Araştırma Makalesi

The Impact of Translators on Mainstream during Conflicts

Cilt: 7 Sayı: 1 1 Haziran 2021
PDF İndir
EN

The Impact of Translators on Mainstream during Conflicts

Öz

Each war has its own actors, who control its path and narrative. From the moment the war is declared until it ends, it takes the form of a linguistic act. This includes the involvement of translators and interpreters who play a major role in elaborating the narrative of war. This article sheds light on the role of translators and interpreters during wartime and conflicts and how they influence the public narrative. The research adopts the archival method based on previous studies conducted in this field, using as an example American translators with Japanese origins during World War II (WWII) and Iraqi translators, who worked with the US forces during the war on Iraq. The findings of the article stress the crucial role of translators and interpreters during wars and conflicts, as well as the different tasks they perform, including linguistic mediation.

Anahtar Kelimeler

Destekleyen Kurum

Istanbul Aydin University

Proje Numarası

One

Teşekkür

To those who never give up..

Kaynakça

  1. Baker, M. (2006) Translation and Activism Emerging Patterns of Narrative. The Massachusetts Review, 47(3).
  2. Baker, M. (2006). Translation and Conflict: A Narrative Account. Routledge Taylor & Francis Group.
  3. Baker, M. (2010). Interpreters and Translators in the War Zone: Narrated and Narrators. The Translator, 16(2).
  4. BBC Radio Four. (2007) Face the Facts: Iraqi Interpreters, 20 July. Available at http://www.bbc.co.uk/radio4/facethefacts/transcript_20070720.shtml.
  5. Briggs, C. (1996). Disorderly Discourse: Narrative, Conflict, and Social Inequality. Oxford University Press.
  6. Chilton, P. (1997). The Role of Language in Human Conflict: Prolegomena to the Investigation of Language as a Factor in Conflict Causation and Resolution. Current Issues in Language & Society, 4(3).
  7. Inghilleri, M. (2008). The Ethical Task of the Translator in the Geo-Political Arena. Translation Studies, 1(2).
  8. Levinas, E. (1989). Ideology and idealism. In S. Hand (Eds), The Levinas Reader (pp. 235-260). Oxford: Basil Blackwell

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

İletişim ve Medya Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

1 Haziran 2021

Gönderilme Tarihi

14 Eylül 2020

Kabul Tarihi

24 Ocak 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Cilt: 7 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Kayed, A. (2021). The Impact of Translators on Mainstream during Conflicts. International Journal of Media Culture and Literature, 7(1), 1-10. https://izlik.org/JA52XN22JD
AMA
1.Kayed A. The Impact of Translators on Mainstream during Conflicts. IJMCL. 2021;7(1):1-10. https://izlik.org/JA52XN22JD
Chicago
Kayed, Aya. 2021. “The Impact of Translators on Mainstream during Conflicts”. International Journal of Media Culture and Literature 7 (1): 1-10. https://izlik.org/JA52XN22JD.
EndNote
Kayed A (01 Haziran 2021) The Impact of Translators on Mainstream during Conflicts. International Journal of Media Culture and Literature 7 1 1–10.
IEEE
[1]A. Kayed, “The Impact of Translators on Mainstream during Conflicts”, IJMCL, c. 7, sy 1, ss. 1–10, Haz. 2021, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA52XN22JD
ISNAD
Kayed, Aya. “The Impact of Translators on Mainstream during Conflicts”. International Journal of Media Culture and Literature 7/1 (01 Haziran 2021): 1-10. https://izlik.org/JA52XN22JD.
JAMA
1.Kayed A. The Impact of Translators on Mainstream during Conflicts. IJMCL. 2021;7:1–10.
MLA
Kayed, Aya. “The Impact of Translators on Mainstream during Conflicts”. International Journal of Media Culture and Literature, c. 7, sy 1, Haziran 2021, ss. 1-10, https://izlik.org/JA52XN22JD.
Vancouver
1.Aya Kayed. The Impact of Translators on Mainstream during Conflicts. IJMCL [Internet]. 01 Haziran 2021;7(1):1-10. Erişim adresi: https://izlik.org/JA52XN22JD

All site content, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Common Attribution Licence. (CC-BY-NC 4.0)