Araştırma Makalesi

ARNAVUTÇAYA GEÇMİŞ TÜRKÇE SÖZCÜKLERİN KAZANDIĞI SOYUT ANLAMLAR

Cilt: 4 Sayı: 1 27 Haziran 2022
PDF İndir
TR EN

ARNAVUTÇAYA GEÇMİŞ TÜRKÇE SÖZCÜKLERİN KAZANDIĞI SOYUT ANLAMLAR

Öz

Balkan halkları Türkçenin hâkimiyeti altında geçirdikleri yarım milenyum boyunca dillerini ve dinlerini serbestçe yaşama haklarına sahip olmakla birlikte koruyucuları olan Türklerin hem dinlerini hem dillerini de sempatiyle karşılamışlardır. Kimi Balkanlılar dinlerini İslam olarak yaşamayı seçerken genellikle Ortodoks Hristiyan olan diğer unsurlar da Türklerle beraber tanıştıkları İslam gelenek ve âdetlerini bir anlamda kendileştirerek yaşantılarına dâhil etmişlerdir. Dillerini kullanmakta serbest oldukları hâlde gerek genç nesillerin geleceğini İstanbul’da gören ailelerin eğitim için çocuklarını İstanbul’a gönderme hevesi gerek resmî işlemlerde kullanılan dilin Türkçe olması Türkçenin etkisini onların hayatlarına hâkim kılmıştır. Hatta sokak dilinin ve ticaret dilinin yayılmacı karakteriyle Balkan dillerinin hepsinde Türkçe sözcükler inanılmaz yaşam alanları bulmuştur. Sözcüklerin verildiği gibi kalmadığını biliyoruz. Alan dil, veren dilden kimi zaman bağımsız hareket eder. Aldığı sözcükleri evirip çevirir, kendine gerekli olan yerde istediği tat ve dokuda yeniden yapılandırarak kullanmayı yeğler. Arnavutçada da hatırı sayılır miktarda Türkçe sözcük yer almaktadır. Her ne kadar alınan sözcüklerin bir kısmı bu yüzyılda değişen resmî hâkimiyet ve moda anlayışıyla birlikte unutulmuş olsa da kimi sözcükler öylesine Arnavutçaya mal olmuştur ki artık bu dilin özgün malzemeleri arasında sayılmaları gerekir. Türkçe sözlüklerde somut anlamlı kimi sözcükler Arnavutça sözlüğünde yerleşik hâle geldiklerinde soyut bir anlama bürünmüşlerdir. Bu çalışmada, Arnavutçaya girmiş ve anlam değişimine uğramış Türkçe sözcüklerden somut bir anlamdayken alıntılandığında soyut bir anlam taşımaya başlayanlardan bir kısmı masaya yatırılacaktır. Çalışmada Lindita Latifi Xhanari’nin Turqizmat dhe semantika e tyre në fjalorët e shqipes adlı kitabı ve TDK’nin Güncel Türkçe Sözlük'ü esas alınmıştır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. AHANOV, Kaken (1993), Til Biliminiŋ Nergizderi, Almatı: Sanat Baspası.
  2. ALBAYRAK, Tuba, ERDOĞAN, Elif (2020), “Almanya’da Yaşayan III. Kuşak Türklerde Sık Kullanılan Kod Aktarımı Türleri-Bir Söylem Analizi”, Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi, Zeitschrift für Forschungen zur deutschen Sprache und Kultur, 2 (1), 38-55.
  3. BAYRAKTAR, F. Sibel (2009), “Dr. Lindita Latifi Mbı Huazımet Turke Në Gjuhën Shqıpe Krahasuar Me Gjuhët E Tjera Të Ballkanıt (Arnavutçaya ve Diğer Balkan Dillerine Geçen Türkçe Kelimelerin Karşılaştırılması) Tiranë, 542 s.”, Turkish Studies, 4 (4), 1056- 1063.
  4. BERBERİ, Dilaver (1964), Phonologial and Morphological Adaptation of Turkish Loanwords in Contemporar Albanian Geg Dialect of Kruja: A Synchronic Analysis, Indiana University, Yayımlanmamış Doktora Tezi, Indiana.
  5. BOZBORA, Nuray (1997), Osmanlı Yönetiminde Arnavutluk ve Arnavut Ulusçuluğunun Gelişimi, İstanbul: Boyut Yayınevi.
  6. DERJAJ, Adriatik (2020), “Arnavutça Türkçe Dil İlişkileri”, Kastamonu Eğitim Dergisi, 13 (3), 991-996.
  7. DİLLİOĞLU, Ece (2018a), “Arnavut Edebiyatı Tarihine Genel Bir Bakış”, Multidisipliner Çalışmalar, 3, 1-18.
  8. DİLLİOĞLU, Tolga (2018b), “Arnavut Dili Tarihine Genel Bir Bakış”, Multidisipliner Çalışmalar, 3, 87-100.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Dil Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

27 Haziran 2022

Gönderilme Tarihi

8 Kasım 2021

Kabul Tarihi

31 Mart 2022

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Cilt: 4 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Bilibashi, S., & Bayaraktar, F. S. (2022). ARNAVUTÇAYA GEÇMİŞ TÜRKÇE SÖZCÜKLERİN KAZANDIĞI SOYUT ANLAMLAR. Balkanistik Dil ve Edebiyat Dergisi, 4(1), 28-45. https://doi.org/10.53711/balkanistik.1020760
AMA
1.Bilibashi S, Bayaraktar FS. ARNAVUTÇAYA GEÇMİŞ TÜRKÇE SÖZCÜKLERİN KAZANDIĞI SOYUT ANLAMLAR. Balkanistik Dil ve Edebiyat Dergisi. 2022;4(1):28-45. doi:10.53711/balkanistik.1020760
Chicago
Bilibashi, Sindi, ve Fatma Sibel Bayaraktar. 2022. “ARNAVUTÇAYA GEÇMİŞ TÜRKÇE SÖZCÜKLERİN KAZANDIĞI SOYUT ANLAMLAR”. Balkanistik Dil ve Edebiyat Dergisi 4 (1): 28-45. https://doi.org/10.53711/balkanistik.1020760.
EndNote
Bilibashi S, Bayaraktar FS (01 Haziran 2022) ARNAVUTÇAYA GEÇMİŞ TÜRKÇE SÖZCÜKLERİN KAZANDIĞI SOYUT ANLAMLAR. Balkanistik Dil ve Edebiyat Dergisi 4 1 28–45.
IEEE
[1]S. Bilibashi ve F. S. Bayaraktar, “ARNAVUTÇAYA GEÇMİŞ TÜRKÇE SÖZCÜKLERİN KAZANDIĞI SOYUT ANLAMLAR”, Balkanistik Dil ve Edebiyat Dergisi, c. 4, sy 1, ss. 28–45, Haz. 2022, doi: 10.53711/balkanistik.1020760.
ISNAD
Bilibashi, Sindi - Bayaraktar, Fatma Sibel. “ARNAVUTÇAYA GEÇMİŞ TÜRKÇE SÖZCÜKLERİN KAZANDIĞI SOYUT ANLAMLAR”. Balkanistik Dil ve Edebiyat Dergisi 4/1 (01 Haziran 2022): 28-45. https://doi.org/10.53711/balkanistik.1020760.
JAMA
1.Bilibashi S, Bayaraktar FS. ARNAVUTÇAYA GEÇMİŞ TÜRKÇE SÖZCÜKLERİN KAZANDIĞI SOYUT ANLAMLAR. Balkanistik Dil ve Edebiyat Dergisi. 2022;4:28–45.
MLA
Bilibashi, Sindi, ve Fatma Sibel Bayaraktar. “ARNAVUTÇAYA GEÇMİŞ TÜRKÇE SÖZCÜKLERİN KAZANDIĞI SOYUT ANLAMLAR”. Balkanistik Dil ve Edebiyat Dergisi, c. 4, sy 1, Haziran 2022, ss. 28-45, doi:10.53711/balkanistik.1020760.
Vancouver
1.Sindi Bilibashi, Fatma Sibel Bayaraktar. ARNAVUTÇAYA GEÇMİŞ TÜRKÇE SÖZCÜKLERİN KAZANDIĞI SOYUT ANLAMLAR. Balkanistik Dil ve Edebiyat Dergisi. 01 Haziran 2022;4(1):28-45. doi:10.53711/balkanistik.1020760