In this study, frequencies of nouns, verbs and adjectives in both Turkish and Englishreaders which are published for native speakers are compared, and it is investigated if there is a difference in nouns between Turkish and English readers in terms ofsemantic fields. Thus three different readers in Turkish and four different readers inEnglish are analysed in order to reach the same total number of words in both languages. MAC Numbers is used as a software programme to categorise the words.At the end of the analysis, it is found that nouns are the most frequently used wordcategories in Turkish readers whereas verbs are the most frequently used word categories in English readers. Moreover, it is found out that adjectives are the least frequently used category in both Turkish and English readers. When semantic concepts of the nouns are investigated, it is illustrated that just five out of sixteen totalconcepts are different in both languages. However, the diversity of the nouns in anyconcept in English is more than in Turkish. As a result of this data, it can beassumed that the difference in thought system also has an influence on the frequency of word categories in a language
semantic concepts readers nouns verbs adjectives word categories
Bu çalışmada Türkçe ve İngilizce ilk okuma kitaplarında yer alan ad, eylem ve sıfatulamlarının kullanım sıklıkları bakımından benzerlik gösterip göstermediği ve heriki dildeki kitaplarda yer alan ad ulamlarının kavram ulamları bakımından farklılıkgösterip göstermediği incelenmiştir. Bu amaç kapsamında toplamda aynı sayıda ad,eylem ve sıfat ulamını incelemek için üç Türkçe ilk okuma kitabı ile dört İngilizceilk okuma kitabı ele alınmıştır. Ulamların sınıflandırılmasında ve kullanılan adlarınkavram ağlarına göre karşılaştırılmasında MAC Numbers programından yararlanılmıştır. Elde edilen verilen ışığında Türkçe kitaplarında ulamların kullanımsıralamasının ad, eylem ve sıfat ulamları sırasıyla olduğu buna karşın İngilizce ilkokuma kitaplarında bu sıralamanın eylem, ad ve sıfat olarak gerçekleştiğigörülmüştür. Bununla birlikte İngilizce ilk okuma kitaplarında eylemlerin tekrarsıklığının Türkçe ilk okuma kitaplarına göre daha fazla olduğu belirlenmiştir. Adulamlarının kullanım sıklıkları karşılaştırıldığında Türkçe kitaplarında ad ulamlarının tekrar oranının daha fazla olduğu görülmüştür. Ayrıca her iki dilde yazılankitaplarda da sıfat ulamlarının kullanım sıklıkları ad ve eylem ulamlarına göregeride olduğu görülse de Türkçe ilk okuma kitaplarında daha fazla sıfat tekrarıylakarşılaşılmıştır. Ad ulamına ilişkin üst kavramlar incelendiğinde her iki dilde debelirlenen on altı üst kavramın sadece beşinin farklılık gösterdiği görülse deİngilizce ilk okuma kitaplarında bir üst kavrama ilişkin daha çeşitli adların kullanıldığı görülmüştür. Bu veriler ışığında ortaya konan farklılıklar farklı düşüncesistemlerinin dili ulamların kullanım sıklıkları bakımından da etkileyebileceğinidestekler niteliktedir
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Dilbilim |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Haziran 2013 |
Gönderilme Tarihi | 1 Ocak 2013 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2013 Sayı: 160 |