paşa -II. Mahmud Devrinin Perde Arkası künyeli eseri ve 2023 yılında ise Rami Kışlası II. Mahmud Devrinde Aydın-Despotik Modernleşmenin Karargâhı künyeli eseriyle telif eser dalında iki kez Türkiye Bilimler Akademisi (TÜBA) ödülüne layık görülmüştür. Marmara Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Tarih Bölümü’nde öğretim üyesi olarak görev yapan Yüksel Çelik’in, temel ilgi alanları olan Yakınçağ Osmanlı Tarihi, XIX. yüzyılda Osmanlı dünyasında bilim-sanat, mimarlık, modernleşme ve askeri reform tarihi konularında yayımlanmış çok sayıda çalışması mevcuttur.

Yakınçağ Osmanlı Tarihi, Yakınçağ Yenileşme Tarihi
Güzeliye Gilazova
Prof. Dr. Güzeliye GİLAZOVA ÇANAKKALE ONSEKİZ MART ÜNİVERSİTESİ, TÜRKİYE-RUSYA İŞBİRLİĞİ UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ
Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Ağız Araştırmaları Bilimi
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Dil Çalışmaları
Özkul Çobanoğlu
Prof. Dr. Özkul ÇOBANOĞLU HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ, TÜRK HALKBİLİMİ BÖLÜMÜ
Türk Halk Bilimi, Alevilik Bektaşilik Araştırmaları, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi
İlyas Kemaloğlu
Prof. Dr. İlyas KEMALOĞLU MARMARA ÜNİVERSİTESİ



Orta Asya Tarihi, Türk Kültür Tarihi, Genel Türk Tarihi (Diğer)
Default avatar
Prof. Dr. Güljanat KURMANGALIYEVA ERCİLASUN ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ
Genel Türk Tarihi, Orta Asya Tarihi, Türk Halkları ve Toplulukları
Gülden Sağol Yüksekkaya
Prof. Dr. Gülden SAĞOL YÜKSEKKAYA MARMARA UNIVERSITY, FACULTY OF ARTS AND SCIENCES, DEPARTMENT OF TURKISH LANGUAGE AND LITERATURE, TURKISH LANGUAGE AND LITERATURE PR. Web

1984 yılında İstanbul Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümünden mezun oldu. 1986 yılında Marmara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Türk Dili Bilim Dalında yüksek lisans eğitimini tamamladı. 1993 yılında aynı enstitüde doktora eğitimini tamamladı. Aynı yıl Harvard Üniversitesinde tezinin ilk cildi basıldı ve 1999 yılına kadar aynı kurum tarafından tamamının basımı gerçekleştirildi. 1986 yılından beri Marmara Üniversitesinde görev yapmakla birlikte aralıklarla üç yıl Yakın Doğu Üniversitesi’nde (Lefkoşa-KKTC), Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi (Bişkek-Kırgızistan) görev yaptı. Ayrıca Yeditepe Üniversitesi, Kocaeli Üniversitesi, Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi’nde yüksek lisans ve doktora programlarında ders verdi. 1993’te yardımcı doçent, 1998’de doçent, 2004 yılında profesör oldu. 2021 yılından beri Kültür ve Turizm Bakanlığı Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Türk Dil Kurumu Bilim Kurulu asli üyesidir. SSCI ve AHCI kapsamındaki dergilerde yayımlanan makalelerinin yanı sıra çeşitli ulusal ve uluslararası dergilerde yayımlanan pek çok bilimsel makalesi bulunmaktadır. Elli civarında kitap ve kitap bölümü bulunan araştırmacı ulusal ve uluslararası projelerde yürütücü, danışman ve yazar olarak görev yapmıştır.

Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay)
İbrahim Tellioğlu
Prof. Dr. İbrahim TELLİOĞLU ONDOKUZ MAYIS ÜNİVERSİTESİ Web
Türk Bozkır Kültürü, Türk Halkları ve Toplulukları, Türk Kültür Tarihi
Juliboy Eltazarov
Prof. Juliboy ELTAZAROV Uluslararası "İpek Yolu" Turizm ve Kültürel Miras Üniverditesi

Juliboy (Colıbay) ELTAZAROV 25 Aralık 1960 tarihinde Özbekistan Cumhuriyetinin Jizzak ili, Fariş ilçesinde doğmuştur.
1985 Yılında Semerkant Devlet Ali Şir Nevai Üniversitesinin Özbek Dil ve Edebiyatı fakültesini ayrıcalıklı diplomayla bitirmiştir. 1986–1989 yıllarında doktorada bulunmuştur. 1992 yılında doktora tezini savunmuş, 1997 yılında doçent, 2007 yılında profesör olmuştur.
Juliboy Eltazarov 1989–2007 Yılları arasında Semerkant Üniversitesi Özbek Dili bölümünde okutman, Yrd. Doçent, Doçent, Profesör olarak çalışmıştır.
1999–2000 Yıllarında G. Koredeki Pusan Yabancı Diller Üniversitesinde, 2003 - 2005 yıllarında Berlin Humboldt ve Berlin Frei Üniversitelerinde misafir ve araştırmacı Profesör olarak çalışmıştır.
Prof. Dr. Juliboy Eltazarov 2005–2007 yıllar arasında Semerkant Üniversitesi Filoloji Fakültesinin Dekanı görevinde çalışmıştır.
2007–2010 yıllar arasında o Osaka Üniversitesine bağlı Dünya Dilleri Enstitüsünde misafır öğretim üyesi sıfatında görev yapmıştır.
2010-2014 yıllar arasında Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesinde misafir profesör olarak faaliyetlerde bulunmuştur.
2013 yılında Tokyo Yabancı diller Üniversitesinde misafir profesör olarak görev yapmıştır.
2015 yılın Aralık ayından 1 Haziran 2020’ye kadar Semerkant Üniversitesi Filoloji Fakültesinin Dekanı görevinde çalışmıştır.
Prof. Dr. Juliboy Eltazarov 2020.yılın Hazıran ayından itibaren Uluslararası İpekyolu Turizm ve Kültürel Miras Üniversitesinde Rektörün Birinci yardımcısı görevinde çalışmaktadır. O, bu görevde iken, dünya standartlarındaki yüksek eğitim kurumunu inşa etmekte aktif rol almış, mezkur üniversitenin çok kısa zamanda Özbekistan ve bölgenini nufüzlü üniversiteleri arasından onurlu yerini almasını sağlamıştır. Uluslararası İpekyolu Turizm ve Kültürel Miras Üniversitesi tarafından dünya, Şanhai İşbirliği Örgütü, Türk Devletleri Teşkilatı ülkelerindeki Turizm Üniversiteleri ve Fakülteleri ile aktif işbirliği yapılmaktadır ve turizm eğitiminde gelişmiş dünya deneyimi kabül edilip, uygulanmaktadır. Şu anda Paris Turizm Akademisi, Folrensa Üniversitesi (AB), Pamukkale Üniversitesi, Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi, Akdeniz Üniversitesi (Türkiye), Sichuan Üniversitesi, Guilin Üniversitesi, North West Üniversitesi (Çin Halk Cumhuriyeti), İpekyolu Turizm ve İşletmecilik Üniversitesi (Kazakistan), Azerbaycan Turizm ve İşletmecilik Üniversitesi, Moskova Turizm ve İşletmecilik Enstitüsü (Rusya Federasyonu) gibi yüksek eğitim kurumları ile turizm eğitimininin çeşitli sahalarıda işbirliği yapılmaktadır.
2022 Yılın Nisan ayında Prof. Dr. Juliboy Eltazarov’un teşebbüsü, TİKA’nın teknik ve mali yardımıyla Semerkant Devlet Üniversitesi bünyesinde ülkedeki ilk Türkoloji Araştırmaları Enstitüsü kurulmuştur ve başarılı bir şekilde faaliyet yürütmektedir. Bu yeni araştırma kurumunda Juliboy Eltazarov’un doğrudan aktif katılımıyla Orta Asya ve Anadolu Türk Uygarlıkları arasındaki tarihi-siyasi, kültürel ilişkiler, Kaşgarlı Mahmut’un Türkçe Sözlüğündeki Dünyanın dilsel vanzarası, Orhon Yazıtlarının okunuşundaki farklar ve onların giderilmesi gibi güncel konularda araştırmalar yapılmaktadır.
Son üç yıl devamında Uluslararası İpekyolu Turizm ve Kültürel Miras Üniversitesinde 20 dan fazla Uluslararası Sempozyumlar ve seminerler organize edilmiştir. Filcümle, 6-8 Haziran 2023 tarihlerinde 2023 Prof. Dr. Juliboy Eltazarov’un aktif organizatörlüğü ile Uluslararası İpekyolu Turizm ve Kültürel Miras Üniversitesinde Türk Dünyası Üniversiteleri Birliğinin yıllık toplantısı teşkil edilmiştir.
Prof. Dr. Juliboy Eltazarov Türkoloji, Özbekçe ve Türkçe Eğitimi ve Orta Asya araştırmaları sahalarının çeşitli konularında 18 tane kitap ve monografi, 200 den fazla ilmi makalelerin müellifidir.
Prof. Dr. Juliboy Eltazarov’un Türkoloji ve eğitim alanındaki hizmetleri TürkSOY’un Cengiz Aytmatov madalyası, Semerkant Devlet üniversitesinin altın madalyası, Moğolistanin Cengizhan nişani, O’zbekistanın bir kaç yübile madalyaları ile ödüllenmiştir. 2020.yılında Prof. Dr. Juliboy Eltazarov Türk Dil Kurumunun muhabir üyesi olarak seçilmiştir.
Prof. Dr. Juliboy Eltazarov Özbek, Türk, İngiliz, Rus, Fars dillerini, Kazakça, Uygurca dâhil birkaç Orta Asya Türk lehçelerini çok iyi derecede, Tacikçe, Korece ve Japoncayı iyi derecede bilmektedir.
Prof. Dr. Juliboy Eltazarov evli, üç çocuk babasıdır.

Güney-Doğu (Yeni Uygur/Özbek) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Dil Çalışmaları, Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer), Orta Asya Tarihi
Default avatar
Prof. Dr. Daria ZHİGULSKAYA Bir kuruma bağlı değildir
Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay), Uluslararası Siyaset, Dinler Tarihi
Default avatar
Doç. Dr. Moldabay TALGAT Eurasian National university after named L.N.Gumilyev

Kazakça ve moğolca

Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Türk Dünyası Çalışmaları
Default avatar
Prof. Dr. Tattigul KARTAYEVA El Farabi Kazak Milli Üniversitesi
Etnoloji
Default avatar
Doç. Dr. Akbota AKHMETBEKOVA Al Farabi Kazak Milli Universitesi
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Dil Çalışmaları, Dünya Dilleri, Edebiyatı ve Kültürü, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat, Türk Halk Bilimi
http://www.turkoloji.hacettepe.edu.tr/pdf/ggokalp.pdf
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Türk Dili ve Edebiyatı

EDİTÖR

Mesut Karakulak
Doç. Dr. Mesut KARAKULAK Ankara Hacı Bayram Veli University, Faculty of Literature, Department of History, Ankara, Turkey
Ankara HBVÜ, Genel Türk Tarihi Anabilim Dalı Öğretim Üyesi
Genel Türk Tarihi, Orta Asya Tarihi
Halim Kılıç
Dr. Öğr. Üyesi Halim KILIÇ ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ Web
Osmanlı İktisat Tarihi, Yakınçağ Osmanlı Tarihi, Yakınçağ Yenileşme Tarihi, Osmanlı Tarihi