Derleme

Cumhuriyetin İlk 100 Yılında Çeviriye “Resmî” Bakış: Yayın Kongreleri

Cilt: 3 Sayı: 6 29 Aralık 2023
PDF İndir
EN TR

Cumhuriyetin İlk 100 Yılında Çeviriye “Resmî” Bakış: Yayın Kongreleri

Öz

Bu çalışmada Türkiye’de 1939-2018 yılları arasında devlet tarafından düzenlenen altı yayın kongresinde oluşan çeviri konulu söylemler ele alınacaktır. Amaç bu söylemler üzerinden devletin çeviriye dair “resmi” bakış açısında gerçekleşen değişimi ortaya koymaktır. 1939 yılında Birinci Türk Neşriyat Kongresi ile başlayan ve devletin kamu sektöründe ve özel yayıncılar arasında süreli yayınlar ve kitap yayıncılığıyla ilgili çeviri de dahil olmak üzere bir dizi konuyu derinlemesine inceleme ve düzenleme amacıyla hareket ettiği ulusal yayın kongreleri, ülkenin siyaset hayatı ve kültür politikalarına koşut bir çerçevede gerçekleştirilmiştir. Bu nedenle altı kongrede gerçekleşen tartışmaların ve sunulan raporların mercek altına alınmasıyla yaklaşık 80 yıllık bir dönemde Türkiye’nin değişen yayıncılık ve çeviri manzarasına, bu alanlardaki sorunların nasıl irdelendiği ve çözümlenmeye çalışıldığına ve bu süreçte devletin nasıl girişimlerle ne tür sonuçlar elde ettiğine dair önemli bulgular elde edilebilir. Çalışmada kongrelerde özellikle çeviri üzerine yapılan değerlendirmeler temel alınmış ve tek partili dönemde yoğun devlet desteği ile bir Batılaşma aracı olarak yapılandırılmaya çalışılan çeviri alanının ilerleyen yıllarda yaşanan siyasi ve kültürel değişimlerle birlikte Türk kültürünün dünyada tanıtımına yönelik bir araç olarak konumlandırılmaya başlandığı sonucuna varılmıştır. 21. Yüzyılda çeviri farklı bir amaca yönelik de olsa hala devletin aktif müdahalesiyle şekillendirilmeye çalışılan bir alan olmayı sürdürmektedir, ancak Cumhuriyetin ilk yüzyılının son çeyreğinde çeviri artık bir meslek olarak görülmeye başlanmıştır. Çevirmenler ise bazı ideallerle çalışan kültür gönüllüleri değil, yapılandırılmış bir mesleğin profesyonel mensupları olarak eğitim ve uygulama alanında yaşadıkları sorunları açıkça dile getiren ve bu konuda doğrudan hak arayışına giren bir meslek grubu olarak görülmektedir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Aktener, Ilgın (2019), Censorship and literary translation in Turkey: translating obscenity after The Soft Machine and Snuff court cases, Neohelicon 46 (1), 347-367.
  2. Arslan, Devrim Ulaş (2020), Translation, obscenity and censorship in Turkey: Avni İnsel as a translator and patron of popular erotic literatüre, Libra Kitapçılık ve Yayıncılık.
  3. Atatürk’ün Söylev ve Demeçleri (1906-1938) – II (1952), Ankara: Türk Tarih Kurumu.
  4. Berk, Özlem (2004), Translation and Westernisation in Turkey, from the 1840s to the 1980s, İstanbul: Ege Yayınları.
  5. Even-Zohar, Itamar (2017), Culture Planning and Cultural Resistance in the Making and Maintaining of Entities, Papers in Culture Research Tel Aviv: Unit of Culture Research, Tel Aviv Üniversitesi, 104-111.
  6. Gürses, Sabri (2010), Çeviride Seferberlik Hali: Telif ve Tercüme, Çeviribilim, 1. Sayı, Kasım-Aralık 2010, 1,4.
  7. İskit, Server (1939), Türkiye’de Neşriyat Hareketleri Tarihine Bir Bakış, İstanbul: Devlet Basımevi.
  8. Kayaoğlu, Taceddin (1998), Türkiye’de Tercüme Müesseseleri, İstanbul: Kitabevi.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Çeviri ve Yorum Çalışmaları

Bölüm

Derleme

Yayımlanma Tarihi

29 Aralık 2023

Gönderilme Tarihi

7 Aralık 2023

Kabul Tarihi

7 Aralık 2023

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2023 Cilt: 3 Sayı: 6

Kaynak Göster

APA
Tahir Gürçağlar, Ş. (2023). Cumhuriyetin İlk 100 Yılında Çeviriye “Resmî” Bakış: Yayın Kongreleri. Bitig Edebiyat Fakültesi Dergisi, 3(6), 136-151. https://izlik.org/JA92KH84MP
AMA
1.Tahir Gürçağlar Ş. Cumhuriyetin İlk 100 Yılında Çeviriye “Resmî” Bakış: Yayın Kongreleri. bitig. 2023;3(6):136-151. https://izlik.org/JA92KH84MP
Chicago
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2023. “Cumhuriyetin İlk 100 Yılında Çeviriye ‘Resmî’ Bakış: Yayın Kongreleri”. Bitig Edebiyat Fakültesi Dergisi 3 (6): 136-51. https://izlik.org/JA92KH84MP.
EndNote
Tahir Gürçağlar Ş (01 Aralık 2023) Cumhuriyetin İlk 100 Yılında Çeviriye “Resmî” Bakış: Yayın Kongreleri. Bitig Edebiyat Fakültesi Dergisi 3 6 136–151.
IEEE
[1]Ş. Tahir Gürçağlar, “Cumhuriyetin İlk 100 Yılında Çeviriye ‘Resmî’ Bakış: Yayın Kongreleri”, bitig, c. 3, sy 6, ss. 136–151, Ara. 2023, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA92KH84MP
ISNAD
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. “Cumhuriyetin İlk 100 Yılında Çeviriye ‘Resmî’ Bakış: Yayın Kongreleri”. Bitig Edebiyat Fakültesi Dergisi 3/6 (01 Aralık 2023): 136-151. https://izlik.org/JA92KH84MP.
JAMA
1.Tahir Gürçağlar Ş. Cumhuriyetin İlk 100 Yılında Çeviriye “Resmî” Bakış: Yayın Kongreleri. bitig. 2023;3:136–151.
MLA
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. “Cumhuriyetin İlk 100 Yılında Çeviriye ‘Resmî’ Bakış: Yayın Kongreleri”. Bitig Edebiyat Fakültesi Dergisi, c. 3, sy 6, Aralık 2023, ss. 136-51, https://izlik.org/JA92KH84MP.
Vancouver
1.Şehnaz Tahir Gürçağlar. Cumhuriyetin İlk 100 Yılında Çeviriye “Resmî” Bakış: Yayın Kongreleri. bitig [Internet]. 01 Aralık 2023;3(6):136-51. Erişim adresi: https://izlik.org/JA92KH84MP
bitig Edebiyat Fakültesi Dergisi 88x31.png Creative Commons Atıf-GayriTicari-AynıLisanslaPaylaş 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.