Konferans Bildirisi
BibTex RIS Kaynak Göster

Von Muttersprachen und Mutterzungen, Sprachmüttern und Großvatersprachen − Reflexionen über Sprache bei Yoko Tawada

Yıl 2018, Cilt: 12 Sayı: 1, 41 - 51, 01.06.2018

Öz

In dem kurzen Erzähltext Yoko Tawadas Von der Muttersprache zur Mutterzunge, erstmalig 1994 erschienen, erzählt eine Frau, die Japanisch als Herkunftssprache spricht, davon, wie sie sich nach und nach die deutsche Sprache aneignet. Als sie einen Bürojob antritt, beherrscht sie Deutsch bereits fließend. Zunächst erscheinen die deutsche und japanische Büroumgebung vergleichbar; hier wie dort von Schreibzeug umgeben, unterscheiden sie sich äußerlich kaum voneinander. Dennoch erlebt die Erzählerin im neuen Büroalltag „eine Kette rätselhafter Szenen.“ (Tawada: 9). In der Folge werden Prozesse des deutschen Spracherwerbs spielerisch und mit einer Distanz, die sie bezogen auf ihre Muttersprache nicht kennt, inszeniert: „In der Muttersprache sind die Worte den Menschen angeheftet

Kaynakça

  • Akyün, Hatice (2005): Einmal Hans mit scharfer Soße. Leben in zwei Welten. München. Brunner, Maria E. (2005): Interkulturell, international, intermedial. Kinder und Jugendliche im Spiegel der Literatur. Reise: Beiträge zur deutschen Literatur. Hg. v. Manfred Durzak. Bd. 7. Frankfurt a. M. u.a.
  • Cummins, James (1980): „The construct of language proficiency in bilingual education“. In: Current Issues in Bilingual Education. Hg. v. James E. Alatis. Washington, S. 81-103.
  • Dayıoğlu-Yücel, Yasemin (2005): Von der Gastarbeit zur Identitätsarbeit.
  • Integritätsverhandlungen in türkisch-deutschen Texten von Şenocak, Özdamar, Ağaoğlu und Online-Community vaybee! Göttingen.
  • Deuleuze, Gilles; Guattari, Félix (1976): Kafka. Für eine kleine Literatur. Frankfurt. Fischer, Sabine; Moray, McGowan (Hg.) (1976): Denn du tanzt auf einem Seil. Positionen deutschsprachiger MigrantInnenliteratur. Bd. 2. Tübingen.
  • Heinrichs, Petra (2011): Grenzüberschreitungen: Die Türkei im Spiegel deutschsprachiger Literatur. Ver-rückte Topografien von Geschlecht und Nation. Bielefeld.
  • Heinrichs, Petra: „Sprachliche Bildung im Unterricht aller Fächer“. In: „Sprachliche Bildung im Fachunterricht“. In: Deutschlernen in mehrsprachigen Klassen – DemeK.
  • Schriftenreihe der Arbeitsstelle Migration. Hg. v. Petra Heinrichs, Bd. 2. Köln. I. D.
  • Konuk, Kadir (2001): Identitäten im Prozess. Literatur von Autorinnen aus und in der Türkei in deutscher, englischer und türkischer Sprache. Essen.
  • Özdamar, Emine Sevgi (1998): „Großvater Zunge“. In: Dies.: Mutterzunge. Erzählungen. Köln S. 15-48.
  • Petri, Wolfgang (1988): „Ich weiß nicht warum“. In: Herfurth, Egbert; Petri, Walter: Das Derdiedasbuch. Gezeichnete Wortspielereinen. Berlin, S. 8.
  • Şenocak, Zafer (2009): Gefährliche Verwandtschaft. Roman. Babel Verlag, München [1998].
  • Tawada, Yoko (2003): Talisman. Konkursbuch, Tübingen [1994].
  • Tawada, Yoko (1994): Von der Muttersprache zur Sprachmutter. Eine Begegnung mit dem Deutschen. In: NZZ Folio Logo. Sprache, Oktober.
  • URL: http://folio.nzz.ch/1994/oktober/von-der-muttersprache-zur-sprachmutter Zierau, Cornelia (2009): Wenn Wörter auf Wanderschaft gehen … Aspekte kultureller, nationaler und geschlechtsspezifischer Differenzen in deutsch-sprachiger Migrationsliteratur. Tübingen.

Von Muttersprachen und Mutterzungen, Sprachmüttern und Großvatersprachen − Reflexionen über Sprache bei Yoko Tawada

Yıl 2018, Cilt: 12 Sayı: 1, 41 - 51, 01.06.2018

Öz

Kaynakça

  • Akyün, Hatice (2005): Einmal Hans mit scharfer Soße. Leben in zwei Welten. München. Brunner, Maria E. (2005): Interkulturell, international, intermedial. Kinder und Jugendliche im Spiegel der Literatur. Reise: Beiträge zur deutschen Literatur. Hg. v. Manfred Durzak. Bd. 7. Frankfurt a. M. u.a.
  • Cummins, James (1980): „The construct of language proficiency in bilingual education“. In: Current Issues in Bilingual Education. Hg. v. James E. Alatis. Washington, S. 81-103.
  • Dayıoğlu-Yücel, Yasemin (2005): Von der Gastarbeit zur Identitätsarbeit.
  • Integritätsverhandlungen in türkisch-deutschen Texten von Şenocak, Özdamar, Ağaoğlu und Online-Community vaybee! Göttingen.
  • Deuleuze, Gilles; Guattari, Félix (1976): Kafka. Für eine kleine Literatur. Frankfurt. Fischer, Sabine; Moray, McGowan (Hg.) (1976): Denn du tanzt auf einem Seil. Positionen deutschsprachiger MigrantInnenliteratur. Bd. 2. Tübingen.
  • Heinrichs, Petra (2011): Grenzüberschreitungen: Die Türkei im Spiegel deutschsprachiger Literatur. Ver-rückte Topografien von Geschlecht und Nation. Bielefeld.
  • Heinrichs, Petra: „Sprachliche Bildung im Unterricht aller Fächer“. In: „Sprachliche Bildung im Fachunterricht“. In: Deutschlernen in mehrsprachigen Klassen – DemeK.
  • Schriftenreihe der Arbeitsstelle Migration. Hg. v. Petra Heinrichs, Bd. 2. Köln. I. D.
  • Konuk, Kadir (2001): Identitäten im Prozess. Literatur von Autorinnen aus und in der Türkei in deutscher, englischer und türkischer Sprache. Essen.
  • Özdamar, Emine Sevgi (1998): „Großvater Zunge“. In: Dies.: Mutterzunge. Erzählungen. Köln S. 15-48.
  • Petri, Wolfgang (1988): „Ich weiß nicht warum“. In: Herfurth, Egbert; Petri, Walter: Das Derdiedasbuch. Gezeichnete Wortspielereinen. Berlin, S. 8.
  • Şenocak, Zafer (2009): Gefährliche Verwandtschaft. Roman. Babel Verlag, München [1998].
  • Tawada, Yoko (2003): Talisman. Konkursbuch, Tübingen [1994].
  • Tawada, Yoko (1994): Von der Muttersprache zur Sprachmutter. Eine Begegnung mit dem Deutschen. In: NZZ Folio Logo. Sprache, Oktober.
  • URL: http://folio.nzz.ch/1994/oktober/von-der-muttersprache-zur-sprachmutter Zierau, Cornelia (2009): Wenn Wörter auf Wanderschaft gehen … Aspekte kultureller, nationaler und geschlechtsspezifischer Differenzen in deutsch-sprachiger Migrationsliteratur. Tübingen.

Von Muttersprachen und Mutterzungen, Sprachmüttern und Großvatersprachen − Reflexionen über Sprache bei Yoko Tawada

Yıl 2018, Cilt: 12 Sayı: 1, 41 - 51, 01.06.2018

Öz

Kaynakça

  • Akyün, Hatice (2005): Einmal Hans mit scharfer Soße. Leben in zwei Welten. München. Brunner, Maria E. (2005): Interkulturell, international, intermedial. Kinder und Jugendliche im Spiegel der Literatur. Reise: Beiträge zur deutschen Literatur. Hg. v. Manfred Durzak. Bd. 7. Frankfurt a. M. u.a.
  • Cummins, James (1980): „The construct of language proficiency in bilingual education“. In: Current Issues in Bilingual Education. Hg. v. James E. Alatis. Washington, S. 81-103.
  • Dayıoğlu-Yücel, Yasemin (2005): Von der Gastarbeit zur Identitätsarbeit.
  • Integritätsverhandlungen in türkisch-deutschen Texten von Şenocak, Özdamar, Ağaoğlu und Online-Community vaybee! Göttingen.
  • Deuleuze, Gilles; Guattari, Félix (1976): Kafka. Für eine kleine Literatur. Frankfurt. Fischer, Sabine; Moray, McGowan (Hg.) (1976): Denn du tanzt auf einem Seil. Positionen deutschsprachiger MigrantInnenliteratur. Bd. 2. Tübingen.
  • Heinrichs, Petra (2011): Grenzüberschreitungen: Die Türkei im Spiegel deutschsprachiger Literatur. Ver-rückte Topografien von Geschlecht und Nation. Bielefeld.
  • Heinrichs, Petra: „Sprachliche Bildung im Unterricht aller Fächer“. In: „Sprachliche Bildung im Fachunterricht“. In: Deutschlernen in mehrsprachigen Klassen – DemeK.
  • Schriftenreihe der Arbeitsstelle Migration. Hg. v. Petra Heinrichs, Bd. 2. Köln. I. D.
  • Konuk, Kadir (2001): Identitäten im Prozess. Literatur von Autorinnen aus und in der Türkei in deutscher, englischer und türkischer Sprache. Essen.
  • Özdamar, Emine Sevgi (1998): „Großvater Zunge“. In: Dies.: Mutterzunge. Erzählungen. Köln S. 15-48.
  • Petri, Wolfgang (1988): „Ich weiß nicht warum“. In: Herfurth, Egbert; Petri, Walter: Das Derdiedasbuch. Gezeichnete Wortspielereinen. Berlin, S. 8.
  • Şenocak, Zafer (2009): Gefährliche Verwandtschaft. Roman. Babel Verlag, München [1998].
  • Tawada, Yoko (2003): Talisman. Konkursbuch, Tübingen [1994].
  • Tawada, Yoko (1994): Von der Muttersprache zur Sprachmutter. Eine Begegnung mit dem Deutschen. In: NZZ Folio Logo. Sprache, Oktober.
  • URL: http://folio.nzz.ch/1994/oktober/von-der-muttersprache-zur-sprachmutter Zierau, Cornelia (2009): Wenn Wörter auf Wanderschaft gehen … Aspekte kultureller, nationaler und geschlechtsspezifischer Differenzen in deutsch-sprachiger Migrationsliteratur. Tübingen.
Toplam 15 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Almanca
Konular Alman Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Diğer ID JA86UH49HT
Bölüm Derlemeler
Yazarlar

Petra Heinrichs Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Haziran 2018
Yayımlandığı Sayı Yıl 2018 Cilt: 12 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Heinrichs, P. (2018). Von Muttersprachen und Mutterzungen, Sprachmüttern und Großvatersprachen − Reflexionen über Sprache bei Yoko Tawada. Ege Forschungen Zur Deutschen Sprach- Und Literaturwissenschaft, 12(1), 41-51.