This article presents a stele bearing an epigram which was found in 2008 during drainage work at Bozüyük, Bilecik (see map). The stele, whose upper part is broken, is made of limestone and is now at the Machine Support section of the fire department of Bozüyük. In the upper part of the stele there is a sepulchral verse consisting of 10 lines and in the lower part a frame with a profile and some figures are carved in the niches also with a profile. On the niche there is a relief which probably represents the head of the Gorgon. Within the niche there are two sections, in the upper, a lion that looks to the right, in the lower at the front, a horseman, in the back, a bull and a man. From the verse it is understood that this stele belonged to a man who died at the age of 24. The epigram was written in hexametric verse. The first line cannot be fully read because of damage to the stone. The inscription dates from the third century A.D.
Bu makalede, 2008 yılında Bilecik İli'nin Bozüyük (antik Lamunia) İlçesi'ndeki kanalizasyon çalışmalarında bulunan bir mezar taşı ve üzerindeki epigram tanıtılmaktadır. Eser kireçtaşından yapılmış bir stel olup üst kısmı kırıktır. Üzerinde üstte on satırlık mezar şiiri, altında ise profilli bir çerçeve içinde, yine birkaç kez profillendirilmiş bir niş içinde figürler vardır. Nişin üst kısmında olasılıkla bir Gorgo başı işlenmiştir. Nişin içinde iki kısma ayrılmış platformda ise, üstte sağa yönelmiş bir arslan, altta ise önde atlı birisi, onun arkasında bir boğa ve arkasında ayakta bir adam figürü seçilmektedir. Yazıttan bu taşın 24 yaşında ölen bir gencin mezarı olduğu anlaşılmaktadır. Şiir heksametron ölçüsünde yazılmış olup bazı satırların başlangıçları kırık nedeniyle tam okunamamaktadır. Yazıt İ.S. 3. yy.a ait olmalıdır.
Epigramın Türkçe çevirisi aşağıdadır:
“- - - - - - zalim Daimon çok erken kıydı canıma,
oniki yılın iki katı yaşayan ben - - - -ius'a.
Herkese acı vererek öldüm ey yabancı, ey buradan geçip giden yolcu!
- - - - - - - tanı beni ve dikkatle bak bana,
yeni evli genç bir delikanlı iken [Fla]minia Lucilla'nın koynundan
ve de saygıdeğer ana-babam [Aur]elius Martialis
ile Iulia Flaviana'dan koparıldım.
[Sonum?] yakınlarım için muazzam bir felaket oldu,
‚müsterih ol' dediler ama ana-babası, biz bu işi, görevimiz olarak,
- - - - - - - mezara, ön tarafa bir stel diktik.”
Birincil Dil | Almanca |
---|---|
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 15 Mayıs 2010 |
Gönderilme Tarihi | 13 Kasım 2009 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2010 Cilt: 7 |