The Maarif Model constitutes a comprehensive pedagogical framework that seeks to cultivate learners’ reading, writing, listening, and speaking skills through an integrated and competency-based approach. Within this model, language instruction is designed not only to enhance grammatical accuracy and communicative proficiency but also to incorporate culturally embedded texts that familiarize learners with elements of Turkish cultural heritage. This study examines the Anadolu Hikâyeleri (Anatolian Stories) series—published by the Yunus Emre Institute as part of its children’s literature collection—in the context of teaching Turkish as a foreign language. The series functions as a dual-purpose instructional tool, simultaneously supporting linguistic development and providing exposure to the cultural richness of Anatolia. Each narrative contributes to the acquisition of Turkish grammatical structures, lexical items, and expressive skills, while also fostering a deeper understanding of Turkish folk culture and sociocultural values. Utilizing content analysis, the study investigates four A2-level books in the series—Bayramlık, Kırmızı Ayakkabılar, Lâleye Sor, and Bir Bardak Çay—in relation to the reading and writing learning outcomes specified in the Turkish curriculum of the Türkiye Maarif Model. Findings reveal that although the series addresses a substantial proportion of the targeted learning outcomes, certain outcomes exhibit redundancy. Overall, the analysis suggests that the Anadolu Hikâyeleri series provides partial yet meaningful alignment with the linguistic and cultural objectives of the Maarif Model and offers pedagogical value for foreign language instruction.
Anatolian stories learning outcomes reading and writing skills teaching Turkish as a foreign language Türkiye Maarif model
The research does not require ethics committee approval.
No financial support was received from any institution for this study.
Maarif Modeli, dil öğretiminde öğrencilerin okuma, yazma, dinleme ve konuşma becerilerini bütüncül bir şekilde geliştirmeyi hedefleyen bir yaklaşım olarak dikkat çekmektedir. Bu modelde, dil öğretimi süreci, öğrencilerin dil bilgisi ve iletişim becerilerini artırırken, Türk kültürünü tanıtan metinlerle de öğrencileri destekler. Çalışma kapsamında Yunus Emre Enstitüsünün çocuk kitaplarından olan Anadolu Hikâyeleri serisi, bu yaklaşımı benimseyerek, Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenlere, dil becerilerini kazandırmanın yanı sıra, Anadolu’nun kültürel zenginliklerini de sunar. Her hikâye, Türkçe dil bilgisi, kelime dağarcığı ve anlatım becerilerinin geliştirilmesine olanak tanırken, aynı zamanda Türk halk kültürüne dair derin bir anlayış sağlar. Yabancılara Türkçe öğretimi alanında çocuk edebiyatı eserlerinin yaygınlaştırılması oldukça önemli bir husustur. Bu çalışmada içerik analizi yöntemi kullanılarak Yunus Emre Enstitüsü tarafından yayımlanan “Anadolu Hikâyeleri” serisinde bulunan “Bayramlık, Kırmızı Ayakkabılar, Lâleye Sor ve Bir Bardak Çay” adlı (A-2 seviye) eserlerinde, Türkiye Maarif Modeli Türkçe Programındaki, okuma ve yazma becerilerine yönelik öğrenme çıktılarının incelemesi yapılmıştır. Serinin her bir kitabı öğrencilerin dilsel gelişimlerini desteklerken, yazma becerilerini pekiştirmeleri için çeşitli etkinlikler içermektedir. Bu metinler hem dilbilgisi hem de kelime bilgisi açısından dikkatlice seçilmiştir. Ayrıca, hikâyelerin karakterleri ve anlatıları, öğrencilerin Türk kültürünü ve toplum yapısını anlamalarına yardımcı olur. Sonuç olarak, “Anadolu Hikâyeleri” serisinin Türkiye Maarif Modeli’ne uygun olarak, okuma ve yazma becerilerine yönelik öğrenme çıktılarına göre Türkçe öğretiminde dilsel ve kültürel kazanımların kısmen sunulduğu tespit edilmiştir. Bazı kazanımlarda da tekrara düşüldüğü görülmüştür.
Anadolu hikâyeleri okuma ve yazma becerileri öğrenme çıktıları Türkiye Maarif Modeli yabancılara Türkçe öğretimi
Araştırma etik kurul izni gerektirmemektedir.
Bu çalışma için herhangi bir kurumdan finansal destek alınmamıştır.
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Dil Çalışmaları (Diğer), Türkçe Eğitimi |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 22 Eylül 2025 |
| Kabul Tarihi | 14 Kasım 2025 |
| Erken Görünüm Tarihi | 28 Aralık 2025 |
| Yayımlanma Tarihi | 28 Aralık 2025 |
| DOI | https://doi.org/10.5281/zenodo.18064778 |
| IZ | https://izlik.org/JA27AK34EJ |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 8 Sayı: 2 |
Uluslararası Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Dergisi (IJOTFL), yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanında gerçekleştirilen özgün ve nitelikli akademik çalışmaları yayımlayarak bu alanda evrensel düzeyde bilimsel bilgi birikimine katkıda bulunmayı amaçlayan uluslararası, hakemli ve bilimsel bir dergidir.
IJOTFL, alanın gelişimine destek olacak araştırmaların paylaşılabileceği saygın bir akademik platform oluşturmayı ve araştırmacılar, öğretmenler ile uygulayıcılar arasında bilimsel etkileşim sağlamayı hedeflemektedir.
IJOTFL, kapsam bakımından kesin sınırlar koymamakla birlikte özellikle aşağıdaki konularda yayımlara yer vermektedir:
Başlıklar
Ana başlık (makale başlığı) bütün harfler büyük olacak şekilde, sayfa ortasında 12 punto büyüklüğünde ve bold harflerle yazılmalıdır. Makalenin başlığının içeriği yansıtmasına özen gösterilmelidir. Ayrıca çalışmadaki ikincil (alt) başlıklarda yalnızca kelimenin ilk harfi büyük ve bold olacak şekilde, sola dayalı olarak hazırlanmalıdır. Son olarak makalelerin “Giriş” ve “Sonuç” dışındaki bölümleri numaralandırılarak düzenlenmelidir.
Yazar Ad(lar)ı ve Adres(ler)i
Yazar(lar)ın ad(lar)ı ve soyad(lar)ı yazı başlığının sağ altında olmalı, soyadın tamamı büyük harflerle yazılmalı, yazarın unvanı, çalıştığı kurumu, elektronik posta adresi ve ORCID numarası dipnotta açıkça belirtilmelidir.
Özet
Makalenin girişinde 200-300 kelime arasında Türkçe ve İngilizce özet yer almalıdır. Özette, çalışmanın amacı, yöntemi, bulguları ve sonucundan kısaca bahsedilmelidir. Makale özeti New Times Roman yazı tipinde 10 puntoyla yazılmalıdır. Özetten hemen sonra çalışmanın genelyle uyumlu ve ilişkili beş anahtar sözcük (ibare) yer almalıdır.
Sayfa Düzeni
Kenar boşlukları sağdan, soldan, alttan ve üstten 3 cm olmalıdır. Makale metni New Times Roman yazı tipinde 12 puntoyla yazılmalı, paragraflardan önce ve sonra 0.6 nk boşluk bırakılmalı ve girinti sağdan ve soldan 0 olmalıdır. Paragraf başlarında “Tab Tuşu” paragraf aralarında “Enter Tuşu” kullanılmamalıdır. Satır aralığı 1.15 olmalıdır.
Tablo, Resim ve Şekiller
Tablo, resim ve şekillerin numarası ve başlığı bulunmalıdır. Tablo numarası yukarıda, tam sola dayalı olarak dik ve bold yazılmalıdır. Tablo adı ise her sözcüğün ilk harfi büyük olmak üzere italik yazılmalıdır. Tablolar metin içinde bulunması gereken yerlerde olmalıdır. Şekiller siyah beyaz baskıya uygun hazırlanmalıdır. Şekil numaraları ve adları şeklin üstüne tablolarla aynı şekilde yazılmalıdır. Kaynaklar ise tablo, resim ve şeklin altında verilmelidir.
Örnek
Tablo 1
Katılımcıların Cinsiyet Dağılımları
| Cinsiyet | Sayı | Yüzde |
| Erkek | 20 | %40 |
| Kadın | 30 | %60 |
Şekil 1
İşlevsel Dil Bilgisi Öğretimi
(BU BÖLÜMDE ŞEKİL YER ALACAKTIR.)
Referans Sistemi
Metin içinde (Durmuş, 2013, s. 145)
Örnek (Durmuş, 2013; Başar, 2017; Çelik, 2019 ve Boylu, 2020)
Örnek (Çangal, 2020a, s. 45) ve (Çangal, 2020b, s. 356)
Örnek (Durmuş ve Demir, 2015, s. 34), (Boylu vd., 2012, s. 34)
Örnek (Kalenderoğlu, 2015, s.67’den akt. Eker, 2018, s. 89).
Örnek: Demir’e (2000, s. 35) göre veya Demir’e göre …………………….. (2000, s. 35).
Kaynakça
Kaynak göstermede APA 7 sisteminden yararlanılmalıdır. Kaynaklar Times New Roman yazı tipinde, 12 punto büyüklüğünde, 1,15 satır aralığında, ilk satır sola dayalı, diğer satırlar 1,25 cm içeriden yazılmalıdır.
1. Kitap
Tek yazarlı kitap
Boylu, E. (2020). Kuramdan uygulamaya yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde ölçme ve değerlendirme (2. Baskı). Pegem Akademi. https://doi.org/10.1000/pm0000000
Not: Kitap, kitap bölümü, makale çalışmalarında varsa DOİ numarası eklenebilir.
Çok yazarlı kitap
Güzel, A. ve Barın, E. (2013). Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi. Akçağ Yayınları.
Editörlü kitap
Durmuş, M. ve Okur, A. (Ed.). (2018). Yabancılara Türkçe öğretimi el kitabı. Grafiker Yayınları.
Kitap bölümü
Çelik, M. E. (2019). Dil bilgisi öğretiminde ölçme ve değerlendirme. C. Epçaçan ve E. Akın (Ed.), Dil bilgisi öğretimi içinde (s. 227-251). Anı Yayınları.
Bağcı, H. ve Başar, U. (2018). Yazma eğitimi. M. Durmuş ve A. Okur (Ed.), Yabancılara Türkçe öğretimi el kitabı içinde (2. Baskı, s. 311-334). Grafiker Yayınları.
Yazarı olmayan kitaplar
The Chicago manual of style. (1993). The University of Chicago Press.
Sadece Elektronik Basılı Kitap
O’Keefe, E. (n.d.). Egoism & the cnsts in Western values. Erişim Adresi: http://www.onlineoriginals.com/ [Erişim Tarihi: 19.11.2019]
Ansiklopediler
Balkans: History. (1987). Encyclopaedia Britannica içinde (15. Baskı. Cilt. 14, s. 570- 588). Chicago: En- cyclopaedia Britannica.
Metin İçinde: (Balkans: History, 1987)
Sözlükler
Gerrymander. (2003). Merriam-Webster’s collegiate dictionary (11. Baskı). Springfield, MA: Merriam-Webster’s.
Metin İçinde: (Gerrymander, 2003)
2. Makale
Başar, U. (2016). Yunus Emre Enstitüsü Yedi İklim Türkçe setinin (Temel seviye: A1, A2) yapılandırmacılık bağlamında değerlendirilmesi. Aydın TÖMER Dil Dergisi, 1(2), 55-77.
3. Lisansüstü Tezler
Yüksek lisans tezi
İltar, L. (2014). Yabancılara Türkçe öğretiminde Arapça-Türkçe ortak kelimeler yardımıyla etkinlik geliştirme ve uygulama: Mısır örneği. [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Gazi Üniversitesi.
Doktora tezi
Korkmaz, C. B. (2018). Yabancılara Türkçe öğretiminde dinleme metinlerinin incelenmesi ve değerlendirilmesi. [Yayımlanmamış doktora tezi]. Gazi Üniversitesi.
4. Bildiriler
Sunulan bildiriler
Çangal, Ö. ve Yörüsün, S. (19-21 Mayıs 2016). Özel amaçlı Türkçe öğretimi: Bankacılık Türkçesi ve ders kitabı örneği [Konferans/Sempozyum Sunumu]. II. Uluslararası Yabancı Dil Olarak Türkçenin Öğretimi Sempozyumu, Münih, Almanya.
Kitap bölümü olarak basılan bildiriler
Durmuş, M. ve Çangal, Ö. (2019). Yabancılara Türkçe öğretiminde öğrenicilerin çevrim içi yazışma becerilerine ilişkin yeterlilikleri ve ilgili kazanımların belirlenmesi. S. Şen ve M. Mangır (Ed.), XI. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu Bildiri Kitabı (s. 1629-1649). Ondokuz Mayıs Üniversitesi Yayını.
5. Kurum yayınları
Millî Eğitim Bakanlığı. (2019). 2019-2023 Stratejik planı. Ankara: MEB.
6. Elektronik kaynaklar
Bilgisu, G. (2020). Feynman tekniği ve yabancılara Türkçe öğretimi. Web: https://www.gurkanbilgisu.com/2020/05/feynman-teknigi-ve-yabancilara-turkce-ogretimi.html adresinden 2 Ekim 2020 tarihinde alınmıştır.
7. Yazarı belli olan gazete ve dergi yazıları
Bruni, F. (2003, 26 Aralık). Pope pleads for end to terrorism and war. New York Times, s. 21.
Yazar(lar)ın Etik Sorumlulukları
Uluslararası Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Dergisi’ne (IJOTFL) gönderilen çalışmalarda yazar(lar)ın aşağıda belirtilen etik sorumluluklara uyması gerekmektedir:
Yayıncının Etik Sorumlulukları
Yayıncı aşağıdaki etik sorumluluklara uymak zorundadır:
Yayın Kurulu Etik Sorumlulukları
YAYIN POLİTİKASI
IJOTFL dergisi tamamen ücretsizidir.