Osmanlı Dönemi Tercüme Geleneğinde Satıraltı Tercüme Tekniği
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Ata, Aysu (2019), Karahanlı Türkçesinde İlk Kur’an Tercümesi (Rylands Nüshası, Giriş-Metin-Notlar-Dizin), Ankara: Türk Dili Kurumu Yayınları.
- Ayçiçeği, Bünyamin (2017), “Bûsîrî’nin Kasîde-i Bürde’sinin Geçmişten Günümüze Türkiye Toplumu Üzerindeki Akademik, Sosyal ve Dinî Etkileri”, (Program Kodu: 1002. Proje Nu: 215k398, Proje Yürütücüsü: Bünyamin Ayçiçeği), Tübitak Sobag-Sosyal ve Beşeri Bilimler Araştırma Destek Grubu, İstanbul.
- Ayçiçeği, Bünyamin ve Koç, Hamza (2022), “Kaside-i Bürde Tercümesi”, Tees, (Çevrimiçi) http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/kaside-i-burde-tercumesi, 27.03.2023
- Aydın, Bilgin ve Tak, Ekrem, “XVII. Yüzyılda İstanbul Medreselerinde Okutulan Kitaplar (Tereke Kayıtları Üzerine Bir Değerlendirme)”, Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 19/19, 2019, s. 183-236.
- Aydınlı, Osman (2007), “Süryani Bilginlerin Çeviri Faaliyeti ve Mutezili Düşünceye Etkisi”, Hitit İlahiyat Fakültesi Dergisi, 6/11, 2007, s. 7-33.
- Aydınlı İshak Hocası, Akse’l-Ereb Fî-Terceme’i Mukaddimeti’l-Edeb, Süleymaniye Yazma Eser Kütüphanesi, Esad Efendi, No. 3180.
- Bayrakdar, Mehmet (1995), İslam Felsefesine Giriş, Ankara: AÜ İlahiyat Fakültesi Yayınları.
- Biçer, Şükran Erden (2020), “Beytü’l-Hikme ve Tercümeler Dönemindeki Önemi”, Bursa: Uludağ Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yüksek Lisans Tezi.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Sanat ve Edebiyat
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Eren Ertürkoğlu
*
0000-0002-5425-7819
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
27 Haziran 2023
Gönderilme Tarihi
28 Mart 2023
Kabul Tarihi
8 Mayıs 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2023 Cilt: 30 Sayı: 30