Bu çalışmada, baskın dil olan Türkçe’nin Kürtçe üzerindeki etkisini göstermek
için beş Kürt-Türk çift dilli öğrenci tarafından Kürtçe aktarılan bir anlatı
analiz edildi. Bu çalışma için seçilen öğrencilerden “Tavşan ve Kaplumbağa
(Hare and Tortoise) “olarak bilinen ve 14 resimli sayfadan oluşan yazısız hikayeyi
anlatmaları istendi ve anlatımları kaydedilerek analiz edildi. Analizler bütün
katılımcıların unuttukları Kürtçe kelime ve yapılar yerine Türkçeden ödünç
yapı ve kelimeler aldığını göstermiştir. Çalışma dil bozumunun kendini akıcı
konuşamama, sınırlı kelime kullanımı ve duraksamalı konuşma problemleri
ile gösterdiğini ortaya koymuştur. Ayrıca katılımcıların tamamının anlatımları
boyunca çok sayıda düzenek değiştirme kullandığı görülmüştür.
Anahtar Kelimeler: Ana dil bozumu, Kürtçe, Türkçe, düzenek değiştirme.
Birincil Dil | En |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 31 Ekim 2015 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2015 Cilt: 1 Sayı: 2 |