The translation is an art and it is very easy and serious profession. As
for text of Quran is subject of translation, that is holy effort which obiigate
a very big responsibility and duty which obligate the most superiority
and very different accomplishments. Otherwise, the bad conclosion
is reality just like distortion of Qur'an and changing of God's
wish. That mıssion which is accomplished well, is a problem that we
come face to face. We'll make effort to give clues of methods for
translations of Qur'an the most clearly and understandable.
Tercüme bir sanattır ve çok zor, ciddi bir iştir. Tercümeye konu olan
metin Kur'an olunca zorluktan ve ciddiyetten öte çok büyük bir sorumluluk
gerektiren kutsal bir çaba ve çok üstün meziyetler ve çok farklı
donanımlar gerektiren bir görevdir. Aksi halde Kur'an'ı tahrif etme ve
muradı ilahiyi tersyüz etme gibi vahim bir sonucu doğuracağı muhakkaktır.
Bu görevin en iyi şekilç:le -yerine getirilebilmesi ise daha çok bir
yöntem sorunu olarak karşımızda durmaktadır. Biz bu makalemizde
daha açık 'Ve anlaşılır bir Kur'an tercümesinin' temel ilkelerinden bahsederek
iyi bir yöntem konusunda ipuçları vermeye çalışacağız.
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
---|---|
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 15 Haziran 2008 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2008 Cilt: 12 Sayı: 1 |
CUIFD Creative Commons Atıf-Gayriticari-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.