Bu çalışma, yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde kültürel ögelerin aktarımında çizgi filmlerin rolünü incelemeyi amaçlamaktadır. Dil öğretimi yalnızca sözcük dağarcığı ve dil bilgisi kurallarının öğretimiyle sınırlı olmayıp bunun yanında kültürel değerlerin ve toplumsal yaşam biçimlerinin kazandırılmasını da içermektedir. Bu bağlamda çizgi filmler hem eğlenceli yapıları hem de görsel-işitsel ögeler aracılığıyla çoklu duyuya hitap etmeleriyle etkili öğretim materyalleri arasında yer almaktadır. Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanında görsel-işitsel materyallerin önemi sıkça vurgulansa da çizgi filmlerin kültürel aktarım aracı olarak sistematik biçimde incelendiği çalışmalar oldukça sınırlıdır. Mevcut araştırmalar çoğunlukla dil öğretiminde kullanılan materyallerin dilsel düzeyine odaklanmakta, kültürel unsurların öğrenen üzerindeki etkisi yeterince ele alınmamaktadır. Bu durum, alanda önemli bir boşluğa işaret etmektedir. Bu çalışma, söz konusu boşluğu doldurmayı ve çizgi filmlerin kültür temelli dil öğretimindeki potansiyelini ortaya koymayı amaçlamaktadır. Araştırmada TRT Çocuk kanalında yayınlanan Maysa ile Bulut adlı yerli çizgi filmde geçen deyim ve atasözleri incelenmiş; bu ifadelerin hangi temalar çerçevesinde yer aldığı ve bağlam içindeki işlevleri değerlendirilmiştir. Çalışma, nitel araştırma kapsamında doküman ve içerik analizi yöntemleriyle yürütülmüş; amaçlı örneklem yöntemiyle seçilen 55 bölüm detaylı biçimde analiz edilmiştir. Diyaloglar, karakter konuşmaları ve anlatıcı ifadeleri bağlamında incelenen deyim ve atasözleri, temalarına, kullanım bağlamlarına ve dil öğretimindeki işlevlerine göre sınıflandırılmıştır. Elde edilen bulgular, çizgi filmlerin yalnızca eğlenceli içerikler olmadığını; aynı zamanda kültürel aktarımı destekleyen ve dil yeterliğini geliştiren güçlü araçlar olduğunu göstermektedir. Bu sonuçlar, yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde çizgi filmlerin hem dilsel hem de kültürel öğrenmeyi destekleyen potansiyelini ortaya koymaktadır.
This study aims to examine the role of animated cartoons in the transmission of cultural elements in the context of teaching Turkish as a foreign language. Language instruction is not limited to the teaching of vocabulary and grammar rules; it also encompasses the acquisition of cultural values and social practices. In this regard, animated cartoons are considered effective instructional materials, as they appeal to multiple senses through their entertaining features and audiovisual elements. Although the importance of audiovisual materials in teaching Turkish as a foreign language is frequently emphasized, studies systematically investigating cartoons as tools for cultural transmission remain quite limited. Existing research primarily focuses on the linguistic aspects of instructional materials, while the impact of cultural elements on learners is often insufficiently addressed. This gap highlights a significant need in the field. The present study seeks to fill this gap and to reveal the potential of cartoons in culture-based language instruction. In this study, the idioms and proverbs appearing in the Turkish animated series Maysa and Bulut, broadcast on TRT Children, were examined, with attention to the themes they represent and their functions within context. The study was conducted using a qualitative research design, combining document analysis and content analysis methods. A purposive sampling method was employed to select 55 episodes for detailed analysis. The idioms and proverbs were analyzed in relation to dialogues, character speech, and narrator statements, and were classified according to their themes, contextual usage, and pedagogical functions in language teaching. The findings indicate that cartoons are not merely entertaining content but also serve as powerful tools that support cultural transmission and enhance language proficiency. These results demonstrate that, in the context of teaching Turkish as a foreign language, cartoons have significant potential to foster both linguistic competence and cultural learning.
Turkish as a foreign language Cultural transmission Animated cartoons
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Türkçe Eğitimi |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 21 Ağustos 2025 |
| Kabul Tarihi | 11 Kasım 2025 |
| Yayımlanma Tarihi | 15 Aralık 2025 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 4 Sayı: 4 |
Bezgek Yabancılara Türkçe Öğretimi Dergisi Creative Commons Alıntı-Gayriticari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.