Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Translation of Salâhî-i Uşşâkî’s Poetic al-Qasidah al-Munfarijah

Yıl 2015, Cilt: 19 Sayı: 1, 87 - 108, 15.06.2015
https://doi.org/10.18505/cuifd.20149

Öz

It is believed that Ibnu’n-Nahvi’s poem which is known as Kasîde-iMünfericecontains ism-iazam (Grand Names of Allah). And it became subject of various works done by Arab and Persian authors such as translations, commentaries, and tahmis (adding three verses to the beginning of every couplet of an ode). Also, Turkish litterateurs are closely acquainted with and have written translations and commentaries on this ode. The ode became the invocation of distressed and sorrowful people and it is believed that the prayers of its readers are accepted. This article gives information about the commentaries and translations of the ode written in Turkish. And then the comparative text of the poetical translation, written by Salâhaddîn-i Uşşâkî, of the ode was prepared by being benefited from its six copies found in libraries.

Kaynakça

  • Akkuş, Mehmet, “Edebiyatımızda Regâibiyye ve Salâhî’nin Matla’u’l-Fecr’i”, Ankara Üniversitesi İlâhiyat Fakültesi Dergisi, 1998, XXXII, s. 132-133.
  • Akkuş, Mehmet, Abdullah Salâhaddîn-i Uşşâkî (Salâhî)’nin Hayatı ve Eserleri, Ankara: Milli Eğitim Basımevi, 1998.
  • Alkan, Ercan, “Es’ad Erbilî’nin Tercüme-i Kasîde-i Münferice Adlı Eseri”, TasavvufDergisi, İstanbul: 2012, XXX, s. 151-172.
  • Ceyhan, Semih, “Salâhî Efendi”, DİA, İsanbul 2009, XXXVI, s. 17-19.
  • Durmuş, İsmail -Hüseyin Elmalı, “İbnü’n-Nahvî”, DİA, XXI, İstanbul 2000, s. 163-164.
  • Elmalı, Hüseyin, “İbnu’n-Nahvî, el-Kasidetu’l-Münferice’si ve Tercümesi” Dokuz Eylül Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, İzmir: 2002, XVI, s. 37-41.
  • Göldöşüren, Arzu, “Vildan Fâik Efendi”, DİA, İstanbul 2013, XLIII, s.108-109.
  • Hasen Saferî-i Nâdirî, “İbn Nahvî”, DMBİ, Tehran 1376, V, s. 43.
  • Hüseyin Vassâf, Sefîne-i Evliyâ, IV,haz. Mehmet Akkuş, Ali Yılmaz, İstanbul: Kitabevi Yay. 2011.
  • İsmâil Ankaravî, Hikemü’l-münderice fi şerhi’l-Münferice, İstanbul: Uhuvvet Matbaası, 1327.
  • Kemâleddîn Harpûtî, Kasîde-i Münferice’nin Tahmîsiyle Berâber Türkçe Şerhidir, Elazığ: Ma’mûretü’l-Azîz Vilâyeti Matbaası, 1317.
  • Akkuş, Mehmet, “Edebiyatımızda Regâibiyye ve Salâhî’nin Matla’u’l-Fecr’i”, Ankara Üniversitesi İlâhiyat Fakültesi Dergisi, 1998, XXXII, s. 132-133. Akkuş, Mehmet, Abdullah Salâhaddîn-i Uşşâkî (Salâhî)’nin Hayatı ve Eserleri, Ankara: Milli Eğitim Basımevi, 1998. Alkan, Ercan, “Es’ad Erbilî’nin Tercüme-i Kasîde-i Münferice Adlı Eseri”, TasavvufDergisi, İstanbul: 2012, XXX, s. 151-172. Ceyhan, Semih, “Salâhî Efendi”, DİA, İsanbul 2009, XXXVI, s. 17-19. Durmuş, İsmail -Hüseyin Elmalı, “İbnü’n-Nahvî”, DİA, XXI, İstanbul 2000, s. 163-164. Elmalı, Hüseyin, “İbnu’n-Nahvî, el-Kasidetu’l-Münferice’si ve Tercümesi” Dokuz Eylül Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, İzmir: 2002, XVI, s. 37-41. Göldöşüren, Arzu, “Vildan Fâik Efendi”, DİA, İstanbul 2013, XLIII, s.108-109. Hasen Saferî-i Nâdirî, “İbn Nahvî”, DMBİ, Tehran 1376, V, s. 43. Hüseyin Vassâf, Sefîne-i Evliyâ, IV,haz. Mehmet Akkuş, Ali Yılmaz, İstanbul: Kitabevi Yay. 2011. İsmâil Ankaravî, Hikemü’l-münderice fi şerhi’l-Münferice, İstanbul: Uhuvvet Matbaası, 1327. Kemâleddîn Harpûtî, Kasîde-i Münferice’nin Tahmîsiyle Berâber Türkçe Şerhidir, Elazığ: Ma’mûretü’l-Azîz Vilâyeti Matbaası, 1317.

Salâhî-i Uşşâkî’nin Manzum Kasîde-i Münferice Tercümesi

Yıl 2015, Cilt: 19 Sayı: 1, 87 - 108, 15.06.2015
https://doi.org/10.18505/cuifd.20149

Öz

İbnü’n-Nahvî’nin ism-i a’zamı muhtevî olduğuna inanılan Kasîde-i Münferice adlı manzumesi, Arap ve Fars müellifler tarafından kaleme alınan tercüme, şerh ve tahmis türü birçok çalışmanın konusu olmuştur. Sıkıntılı ve kederli insanların virdi haline gelen ve okuyan kişinin duasının kabul olduğuna inanılan kaside, Türk edîblerinin de yakından tanıdıkları ve üzerinde şerh ve tercümeler yazdıkları bir manzumedir. Bu makalede sözkonusu kasidenin Türkçe yazılmış şerh ve tercümeleri hakkında bilgiler verilmiş, ardından Salâhaddîn-i Uşşâkî’nin kasideye yazdığı manzum tercümenin kütüphanelerde tespit edilen altı nüshasından istifade edilerek karşılaştırmalı metni hazırlanmıştır.

Kaynakça

  • Akkuş, Mehmet, “Edebiyatımızda Regâibiyye ve Salâhî’nin Matla’u’l-Fecr’i”, Ankara Üniversitesi İlâhiyat Fakültesi Dergisi, 1998, XXXII, s. 132-133.
  • Akkuş, Mehmet, Abdullah Salâhaddîn-i Uşşâkî (Salâhî)’nin Hayatı ve Eserleri, Ankara: Milli Eğitim Basımevi, 1998.
  • Alkan, Ercan, “Es’ad Erbilî’nin Tercüme-i Kasîde-i Münferice Adlı Eseri”, TasavvufDergisi, İstanbul: 2012, XXX, s. 151-172.
  • Ceyhan, Semih, “Salâhî Efendi”, DİA, İsanbul 2009, XXXVI, s. 17-19.
  • Durmuş, İsmail -Hüseyin Elmalı, “İbnü’n-Nahvî”, DİA, XXI, İstanbul 2000, s. 163-164.
  • Elmalı, Hüseyin, “İbnu’n-Nahvî, el-Kasidetu’l-Münferice’si ve Tercümesi” Dokuz Eylül Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, İzmir: 2002, XVI, s. 37-41.
  • Göldöşüren, Arzu, “Vildan Fâik Efendi”, DİA, İstanbul 2013, XLIII, s.108-109.
  • Hasen Saferî-i Nâdirî, “İbn Nahvî”, DMBİ, Tehran 1376, V, s. 43.
  • Hüseyin Vassâf, Sefîne-i Evliyâ, IV,haz. Mehmet Akkuş, Ali Yılmaz, İstanbul: Kitabevi Yay. 2011.
  • İsmâil Ankaravî, Hikemü’l-münderice fi şerhi’l-Münferice, İstanbul: Uhuvvet Matbaası, 1327.
  • Kemâleddîn Harpûtî, Kasîde-i Münferice’nin Tahmîsiyle Berâber Türkçe Şerhidir, Elazığ: Ma’mûretü’l-Azîz Vilâyeti Matbaası, 1317.
  • Akkuş, Mehmet, “Edebiyatımızda Regâibiyye ve Salâhî’nin Matla’u’l-Fecr’i”, Ankara Üniversitesi İlâhiyat Fakültesi Dergisi, 1998, XXXII, s. 132-133. Akkuş, Mehmet, Abdullah Salâhaddîn-i Uşşâkî (Salâhî)’nin Hayatı ve Eserleri, Ankara: Milli Eğitim Basımevi, 1998. Alkan, Ercan, “Es’ad Erbilî’nin Tercüme-i Kasîde-i Münferice Adlı Eseri”, TasavvufDergisi, İstanbul: 2012, XXX, s. 151-172. Ceyhan, Semih, “Salâhî Efendi”, DİA, İsanbul 2009, XXXVI, s. 17-19. Durmuş, İsmail -Hüseyin Elmalı, “İbnü’n-Nahvî”, DİA, XXI, İstanbul 2000, s. 163-164. Elmalı, Hüseyin, “İbnu’n-Nahvî, el-Kasidetu’l-Münferice’si ve Tercümesi” Dokuz Eylül Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, İzmir: 2002, XVI, s. 37-41. Göldöşüren, Arzu, “Vildan Fâik Efendi”, DİA, İstanbul 2013, XLIII, s.108-109. Hasen Saferî-i Nâdirî, “İbn Nahvî”, DMBİ, Tehran 1376, V, s. 43. Hüseyin Vassâf, Sefîne-i Evliyâ, IV,haz. Mehmet Akkuş, Ali Yılmaz, İstanbul: Kitabevi Yay. 2011. İsmâil Ankaravî, Hikemü’l-münderice fi şerhi’l-Münferice, İstanbul: Uhuvvet Matbaası, 1327. Kemâleddîn Harpûtî, Kasîde-i Münferice’nin Tahmîsiyle Berâber Türkçe Şerhidir, Elazığ: Ma’mûretü’l-Azîz Vilâyeti Matbaası, 1317.
Toplam 12 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Araştırma Makaleleri
Yazarlar

Yusuf Yıldırım

Yayımlanma Tarihi 15 Haziran 2015
Yayımlandığı Sayı Yıl 2015 Cilt: 19 Sayı: 1

Kaynak Göster

ISNAD Yıldırım, Yusuf. “Salâhî-I Uşşâkî’nin Manzum Kasîde-I Münferice Tercümesi”. Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 19/1 (Haziran 2015), 87-108. https://doi.org/10.18505/cuifd.20149.

Cited By

Kaşıkçı Ali Rıza Efendi'nin Kaside-i Münferice'ye Tahmisi
Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
https://doi.org/10.47948/efad.1205073


Türk Edebiyatında Şerh Geleneği ve Şârihi Bilinmeyen Bir Yûnus Emre Şerhi
Kahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
Seydi Kiraz
https://doi.org/10.35209/ksuifd.553363