TR
EN
Memlûk Kaynaklarında Türk Dilinden Geçen Kelimelerde Meydana Gelen Anlam ve Yazı Değişiklikleri
Öz
Bu çalışma, Memlûk dönemi Arapça kaynaklarındaki Türkçe alıntı kelimelerin anlamsal ve yazımsal dönüşümlerini incelemektedir. Emir Bedreddin Bektaş’ın Tarihü’l-Fahiri adlı eserinden derlenen kelimeler bir veri setine dayanan araştırma, 1260 Ayn Calut zaferi sonrası yoğunlaşan Türk-Arap etkileşimini temel alır. İnceleme sonucunda, kelimelerin çoğunun özgün anlamını koruduğu ancak atabek, sancak ve tablakhane gibi askerî-idarî terimlerde yerelleşmeye bağlı anlam kaymalarının yaşandığı tespit edilmiştir. Yazımsal açıdan ise Türkçe kelimelerin Arapça fonetiğine uyarlanması sürecinde; harf değişimleri (te/tı dönüşümü gibi), ses düşmeleri, dişilik eki eklenmesi ve kelimelerin Arapça çoğul kalıplarına sokulması gibi yapısal değişiklikler saptanmıştır. Sonuç olarak bu değişimlerin, kültürel temasın doğal bir neticesi olduğu ve Türkçe unsurların Arapça dil bünyesine ses, yazım ve anlam bakımından başarıyla bütünleştirildiği ortaya konmuştur.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- ʿAbd er-Raḥîm, Yâsîn, 2012. Mavsūʿatu’l-ʿÂmiyye’s-Sûriyye. Şam: el-Heyʾetu’l-ʿÂmme’s-Sûriyye li’l-Kitâb.
- Abdurrahim, F., 2011. Muʿcem al-Dakhil fi al-Luġa al-Arabiyya al-Haditha ve Lahacatuha. Şam: Dar al-Kalem.
- Akalın v.dğr., Şükrü Halûk, 2011. Türkçe Sözlüğü. 11. Baskı. Ankara: Türk Dil Kurumu.
- al-Bayhakî, ʿAlî b. Zeyd b. Muḥammed b. al-Ḥusayn, 2004. Târîḫu Beyhak. çev. Yûsuf el-Hâdî. Dımaşk: Dâr İkraʾ.
- al-Fāḫirī, Badrü’d-Dîn Bektâş, 2010. Tarihü’l-Fâhirî, thk. ʿAbd es-Salâm Tadmurî. Beyrut: el-Mektabe el-ʿAsriye.
- al-Mansūrī, Baybars, 1998. Zubdat al-Fikra fī Tārīh al-Hicra. thk. Donald S. Richards. Beyrut: al-Şerike al-Muttaḥida li-l-Tavzīʿ.
- Bedrân, Abdülkâdir, 1985. Munâdama’t-Atlâl ve Musâmara’t’l-Hayâl. thk. Zuhayr eş-Şâvîş. Beyrut: el-Mektübü’l-İslâmî.
- Buhârî, Şeyh Süleyman Efendi, 1298/1881. Lugat-i Çağatay ve Türkî Osmanî. İstanbul: Mehran.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları (Diğer)
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yayımlanma Tarihi
29 Nisan 2026
Gönderilme Tarihi
29 Ekim 2025
Kabul Tarihi
15 Şubat 2026
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2026 Cilt: 14 Sayı: 1
APA
Akif, M., & Kayapınar, M. (2026). Memlûk Kaynaklarında Türk Dilinden Geçen Kelimelerde Meydana Gelen Anlam ve Yazı Değişiklikleri. Avrasya Terim Dergisi, 14(1), 41-55. https://doi.org/10.31451/ejatd.1813124
AMA
1.Akif M, Kayapınar M. Memlûk Kaynaklarında Türk Dilinden Geçen Kelimelerde Meydana Gelen Anlam ve Yazı Değişiklikleri. Avrasya Terim Dergisi. 2026;14(1):41-55. doi:10.31451/ejatd.1813124
Chicago
Akif, Muhammed, ve Mustafa Kayapınar. 2026. “Memlûk Kaynaklarında Türk Dilinden Geçen Kelimelerde Meydana Gelen Anlam ve Yazı Değişiklikleri”. Avrasya Terim Dergisi 14 (1): 41-55. https://doi.org/10.31451/ejatd.1813124.
EndNote
Akif M, Kayapınar M (01 Nisan 2026) Memlûk Kaynaklarında Türk Dilinden Geçen Kelimelerde Meydana Gelen Anlam ve Yazı Değişiklikleri. Avrasya Terim Dergisi 14 1 41–55.
IEEE
[1]M. Akif ve M. Kayapınar, “Memlûk Kaynaklarında Türk Dilinden Geçen Kelimelerde Meydana Gelen Anlam ve Yazı Değişiklikleri”, Avrasya Terim Dergisi, c. 14, sy 1, ss. 41–55, Nis. 2026, doi: 10.31451/ejatd.1813124.
ISNAD
Akif, Muhammed - Kayapınar, Mustafa. “Memlûk Kaynaklarında Türk Dilinden Geçen Kelimelerde Meydana Gelen Anlam ve Yazı Değişiklikleri”. Avrasya Terim Dergisi 14/1 (01 Nisan 2026): 41-55. https://doi.org/10.31451/ejatd.1813124.
JAMA
1.Akif M, Kayapınar M. Memlûk Kaynaklarında Türk Dilinden Geçen Kelimelerde Meydana Gelen Anlam ve Yazı Değişiklikleri. Avrasya Terim Dergisi. 2026;14:41–55.
MLA
Akif, Muhammed, ve Mustafa Kayapınar. “Memlûk Kaynaklarında Türk Dilinden Geçen Kelimelerde Meydana Gelen Anlam ve Yazı Değişiklikleri”. Avrasya Terim Dergisi, c. 14, sy 1, Nisan 2026, ss. 41-55, doi:10.31451/ejatd.1813124.
Vancouver
1.Muhammed Akif, Mustafa Kayapınar. Memlûk Kaynaklarında Türk Dilinden Geçen Kelimelerde Meydana Gelen Anlam ve Yazı Değişiklikleri. Avrasya Terim Dergisi. 01 Nisan 2026;14(1):41-55. doi:10.31451/ejatd.1813124