Araştırma Makalesi

HALÎLÎ’NİN TUHFETÜ’L-UŞŞÂK’ININ MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR MANZUM TERCÜMESİ

Cilt: 35 Sayı: 35 30 Aralık 2025
PDF İndir
TR EN

HALÎLÎ’NİN TUHFETÜ’L-UŞŞÂK’ININ MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR MANZUM TERCÜMESİ

Öz

Dinî-tasavvufî mesnevilerin yazımındaki öncelikli hedefin tasavvuf yolundaki müride bilgi vermek, onu eğitmek ve yetiştirmek olduğu bilinmektedir. Bu doğrultuda başta Mevlânâ’nın Mesnevî’si olmak üzere Türk şairleri tarafından Farsça ve Türkçe pek çok metin kaleme alınmıştır. Bunlardan Garibnâme, Vesîletü’n-necât, Hüsn ü Aşk gibi Türkçe yazılanların yanı sıra daha önce Farsça yazılan Pendnâme, Gülistan, Mahzenü’l-esrâr, Matlau’l-envâr gibi eserlerin tercümesi şeklinde kaleme alınanlar da bulunmaktadır. Osmanlı dönemi edebiyatında “Tuhfe” ismini taşıyan ve tasavvufu konu alan Türkçe manzum ve mensur eserlerin yanında tasavvufî mahiyette olmayan sözlük veya biyografi türü eserlerin varlığı da bilinen bir gerçektir. XV. Asırda yaşadığı anlaşılan Halîlî mahlaslı bir Mevlevî dervişinin tasavvuf yoluna girenlere yol göstermek maksadıyla Farsça manzum bir şekilde yazdığı Tuhfetü’l-uşşâk isimli mesnevinin pek çok el yazması nüshası mevcut olup eser üzerine yapılmış akademik bir de çalışma vardır. Bu çalışmanın konusu Halîlî’nin Tuhfetü’l-uşşâk’ına aruzun “Fâilâtün, fâilâtün, fâilün” kalıbıyla yazılmış mütercimi bilinmeyen 705 beyitlik manzum bir tercümesidir. Çalışmada, Osmanlı edebiyat geleneği içerisinde Tuhfe ismiyle yazılmış olan eserlerden kısaca bahsedilmiş, daha sonra Halîlî ve onun Farsça kaleme aldığı Tuhfetü’l-uşşâk isimli mesnevisiyle ilgili bilgi verilmiştir. XV. ile XIX. Asırlar arasında yazılmış sekiz şaire ait (Hamdullah Hamdî, Üsküplü Atâ, Kâsimî, Gelibolulu Mustafa Âlî, Neşâtî, Nefî, Niyâzî Mısrî ve Şems-i Hayâlî) Tuhfetü’l-uşşâk isimli mesnevilerle karşılaştırmak suretiyle benzer ve farklı yönleri ortaya konulan manzum tercümenin kaynak metinle olan uyumuna dair de bilgi verilmiştir. Çalışmanın sonunda çevriyazısı da verilen metnin dil ve üslup özelliklerine dair bir değerlendirme yapılmıştır. Mevlânâ Müzesi Türkçe Yazmaları koleksiyonundaki bir mecmuada yer alan manzum tercümenin büyük ölçüde kaynak metne sadık kaldığı anlaşılmaktadır. Ayrıca Türkçeye kazandırılan bu mesnevinin Türk tasavvuf edebiyatı içerisinde Mevlevî geleneğin yeri ve etkisi bakımından önemli bir eser olduğu söylenebilir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Aclûnî, İsmaîl b. Muhammed. Keşfü’l-Hafâ ve Müzîlü’l-İlbâs amme’ş-tehera mine’l-Ehâdîsi alâ Elsineti’n-nâs. 2 Cilt. Beyrut: Daru’l-Kütübü’l-İlmiyye, 1997.
  2. Alıcı, Lütfi. Halîlî-i Mar‘aşî Divançe ve Etvar-ı Seb’a. Kahramanmaraş: Ukde Yayınları, 2010.
  3. Ali el-Kari, Ebü’l-Hasan Nureddin Ali b. Sultan Muhammed, 1014/1606. Mirkatü’l-mefatih şerhu Mişkati’l-mesabih : el-ehâdîs : 1-280. thk. san’ feharise: Sıdki Muhammed Cemil el-Attar thr. Beyrut: Dârü’l-Fikr, 1992. https://katalog.isam.org.tr/yordam/?p=1&alan=kunyeDemirbasKN_str&q=0137684
  4. Al-Shaman, Mes’ad S. “Hamdullah Hamdî’nin Tuhfetü’l-Uşşâk Adlı Mesnevisi”. Türklük Bilgisi Araştırmaları, Journal of Turkish Studies (JTS) Fahir İz Armağanı II 15 (1991), 169-256.
  5. Ayçiçeği, Bünyamin. “Bûsîrî (ö. 696/1297 ?)’nin Kasîdetü’l-Bürde’sinin Diyarbakırlı Mehmed Said Paşa (ö. 1308/1892) Tarafından Yapılan Mensur ve Manzum Tercümesi”. Di̇van Edebi̇yatı Araştırmaları Dergi̇si̇ 15/15 (2015), 129-204.
  6. Bilgin, A. Azmi. Türk Tasavvuf Edebiyatı Makaleleri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2016.
  7. Buhârî, Ebû Abdillâh Muhammed b. İsmail el-. el-Câmiʿu’ṣ-ṣaḥîḥ. nşr. Muhammed Züheyr b. Nasr. 8 Cilt. b.y.: Dâru Tavki’n-Necât, 2. Basım, 1422/2001.
  8. Bursalı Mehmed Tâhir. Osmanlı Müellifleri. ed. Mustafa Çiçekler. haz. M. A. Yekta Saraç. 3 Cilt. Ankara: Türkiye Bilimler Akademisi (TÜBA), 2016.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Osmanlı Sahası Klasik Türk Edebiyatı

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

30 Aralık 2025

Gönderilme Tarihi

1 Eylül 2025

Kabul Tarihi

30 Ekim 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2025 Cilt: 35 Sayı: 35

Kaynak Göster

APA
Şıra, H. (2025). HALÎLÎ’NİN TUHFETÜ’L-UŞŞÂK’ININ MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR MANZUM TERCÜMESİ. Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, 35(35), 369-421. https://doi.org/10.15247/devdergisi.1775291
AMA
1.Şıra H. HALÎLÎ’NİN TUHFETÜ’L-UŞŞÂK’ININ MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR MANZUM TERCÜMESİ. devdergisi. 2025;35(35):369-421. doi:10.15247/devdergisi.1775291
Chicago
Şıra, Hüseyin. 2025. “HALÎLÎ’NİN TUHFETÜ’L-UŞŞÂK’ININ MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR MANZUM TERCÜMESİ”. Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi 35 (35): 369-421. https://doi.org/10.15247/devdergisi.1775291.
EndNote
Şıra H (01 Aralık 2025) HALÎLÎ’NİN TUHFETÜ’L-UŞŞÂK’ININ MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR MANZUM TERCÜMESİ. Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi 35 35 369–421.
IEEE
[1]H. Şıra, “HALÎLÎ’NİN TUHFETÜ’L-UŞŞÂK’ININ MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR MANZUM TERCÜMESİ”, devdergisi, c. 35, sy 35, ss. 369–421, Ara. 2025, doi: 10.15247/devdergisi.1775291.
ISNAD
Şıra, Hüseyin. “HALÎLÎ’NİN TUHFETÜ’L-UŞŞÂK’ININ MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR MANZUM TERCÜMESİ”. Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi 35/35 (01 Aralık 2025): 369-421. https://doi.org/10.15247/devdergisi.1775291.
JAMA
1.Şıra H. HALÎLÎ’NİN TUHFETÜ’L-UŞŞÂK’ININ MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR MANZUM TERCÜMESİ. devdergisi. 2025;35:369–421.
MLA
Şıra, Hüseyin. “HALÎLÎ’NİN TUHFETÜ’L-UŞŞÂK’ININ MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR MANZUM TERCÜMESİ”. Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, c. 35, sy 35, Aralık 2025, ss. 369-21, doi:10.15247/devdergisi.1775291.
Vancouver
1.Hüseyin Şıra. HALÎLÎ’NİN TUHFETÜ’L-UŞŞÂK’ININ MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR MANZUM TERCÜMESİ. devdergisi. 01 Aralık 2025;35(35):369-421. doi:10.15247/devdergisi.1775291

Makale gönderme ve takip:

Makalelerinizin gönderimini dergimizin dergipark web ana sayfasından "Makale Gönder" seçeneği ile yapabilirsiniz. Daha sonraki süreci ise “Dergipark Sistemi”nden takip edebilirsiniz. Herhangi bir sorun yaşamanız halinde lütfen aşağıdaki adreslere bilgi veriniz.

Nihat Öztoprak (Başeditör): noztoprak@fsm.edu.tr

Bünyamin Ayçiçeği (Editör): bunyamin.aycicegi@istanbul.edu.tr

Nusret Gedik (Editör Yardımcısı): nusret.gedik@marmara.edu.tr