EN
TR
Tepegöz ve Köroğlu Destanlarının Gagauz Varyantlarında Görülen Slav ve Rumence Kökenli Kelimeler
Öz
Her dil, o dili konuşan ulusların münasebette bulundukları uluslardan etkileşimi sonucunda o dillerden bazı kelimeler alır. Bu etkileşim dilden dile değişim göstermekte, ilişkilerin boyutuna göre de değişmektedir. Tarih boyunca sürekli coğrafya ve din değiştirmiş olan Türkler de gittikleri bölgelerdeki komşularından kültür ve dil konusunda önemli ölçüde etkilenmişlerdir. Bunun sonucunda Türkler Arapça, Farsça, Fransızca, Rusça, İngilizce gibi dillerden etkilenmişler, özellikle hristiyanlığı kabul etmiş olan Gagauzlar zaman içinde Slav halklarının kültürlerinden ve dillerinden de büyük ölçüde etkilenmiş, o dillerden kelimelerin Türkçeye girmesini önleyememişlerdir. Biz de bu yazımızda Gagauz Türkçesinde halk kültürünün ürünleri olan destanlara Slavca ve Rumenceden giren kelimeleri tespit ederek, halk diline kadar inen dil etkileşimini ödünçlemeler yoluyla gözler önüne sermeye çalıştık.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akademiya Nauk SSSR (1966). T atarsko—Russkiy Slovar ’, Moskova
- Altaylı, Seyfettin (1994). Azerbaycan Türkçesi Sözlüğü, II Cilt, MEB Yay., İstanbul
- Caferoğlu, Ahmet (1968). Eski Uygur Türkçesi Sözlüğü, TDK Yay.: 260, İstanbul
- Çimpoyeş, L. S. (1997). Dastannıy Epos Gagauzov, Kişinev
- Dilçin, Cem (1983). Yeni Tarama Sozlüğü, TDK Yay.: 503, Ankara
- Doğru, Abdülmecit - İsmail Kaynak (1991). Gagauz Türkçesinın Sözlüğü, KB Yay. No: 1294, Ankara
- Ergin, Prof. Dr. Muharrem (1989). Dede Korkut Kitabı 1, Giriş—Metin-Faksimile, TDK Yay. N0: 169, Ankara
- Gaydarji, G.A., E. K. Koltsa - L. A. Pokrovskaya — B. P. Tukan (1973). Gagauzsko—Russko- Moldavskiy Slovar ', Moskova
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
-
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
19 Şubat 2014
Gönderilme Tarihi
19 Şubat 2014
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2006 Sayı: 21
APA
Aslan, B. O. (2014). Tepegöz ve Köroğlu Destanlarının Gagauz Varyantlarında Görülen Slav ve Rumence Kökenli Kelimeler. İlmi Araştırmalar, 21, 37-44. https://izlik.org/JA95HT99ZX
AMA
1.Aslan BO. Tepegöz ve Köroğlu Destanlarının Gagauz Varyantlarında Görülen Slav ve Rumence Kökenli Kelimeler. İlmi Araştırmalar. 2014;(21):37-44. https://izlik.org/JA95HT99ZX
Chicago
Aslan, Birsel Oruç. 2014. “Tepegöz ve Köroğlu Destanlarının Gagauz Varyantlarında Görülen Slav ve Rumence Kökenli Kelimeler”. İlmi Araştırmalar, sy 21: 37-44. https://izlik.org/JA95HT99ZX.
EndNote
Aslan BO (01 Şubat 2014) Tepegöz ve Köroğlu Destanlarının Gagauz Varyantlarında Görülen Slav ve Rumence Kökenli Kelimeler. İlmi Araştırmalar 21 37–44.
IEEE
[1]B. O. Aslan, “Tepegöz ve Köroğlu Destanlarının Gagauz Varyantlarında Görülen Slav ve Rumence Kökenli Kelimeler”, İlmi Araştırmalar, sy 21, ss. 37–44, Şub. 2014, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA95HT99ZX
ISNAD
Aslan, Birsel Oruç. “Tepegöz ve Köroğlu Destanlarının Gagauz Varyantlarında Görülen Slav ve Rumence Kökenli Kelimeler”. İlmi Araştırmalar. 21 (01 Şubat 2014): 37-44. https://izlik.org/JA95HT99ZX.
JAMA
1.Aslan BO. Tepegöz ve Köroğlu Destanlarının Gagauz Varyantlarında Görülen Slav ve Rumence Kökenli Kelimeler. İlmi Araştırmalar. 2014;:37–44.
MLA
Aslan, Birsel Oruç. “Tepegöz ve Köroğlu Destanlarının Gagauz Varyantlarında Görülen Slav ve Rumence Kökenli Kelimeler”. İlmi Araştırmalar, sy 21, Şubat 2014, ss. 37-44, https://izlik.org/JA95HT99ZX.
Vancouver
1.Birsel Oruç Aslan. Tepegöz ve Köroğlu Destanlarının Gagauz Varyantlarında Görülen Slav ve Rumence Kökenli Kelimeler. İlmi Araştırmalar [Internet]. 01 Şubat 2014;(21):37-44. Erişim adresi: https://izlik.org/JA95HT99ZX