20. yüzyılda dilbilimi alanında yaşanan gelişmeler
yabancı dil eğitimini de etkilemiştir. Yaşanan gelişmelerin ardından, 1970’lere
kadar ağırlıklı olarak kullanılan Karşılaştırmalı Analize (Contrastive
Analysis) karşı kullanılmaya başlanan Hata Analizi (Error Analysis) son
yıllarda yabancı dil eğitiminde sıklıkla başvurulan bir yöntemdir. Hata
Analizinin savunucularından Corder (1974) yabancı dil öğrenme sürecinde yapılan
hataların gerek öğrenciler gerekse öğretmenler için önemli somut bilgi kaynağı
olduğunu işaret eder. Bu yüzden, yabancı dil öğrenen öğrenciler tarafından
yapılan hataları cezalandırılması gereken olumsuz bir etken olarak algılamak
yerine, öğrencilerin öğrenim sürecini değerlendirebilecek bir fırsat olarak
algılanması gerektiğini vurgular. Hedef dilin işlevini ön planda tutarak ve
iletişime etkilerini inceleyen İşlevsel Dilbilim (André Martinet) açısından
yabancı dil öğrenimi esnasında yapılan hatalar büyük önem taşır. Öğrenciler
tarafından yapılan hatalar, hedef dili işlevsel açıdan kavrayıp kavramadıkları
konusunda yol gösterici olur. Delen Karaağaç (2006) tespit edilen hataların
öğrenciler açısından da öğrenmekte oldukları dilin işlevini doğrulayabilecek
bir yöntem olduğunun altını çizer. Bu çalışmanın amacı, B1 ve B2 dil
seviyesinde yabancı dil olarak Türkçe öğrenen Yunanlıların “Sıfat Fiil”
(Parasentem***) kullanımı esnasında
yapmış oldukları hataları Hata Analizi yöntemiyle, İşlevsel Dilbilim ilkeleri
temelinde inceleyerek türlerine ve iletişime etkileri bakımından sınıflandırıp
yapılan hataların neden kaynaklandığı üzerinde durmaktır. Buna göre hatalar,
Biçimbirimsel Hatalar ve Sözdizimsel-Anlambirimsel Hatalar olmak üzere iki
temel sınıfa ayrılmaktadır. Hata Analizinin sonuçları, hataların türleri ve
sıklık oranlarına göre yüzdelik tablolarında gösterilmektedir. Çalışmanın
bulgularına göre, anadili Yunanca olan yetişkinlerin özellikle “Sıfat Fiil”
(Parasentem) kullanımında zorluk yaşadıkları tespit edilmiştir. Veri analizi
sonuçları, yabancı dil olarak Türkçe öğrenen yetişkinlerin “Sıfat Fiil”
(Parasentem) kullanımı esnasında B1 seviyesinde %16,63, B2 seviyesinde ise
%12,75 oranında hata yaptıkları tespit edilmiştir. Çalışmanın sonuç kısmında,
yapılan hataları en aza indirgeyerek Yunanlıların yabancı dil olarak Türkçe
öğrenimine ve öğretimine katkı sağlamak amacıyla pedagojik öneriler
sunulmaktadır.
*** Türkçedeki
Parasentemler hakkında daha fazla bilgi için bkz.Sella E. & Mavropoulou M.
(2012). Türk Dilinde Ortaçlar-Yunan Dilinde İlgi Yantümceleri: Türkçede
Parasentemler, Yunancada Sentagmalar,Turkish Studies 7/1, 1835-1861.
Yabancı dil olarak Türkçe eğitimi Hata Analizi Yunan öğrencilere yabancı dil olarak Türkçe öğretimi İşlevsel Dilbilim
The In 20th century, the
developments in linguistic movements affected the field of teaching foreign
languages as well. As a result of these developments, instead of Contrastive
Analysis which was used until 1970s, the Error Analysis had started being used
as an effective method which is applied very often for foreign language
teaching. The supporter of the Error Analysis, Corder (1974) states that the
errors of students are very important to be used as data which will provide
feedback not only for students but also for teachers. Thus, the errors should
not be considered as a negative element but as an opportunity for evaluation of
the learning progress of the students. The errors that occur during the
language learning process are very important for the Functional Linguistic
(André Martinet) which focuses on the functions of the language and examines
the effects on the communication. Students’ errors demonstrate whether the
students understood well the structure of the target language or not. Delen
Karaağaç (2006) emphasizes that Error Analysis is a method that verifies the
functions of the target language. The aim of this study is to focus on the
errors of the Greek speakers who are learning Turkish as a foreign language in
B1 and B2 levels. During the usage of “Sıfat Fiil” (Parasynthemes), errors had
been found out and had been analysed by the Error Analysis based on the
Functional Linguistic. The errors are classified in two main categories,
Morphological Errors and Syntactic-Semantic Errors. The results of the Error
Analysis are shown in charts with percentages. According to the results of this
study, it’s shown that the Greek speakers have difficulties specifically during
the usage of “Sıfat Fiil” (Parasynthemes). The data analyses results show that,
during the usage of “Sıfat Fiil” (Parasynthemes)16.63 % errors are indicated in
B1 level and % 12.75 in B2 level. In conclusion of the study, pedagogical
suggestions are made to reduce the mistakes during the learning process and
improve the teaching practice of Turkish as a foreign language.
Teaching Turkish as a Foreign Language Error Analysis Teaching Turkish as a foreign Language to Greek speakers Functional Linguistic
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Dilbilim |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Aralık 2018 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2018 Cilt: 1 Sayı: 2 |
Uluslararası Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Dergisi | 2018 ISSN: