Bu çalışma, 1921 tarihli ve 24 maddeden oluşan Teşkilât-ı Esaasiye Kanunu’nu Arap dili açısından morfolojik ve semantik düzlemde incelemeyi amaçlamaktadır. Türkiye Cumhuriyeti’nin kurucu anayasal metni olan bu belge, Osmanlı Türkçesi’nin dilsel mirasını taşımasının yanı sıra, dönemin sosyo-politik koşulları doğrultusunda Arapça kökenli terim ve yapıları da bünyesinde barındırmaktadır. Toplam 633 kelimeden oluşan metin, dilsel ve kavramsal açıdan yoğun ve anlam yüklü bir yapı sergilemektedir. Çalışmada, öncelikle anayasa maddeleri orijinal hâlleriyle sunulmuş, ardından bu metinler Arapçaya çevrilmiş ve son aşamada morfolojik ve semantik analiz gerçekleştirilmiştir. Morfolojik çözümlemede kelimeler kök yapıları açısından sınıflandırılmış; semantik incelemede ise bu unsurların kavramsal alanları ve anlam örüntüleri değerlendirilmiştir. Bu bağlamda metin, erken Cumhuriyet dönemi dil politikaları ile Arapçanın hukuk dili üzerindeki etkilerini anlamaya yönelik önemli bir inceleme nesnesi sunmaktadır. Sonuç olarak, bu metin yalnızca tarihsel değil, aynı zamanda dilbilimsel bir belge olarak da değerlendirilebilir. Arapça kökenli yapıların anayasal kavram haritası üzerindeki belirleyici rolü, modern Türk hukuk dilinin oluşum sürecine ışık tutmaktadır.
Teşkîlât-ı Esâsiye Kanunu Arap dili Morfolojik analiz Semantik analiz Osmanlı Türkçesi.
This study aims to examine the Law on the Organization of Government (Teşkilât-ı Esasiye Kanunu) of 1921, consisting of 24 articles, from a morphological and semantic perspective from the perspective of the Arabic language. As the founding constitutional text of the Republic of Turkey, this document not only carries the linguistic legacy of Ottoman Turkish but also reflects the socio-political conditions of the period by incorporating Arabic-derived terms and structures. Although the text comprises only 633 words, it exhibits a dense and meaning-laden structure in both linguistic and conceptual terms. In this study, the articles of the constitution were first presented in their original form, then translated into Arabic, and finally subjected to morphological and semantic analysis. In the morphological analysis, words were classified according to their root structures; in the semantic analysis, their conceptual domains and patterns of meaning were examined. In this context, the text provides a valuable case for understanding early Republican language policies and the continuing influence of Arabic on legal discourse. Ultimately, this constitutional text can be evaluated not only as a historical document but also as a linguistic one. The decisive role of Arabic-derived structures in shaping the constitutional conceptual map sheds light on the formation process of the modern Turkish legal language.
Law on the Organization of Government Arabic language Morphological analysis Semantic analysis Ottoman Turkish
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Arap Dili ve Belagatı |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 24 Temmuz 2025 |
| Kabul Tarihi | 20 Ekim 2025 |
| Yayımlanma Tarihi | 30 Aralık 2025 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Sayı: 62 |