Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

EINE KONTRASTIVE RHETORISCHE ANALYSE VON DEUTSCHEN UND TÜRKISCHEN KOCHSENDUNGEN

Yıl 2018, Sayı: 4, 27 - 42, 16.10.2018

Öz

Abstrakt: Das Medium
Fernsehen spielt in unserer heutigen Zeit eine wichtige Rolle. Auch das Kochen
nahm und nimmt einen sehr grossen Stellenwert in jeder Gesellschaft ein. Die
Kochkunst oder das Kochen überhaupt stellt ein zentrales Element der Kultur
dar. Außerdem muss jeder Mensch einige Male am
Tag Nahrung zu sich nehmen. Daher ist es nicht verwunderlich, dass es im
Fernsehen der große Trend ist,
Kochsendungen auszustrahlen und das über mehrere Jahre lang, des weiteren
boomen Kochkurse, Kochbücher, Ernährungsratgeber und Ähnliches zu diesem Thema. Kontrastive
Analysen zum Sprachenpaar Deutsch- Türkisch zu verschiedenen Themen wie
Fernsehwerbungen, Hochzeitseinladungen, Todesanzeigen, Märchen und
wissenschaftlichen Texten finden sich in der Literatur, jedoch zu Kochsendungen
sind keine vorzufinden. Das Ziel dieser Arbeit ist es, rhetorische Charakteristika der deutschen und türkischen Kochsendungen zu bestimmen und zu
analysieren. Die Arbeit stellt dar, ob und wie die verwendeten rhetorischen
Mittel der deutschen und t
ürkischen
Sendungen sich voneinander unterscheiden und ob Kulturunterschiede dabei eine
Rolle spielen.



Schlüssel wörter: Kochsendungen,
kontrastive analyse, rhetorische figuren, semiotik.



Alman ve Türk Yemek
Programlarının Karşılaştırmalı Dilbilimsel Analizi



Öz: Yemek
pişirmek tüm toplumlarda büyük önem taşımaktadır. Yemek pişirme, kültürün
önemli bir öğesini temsil etmektedir. Her insanın günde bir kaç kez yemek yeme
zorunluluğu göz önüne alındığında, son birkaç yıldır gözlemlenen yemek
programlarındaki artış şaşırtıcı değildir. Ayrıca yemek pişirme kursları, yemek
kitapları, yemek uzmanları vb. büyük rağbet görmektedir. Almanca-Türkçe için
televizyon reklamları, düğün davetiyeleri, ölüm ilanları ve masallar gibi
çeşitli konularda karşılaştırmalı analizler yapılmıştır, fakat yemek
programları için bu durum söz konusu değildir.



Çalışmanın amacı, Alman ve Türk yemek programlarındaki retorik
özellikleri tespit ve analiz etmektir. Araştırmada ayrıca Alman ve Türk yemek
programlarında kullanılan retorik araçların birbirinden farklı olup olmadığı ve
kültürel farklılıkların bu alanda rol oynayıp oynamadığı gösterilmeye
çalışılacaktır.

Anahtar
kelimeler:
Dilbilimsel özellikler,
göstergebilim, karşılaştırmalı analiz, yemek programları.

Kaynakça

  • Becker, S. (2010). Kochsendungen in der Bundesrepublik Deutschland und in der DDR. Clemens Wilmenrods “Bitte in zehn Minuten zu Tisch” und Kurt Drummers “Der Fernsehkoch empfiehlt” im Vergleich. Hamburg: Nordwestdeutsche Hefte zur Rundfunkgeschichte, Hrsg. Hans- Ulrich Wagner. Heft 8.
  • Eco, U. (1972). Einführung in die Semiotik. Übersetzt von Jürgen Trabant. München: Fink.
  • Iken, K. Deutschlands erster Fernsehkoch: Mister Toast Hawaii. Einestages: Zeitgeschichten auf Spiegel online.
  • Saussure, F. (1976). Grundfragen der allgemeinen Sprachwissenschaft. Berlin.
  • Scholler, S. (2013). Küchen, Kochen, Köche- Inszenierungsstrategien in Kochshows. Diplomarbeit. Wien.
  • Uslu, E. (2007). Fernsehwerbung im Deutschen und Türkischen: Eine kontrastive Untersuchung. Magisterarbeit. Konya.
  • Voigt, D. (2008). Kochsendungen im deutschen Fernsehen- Zur medialen Inszenierung von Alltagskompetenz. Magisterarbeit. Herne.
  • Elektronische Quellen
  • Echt gut! Klink und Nett, Salate zum Sattessen (07.05.2016), Zugangsadresse: http://swrmediathek.de/player.htm?show=372e9d00-11ea-11e6-8a3c-0026b975f2e6, zuletzt abgerufen am 10.05.2016.
  • http://www.foodie.com.tr/content.asp?pid=710&mainid=37, zuletzt abgerufen am 11.05.2016.
  • http://www.haberturk.com/magazin/televizyon/haber/1288323-nursel-ergin-hem-bilgilendirecegiz-hem-eglendirecegiz, zuletzt abgerufen am 25.09.2017.
  • http://haber.star.com.tr/medya/show-tvden-yeni-bir-yemek-programi/haber-731948, zuletzt abgerufen am 11.05.2016.
  • http://www.kadinlarkulubu.com/archive/t-638053.html, zuletzt abgerufen am 10.05.2016.
  • http://www.milliyet.com.tr/Pazar/HaberDetay.aspx?aType=HaberDetay&Kategori=pazar&KategoriID=26&ArticleID=1128657&Date=16.08.2009&b=Ekranda%20piser%20bize%20de%20duser, zuletzt abgerufen am 11.05.2016.
  • Nursel’in Evi (23.06.2017), Zugangsadresse https://www.youtube.com/channel/UCmHH3YYTuHintrMrXEqEM5Q zuletzt abgerufen am 25.09.2017.
  • Schoblinski, P. (2016). Semiotik, Ferdinand de Saussures Zeichenbegriff, Zugangsadresse: https://www.mediensprache.net/de/basix/semiotik/zeichen/de_saussure.aspx,zuletzt abgerufen am 10.05.2016.
  • Zugangsadresse: http://www.berlinonline.de/themen/gesundheit-undfitness/essen-undgeniessen/tv_kochsendungen/index.php
  • http://www.turkiyegazetesi.com.tr/magazin/371132.aspx, zuletzt abgerufen am 08.05.2016.
  • https://wortreiche.wordpress.com/2011/09/14/schlotzig, zuletzt abgerufen am 10.05.2016.
Toplam 19 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dilbilim
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Fatma Başkaya Bu kişi benim 0000-0002-1598-2196

Yayımlanma Tarihi 16 Ekim 2018
Yayımlandığı Sayı Yıl 2018 Sayı: 4

Kaynak Göster

APA Başkaya, F. (2018). EINE KONTRASTIVE RHETORISCHE ANALYSE VON DEUTSCHEN UND TÜRKISCHEN KOCHSENDUNGEN. Hacettepe Üniversitesi Yabancı Dil Olarak Türkçe Araştırmaları Dergisi, -(4), 27-42.

Hacettepe Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
06532 Beytepe / Ankara
Tel: +90 312 297 67 71 / +90 312 297 67 72
Belgeç: +90 0312 297 71 71

H.Ü. Yabancı Dil Olarak Türkçe Araştırmaları Dergisi (HÜYDOTAD)

Tel: +90 312 297 71 82
huydotad@hacettepe.edu.tr