Çeviri
BibTex RIS Kaynak Göster

Birden Üçe: Medeni Hukuk Sistemini Yayma Üçten Bire: Bir Medeni Hukuk Sistemi Oluşturma

Yıl 2019, , 113 - 153, 20.06.2019
https://doi.org/10.26650/ihid.644415

Öz

1. Giriş 2. Kanun Çevirileriyle İlgili Genel Zorluklar 3. Üçten Bire: Türk Deneyimi 4. Birden Üçe: Louisiana Medeni Kanunu 5. Toparlama

Kaynakça

  • Alain Levasseur & Vincenc Feliu, The English Fox In The Louisiana Civil Law Chausse-Trappe: Civil Law Concepts In The English Language; Comparativists Beware, 69 La.L.Rev, 2009.
  • Alan Watson, Legal Transplants: An Approach To Comparative Law, 1974.
  • Bernhard Grossfeld, The Strength And Weakness Of Comparative Law (Çev. Tony Weir), 1990.
  • C. J. W. Baaij (Ed), The Role Of Legal Translation In Legal Harmonization, 2012.
  • Ejan Mackaay, “La Traduction Du Nouveau Code Civil Neérlandais En Anglais Et En Français”, In Jean-Claude Gemar, & Nicholas Kasirer (Eds) Jurilinguistique: Entre Langues Et Droits - Jurilinguistics: Between Law And Language, 2005.
  • Erhan Adal, Fundamentals Of Turkish Private Law, Gözden Geçirilmiş. 5. bs., 1998.
  • Ernest Hirsch, Yasama Ile Öğreti Ve Yargı Arasındaki Karşılıklı Bağlılık’ (Reciprocal Ties Between Legislation, Education And The Judiciary) In 50. Yil Armağanı: Cumhuriyet Döneminde Hukuk, İstanbul Üniversitesi Hukuk Fakültesi No: 1888/421, 1973.
  • Esin Örücü, A Synthetic And Hyphenated Legal System: The Turkish Experience 1:2 The Journal Of Comparative Law, 2006.
  • Esin Örücü, Interpretation Of Multilingual Texts In The Uk, Vol 10.3, Electronic Journal Of Comparative Law, Aralık 2006. (http://Www.Ejcl.Org/103/Art103-9.Pdf).
  • Esin Örücü, The Infusion Of The Diffused: Four Circles Of Diffusion Infusing The Turkish Legal System, In Sue Farran Et Al (Eds) Diffusion Of Law: The Movement Of Law And Norms Around The World, Juris Diversitas Series, Ashgate Publishers., 2015.
  • Eva Hoffman, Lost In Translation: A Life In A New Language, 1991, 2008. F
  • ranklin R Capistrano, Mistakes And Inaccuracies In Fisher’s Translation Of The Spanish Civil Code, 9 Philippine L. J., 1929.
  • Geoffrey Lewis, Turkish Grammar, 1967. Geoffrey Lewis, The Turkish Language Reform: A Catastrophic Success, 1999.
  • Gerard-Rene De Groot, Legal Translation, In Jan Smits (Ed) Elgar Encyclopedia Of Comparative Law, 2. bs., 2012.
  • Gianmaria Ajani, The Role Of Comparative Law In The Adoption Of New Codifications In Italian National Reports To The Xvth International Congress Of Comparative Law, 1998.
  • Horst Widmann, Exil Und Bildungshilfe: Die Deutschsprachige Akademische Emigration In Die Turkei Nach 1933 Mit Einer Bio-Bibliographie Der Emigrierten Hochschullehrer In Anhang, 1973.
  • James Etienne Viator, 60 Loyola Law Journal, 2014.
  • Jimena Andina Dorato, A Jurilinguistic Study Of The Trilingual Civil Code Of Quebec, 4 Journal Of Civil Law Studies, 2011.
  • Johan Steyn, Interpretation: Legal Texts And Their Landscape, In Basil S. Markesinis (Ed) The Clifford Chance Millennium Lectures; The Coming Together Of The Common Law And The Civil Law, 79-90, 2000.
  • Martin Weston, Technical And Practical Approaches To Translation, In An English Reader’s Guide To The French Legal System, Berg: Oxford, 1991. Mathias Reimann, Reinhard Zimmermann (Eds), The Oxford Handbook Of Comparative Law, 2006.
  • Michele Graziadei, Comparative Law As The Study Of Transplants And Receptions In Mathias Reimann And Reinhard Zimmermann (Eds) The Oxford Handbook Of Comparative Law, 2006.
  • Pacifico Agabin, Philippines: The Twentieth Century As The Common Law’s Century, Aynı Eserde, in Sue Farran, Esin Orucu & Sean Patrick Donlan (Eds), A Study Of Mixed Legal Systems: Endangered, Entrenched Or Blended, Juris Diversitas Series, Ashgate Publishers, 2014.
  • Paul Varul & Heiki Pisuke, Louisiana’s Contribution To The Estonian Civil Code, 73 Tulane Law Review, 1999.
  • Pierre Legrand, The Impossibility Of Legal Transplants, (4) Maastricht Journal Of Comparative And European Law 111, 1997.
  • Rolf Knutel, Influence Of The Louisiana Civil Code In Latin America, 70 Tulane Law Review, 1996.
  • Shael Herman, ‘Louisiana’s Contribution To The 1852 Projet Of The Spanish Civil Code’, 42 La.L.Rev, 1982.
  • Sue Farran, Esin Orucu & Sean Patrick Donlan (Eds), A Study Of Mixed Legal Systems: Endangered, Entrenched Or Blended, Juris Diversitas Series, Ashgate Publishers, 2014.
  • Ugo Mattei, Tlemn Ruskola, & Antonio Gidi, Schlesinger’s Comparative Law: Cases-TextsMaterials, 7. bs., 2009.
  • Vernon Plamer, Revision Of The Code Or Regression To A Digest? A Rejoinder To Professor Cueto-Rua 64 Tulane Law Review, 1989.
  • Vernon Palmer, The Death Of A Code - The Birth Of A Digest, 63 Tulane Law Review, 1988.
  • Vicenc Felliu, Dennis Kim-Prieto & Teresa M Miguel, A Closer Look: A Symposium Among Legal Historian And Law Librarians To Uncover The Spanish Roots Of The Louisiana Civil Law, 28. International Journal Of Legal Information, 2011.

One Into Three: Spreading The Word Three Into One: Creating A Civil Law System

Yıl 2019, , 113 - 153, 20.06.2019
https://doi.org/10.26650/ihid.644415

Öz

1. Introduction 2. General Concerns Related to Code Translations 3. Three Into One: The Turkish Case 4. One Into Three: The Louisiana Code 5. Rounding Up

Kaynakça

  • Alain Levasseur & Vincenc Feliu, The English Fox In The Louisiana Civil Law Chausse-Trappe: Civil Law Concepts In The English Language; Comparativists Beware, 69 La.L.Rev, 2009.
  • Alan Watson, Legal Transplants: An Approach To Comparative Law, 1974.
  • Bernhard Grossfeld, The Strength And Weakness Of Comparative Law (Çev. Tony Weir), 1990.
  • C. J. W. Baaij (Ed), The Role Of Legal Translation In Legal Harmonization, 2012.
  • Ejan Mackaay, “La Traduction Du Nouveau Code Civil Neérlandais En Anglais Et En Français”, In Jean-Claude Gemar, & Nicholas Kasirer (Eds) Jurilinguistique: Entre Langues Et Droits - Jurilinguistics: Between Law And Language, 2005.
  • Erhan Adal, Fundamentals Of Turkish Private Law, Gözden Geçirilmiş. 5. bs., 1998.
  • Ernest Hirsch, Yasama Ile Öğreti Ve Yargı Arasındaki Karşılıklı Bağlılık’ (Reciprocal Ties Between Legislation, Education And The Judiciary) In 50. Yil Armağanı: Cumhuriyet Döneminde Hukuk, İstanbul Üniversitesi Hukuk Fakültesi No: 1888/421, 1973.
  • Esin Örücü, A Synthetic And Hyphenated Legal System: The Turkish Experience 1:2 The Journal Of Comparative Law, 2006.
  • Esin Örücü, Interpretation Of Multilingual Texts In The Uk, Vol 10.3, Electronic Journal Of Comparative Law, Aralık 2006. (http://Www.Ejcl.Org/103/Art103-9.Pdf).
  • Esin Örücü, The Infusion Of The Diffused: Four Circles Of Diffusion Infusing The Turkish Legal System, In Sue Farran Et Al (Eds) Diffusion Of Law: The Movement Of Law And Norms Around The World, Juris Diversitas Series, Ashgate Publishers., 2015.
  • Eva Hoffman, Lost In Translation: A Life In A New Language, 1991, 2008. F
  • ranklin R Capistrano, Mistakes And Inaccuracies In Fisher’s Translation Of The Spanish Civil Code, 9 Philippine L. J., 1929.
  • Geoffrey Lewis, Turkish Grammar, 1967. Geoffrey Lewis, The Turkish Language Reform: A Catastrophic Success, 1999.
  • Gerard-Rene De Groot, Legal Translation, In Jan Smits (Ed) Elgar Encyclopedia Of Comparative Law, 2. bs., 2012.
  • Gianmaria Ajani, The Role Of Comparative Law In The Adoption Of New Codifications In Italian National Reports To The Xvth International Congress Of Comparative Law, 1998.
  • Horst Widmann, Exil Und Bildungshilfe: Die Deutschsprachige Akademische Emigration In Die Turkei Nach 1933 Mit Einer Bio-Bibliographie Der Emigrierten Hochschullehrer In Anhang, 1973.
  • James Etienne Viator, 60 Loyola Law Journal, 2014.
  • Jimena Andina Dorato, A Jurilinguistic Study Of The Trilingual Civil Code Of Quebec, 4 Journal Of Civil Law Studies, 2011.
  • Johan Steyn, Interpretation: Legal Texts And Their Landscape, In Basil S. Markesinis (Ed) The Clifford Chance Millennium Lectures; The Coming Together Of The Common Law And The Civil Law, 79-90, 2000.
  • Martin Weston, Technical And Practical Approaches To Translation, In An English Reader’s Guide To The French Legal System, Berg: Oxford, 1991. Mathias Reimann, Reinhard Zimmermann (Eds), The Oxford Handbook Of Comparative Law, 2006.
  • Michele Graziadei, Comparative Law As The Study Of Transplants And Receptions In Mathias Reimann And Reinhard Zimmermann (Eds) The Oxford Handbook Of Comparative Law, 2006.
  • Pacifico Agabin, Philippines: The Twentieth Century As The Common Law’s Century, Aynı Eserde, in Sue Farran, Esin Orucu & Sean Patrick Donlan (Eds), A Study Of Mixed Legal Systems: Endangered, Entrenched Or Blended, Juris Diversitas Series, Ashgate Publishers, 2014.
  • Paul Varul & Heiki Pisuke, Louisiana’s Contribution To The Estonian Civil Code, 73 Tulane Law Review, 1999.
  • Pierre Legrand, The Impossibility Of Legal Transplants, (4) Maastricht Journal Of Comparative And European Law 111, 1997.
  • Rolf Knutel, Influence Of The Louisiana Civil Code In Latin America, 70 Tulane Law Review, 1996.
  • Shael Herman, ‘Louisiana’s Contribution To The 1852 Projet Of The Spanish Civil Code’, 42 La.L.Rev, 1982.
  • Sue Farran, Esin Orucu & Sean Patrick Donlan (Eds), A Study Of Mixed Legal Systems: Endangered, Entrenched Or Blended, Juris Diversitas Series, Ashgate Publishers, 2014.
  • Ugo Mattei, Tlemn Ruskola, & Antonio Gidi, Schlesinger’s Comparative Law: Cases-TextsMaterials, 7. bs., 2009.
  • Vernon Plamer, Revision Of The Code Or Regression To A Digest? A Rejoinder To Professor Cueto-Rua 64 Tulane Law Review, 1989.
  • Vernon Palmer, The Death Of A Code - The Birth Of A Digest, 63 Tulane Law Review, 1988.
  • Vicenc Felliu, Dennis Kim-Prieto & Teresa M Miguel, A Closer Look: A Symposium Among Legal Historian And Law Librarians To Uncover The Spanish Roots Of The Louisiana Civil Law, 28. International Journal Of Legal Information, 2011.
Toplam 31 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Hukuk
Bölüm ÇEVİRİ
Yazarlar

Esin Örücü Bu kişi benim 0000-0002-1425-2407

Çevirmenler

Seyit Rasim Doru Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 20 Haziran 2019
Yayımlandığı Sayı Yıl 2019

Kaynak Göster

APA Örücü, E. (2019). Birden Üçe: Medeni Hukuk Sistemini Yayma Üçten Bire: Bir Medeni Hukuk Sistemi Oluşturma (S. R. Doru, çev.). İdare Hukuku Ve İlimleri Dergisi, 18(1), 113-153. https://doi.org/10.26650/ihid.644415
AMA Örücü E. Birden Üçe: Medeni Hukuk Sistemini Yayma Üçten Bire: Bir Medeni Hukuk Sistemi Oluşturma. İdare Hukuku ve İlimleri Dergisi. Haziran 2019;18(1):113-153. doi:10.26650/ihid.644415
Chicago Örücü, Esin. “Birden Üçe: Medeni Hukuk Sistemini Yayma Üçten Bire: Bir Medeni Hukuk Sistemi Oluşturma”. çeviren Seyit Rasim Doru. İdare Hukuku Ve İlimleri Dergisi 18, sy. 1 (Haziran 2019): 113-53. https://doi.org/10.26650/ihid.644415.
EndNote Örücü E (01 Haziran 2019) Birden Üçe: Medeni Hukuk Sistemini Yayma Üçten Bire: Bir Medeni Hukuk Sistemi Oluşturma. İdare Hukuku ve İlimleri Dergisi 18 1 113–153.
IEEE E. Örücü, “Birden Üçe: Medeni Hukuk Sistemini Yayma Üçten Bire: Bir Medeni Hukuk Sistemi Oluşturma”, İdare Hukuku ve İlimleri Dergisi, c. 18, sy. 1, ss. 113–153, 2019, doi: 10.26650/ihid.644415.
ISNAD Örücü, Esin. “Birden Üçe: Medeni Hukuk Sistemini Yayma Üçten Bire: Bir Medeni Hukuk Sistemi Oluşturma”. İdare Hukuku ve İlimleri Dergisi. Seyit Rasim DoruTrc 18/1 (Haziran 2019), 113-153. https://doi.org/10.26650/ihid.644415.
JAMA Örücü E. Birden Üçe: Medeni Hukuk Sistemini Yayma Üçten Bire: Bir Medeni Hukuk Sistemi Oluşturma. İdare Hukuku ve İlimleri Dergisi. 2019;18:113–153.
MLA Örücü, Esin. “Birden Üçe: Medeni Hukuk Sistemini Yayma Üçten Bire: Bir Medeni Hukuk Sistemi Oluşturma”. İdare Hukuku Ve İlimleri Dergisi, çeviren Seyit Rasim Doru, c. 18, sy. 1, 2019, ss. 113-5, doi:10.26650/ihid.644415.
Vancouver Örücü E. Birden Üçe: Medeni Hukuk Sistemini Yayma Üçten Bire: Bir Medeni Hukuk Sistemi Oluşturma. İdare Hukuku ve İlimleri Dergisi. 2019;18(1):113-5.