Prizren takes place among
the most important centers of Republic of Kosovo, a historical and a cultural
city. Prizren is a home land for Albanians, Turks, Bosnians, a small number of
Serbians and other minor ethnicities living in this city. Due to the fact that
each ethnicity has it sown language and culture, Prizren becomes a linguistic
area. Albanian, Turkish and Serbian languages being in touch with each other
have made able there ciprocalimpact between these languages as well. In periond
when Prizren was under the Ottoman rule, the Turkish language was a transmitter
language, while Albanian and Serbian were reciever languages. In this process
we can see the Albanian and Serbian languages borrowing words, adjuncts and
structures from Turkish language. Later when Ottomans left Prizren, Albanian
and Serbian languages became transmitter languages while Turkish turned into a
receiver language. Together with the withdrawal of the Ottomans from Balkans
region, the fact that Anatolian Turkish was different from and subject to
Indo-European languages, lead to the formation process of new dialects. Among
these new lyborn dialects is the dialect of Prizren Turkish as well. In the
Turkish language exposed to Albanian and Serbian influence, it is possible to
obviously notice the differences in phonological, morphological and rethorical
aspects. In this study weare going to evaluate the changes that Prizren Turkish
dialect faced from phonological, morphological and rethorical aspect while it
was exposed to local languages’ impact. This relation of linguistic inter
action will be studied from the stand point of linguistic area and the theory
of The Unaccusative Hypothesis.
Keywords:
Prizren Prizren Turkish Dialect Albanian Serbian Linguistic Contact Linguistic Area The Unaccusative Hypothesis
Kosova Cumhuriyeti’nin en
önemli merkezlerinden biri olan Prizren, tarihî ve kültürel bir şehirdir.
Prizren, içerisinde Arnavutlar, Türkler, Boşnaklar, az sayıda Sırplar ve diğer
ulusları barındırmaktadır. Her milletin kendine ait dili, kültürü olmasından
dolayı Prizren şehri dikkatte değer bir dil alanı hâline gelmiştir. Temasta
olan Arnavutça, Türkçe ve Sırpça birbirlerinden etkilenmiştir. Prizren, Osmanlı
yönetimi altındayken verici dil Türkçe, alıcı dil Arnavutça ve Sırpça idi. Bu
süreç içerisinde Arnavutça ve Sırpça’da Türkçe’den aldıkları alıntı kelimeler,
ekler, yapılar görülmektedir. Prizren Osmanlılar tarafından terk edildiğinde
ise verici dil Arnavutça ve Boşnakça, alıcı dil ise Türkçe olmuştur.
Osmanlılar, Balkan
coğrafyalarından çekilince Hint-Avrupa dil ailesine mensup dillerin etkisi
altında kalan Prizren Türkçesi, Türkiye’nin ağızlarından farklı olarak
Balkanlar’da yerini alan bir ağız sürecine girmiştir. Arnavut ve Sırp dilinin
etkisi altında kalan Prizren Türkçesinde gerek sesbilimsel gerek biçimbilimsel
ve gerekse sözbilimsel açıdan farklıklar görülmektedir.
Bu çalışmada, Prizren Türk
ağzının ortam dillerden etkilenerek sesbilimsel, biçimbilimsel ve sözbilimsel
açıdan uğradığı değişikler ele alınmıştır. Bu etkileşim dil ilişkisi, dil alanı
ve ayrık geçişsizlik varsayımın (The Unaccusative Hypothesis) nazariyesinden hareket edilmiştir.
Prizren Prizren Türk Ağzı Arnavutça Sırpça dil ilişkisi dil alanı ayrık geçişsizlik varsayımı
Bölüm | Makaleler |
---|---|
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Aralık 2013 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2013 Cilt: 4 Sayı: 2 |