Birden Üçe: Medeni Hukuk Sistemini Yayma Üçten Bire: Bir Medeni Hukuk Sistemi Oluşturma
Yıl 2019,
Cilt: 18 Sayı: 1, 113 - 153, 20.06.2019
Esin Örücü
Çevirmen: Seyit Rasim Doru
Öz
1. Giriş 2. Kanun Çevirileriyle İlgili Genel Zorluklar 3. Üçten Bire: Türk Deneyimi 4. Birden Üçe: Louisiana Medeni Kanunu 5. Toparlama
Kaynakça
- Alain Levasseur & Vincenc Feliu, The English Fox In The Louisiana Civil Law Chausse-Trappe: Civil Law Concepts In The English Language; Comparativists Beware, 69 La.L.Rev, 2009.
- Alan Watson, Legal Transplants: An Approach To Comparative Law, 1974.
- Bernhard Grossfeld, The Strength And Weakness Of Comparative Law (Çev. Tony Weir), 1990.
- C. J. W. Baaij (Ed), The Role Of Legal Translation In Legal Harmonization, 2012.
- Ejan Mackaay, “La Traduction Du Nouveau Code Civil Neérlandais En Anglais Et En Français”, In Jean-Claude Gemar, & Nicholas Kasirer (Eds) Jurilinguistique: Entre Langues Et Droits - Jurilinguistics: Between Law And Language, 2005.
- Erhan Adal, Fundamentals Of Turkish Private Law, Gözden Geçirilmiş. 5. bs., 1998.
- Ernest Hirsch, Yasama Ile Öğreti Ve Yargı Arasındaki Karşılıklı Bağlılık’ (Reciprocal Ties Between Legislation, Education And The Judiciary) In 50. Yil Armağanı: Cumhuriyet Döneminde Hukuk, İstanbul Üniversitesi Hukuk Fakültesi No: 1888/421, 1973.
- Esin Örücü, A Synthetic And Hyphenated Legal System: The Turkish Experience 1:2 The Journal Of Comparative Law, 2006.
- Esin Örücü, Interpretation Of Multilingual Texts In The Uk, Vol 10.3, Electronic Journal Of Comparative Law, Aralık 2006. (http://Www.Ejcl.Org/103/Art103-9.Pdf).
- Esin Örücü, The Infusion Of The Diffused: Four Circles Of Diffusion Infusing The Turkish Legal System, In Sue Farran Et Al (Eds) Diffusion Of Law: The Movement Of Law And Norms Around The World, Juris Diversitas Series, Ashgate Publishers., 2015.
- Eva Hoffman, Lost In Translation: A Life In A New Language, 1991, 2008. F
- ranklin R Capistrano, Mistakes And Inaccuracies In Fisher’s Translation Of The Spanish Civil Code, 9 Philippine L. J., 1929.
- Geoffrey Lewis, Turkish Grammar, 1967. Geoffrey Lewis, The Turkish Language Reform: A Catastrophic Success, 1999.
- Gerard-Rene De Groot, Legal Translation, In Jan Smits (Ed) Elgar Encyclopedia Of Comparative Law, 2. bs., 2012.
- Gianmaria Ajani, The Role Of Comparative Law In The Adoption Of New Codifications In Italian National Reports To The Xvth International Congress Of Comparative Law, 1998.
- Horst Widmann, Exil Und Bildungshilfe: Die Deutschsprachige Akademische Emigration In Die Turkei Nach 1933 Mit Einer Bio-Bibliographie Der Emigrierten Hochschullehrer In Anhang, 1973.
- James Etienne Viator, 60 Loyola Law Journal, 2014.
- Jimena Andina Dorato, A Jurilinguistic Study Of The Trilingual Civil Code Of Quebec, 4 Journal Of Civil Law Studies, 2011.
- Johan Steyn, Interpretation: Legal Texts And Their Landscape, In Basil S. Markesinis (Ed) The Clifford Chance Millennium Lectures; The Coming Together Of The Common Law And The Civil Law, 79-90, 2000.
- Martin Weston, Technical And Practical Approaches To Translation, In An English Reader’s Guide To The French Legal System, Berg: Oxford, 1991. Mathias Reimann, Reinhard Zimmermann (Eds), The Oxford Handbook Of Comparative Law, 2006.
- Michele Graziadei, Comparative Law As The Study Of Transplants And Receptions In Mathias Reimann And Reinhard Zimmermann (Eds) The Oxford Handbook Of Comparative Law, 2006.
- Pacifico Agabin, Philippines: The Twentieth Century As The Common Law’s Century, Aynı Eserde, in Sue Farran, Esin Orucu & Sean Patrick Donlan (Eds), A Study Of Mixed Legal Systems: Endangered, Entrenched Or Blended, Juris Diversitas Series, Ashgate Publishers, 2014.
- Paul Varul & Heiki Pisuke, Louisiana’s Contribution To The Estonian Civil Code, 73 Tulane Law Review, 1999.
- Pierre Legrand, The Impossibility Of Legal Transplants, (4) Maastricht Journal Of Comparative And European Law 111, 1997.
- Rolf Knutel, Influence Of The Louisiana Civil Code In Latin America, 70 Tulane Law Review, 1996.
- Shael Herman, ‘Louisiana’s Contribution To The 1852 Projet Of The Spanish Civil Code’, 42 La.L.Rev, 1982.
- Sue Farran, Esin Orucu & Sean Patrick Donlan (Eds), A Study Of Mixed Legal Systems: Endangered, Entrenched Or Blended, Juris Diversitas Series, Ashgate Publishers, 2014.
- Ugo Mattei, Tlemn Ruskola, & Antonio Gidi, Schlesinger’s Comparative Law: Cases-TextsMaterials, 7. bs., 2009.
- Vernon Plamer, Revision Of The Code Or Regression To A Digest? A Rejoinder To Professor Cueto-Rua 64 Tulane Law Review, 1989.
- Vernon Palmer, The Death Of A Code - The Birth Of A Digest, 63 Tulane Law Review, 1988.
- Vicenc Felliu, Dennis Kim-Prieto & Teresa M Miguel, A Closer Look: A Symposium Among Legal Historian And Law Librarians To Uncover The Spanish Roots Of The Louisiana Civil Law, 28. International Journal Of Legal Information, 2011.
One Into Three: Spreading The Word Three Into One: Creating A Civil Law System
Yıl 2019,
Cilt: 18 Sayı: 1, 113 - 153, 20.06.2019
Esin Örücü
Çevirmen: Seyit Rasim Doru
Öz
1. Introduction 2. General Concerns Related to Code Translations 3. Three Into One: The Turkish Case 4. One Into Three: The Louisiana Code 5. Rounding Up
Kaynakça
- Alain Levasseur & Vincenc Feliu, The English Fox In The Louisiana Civil Law Chausse-Trappe: Civil Law Concepts In The English Language; Comparativists Beware, 69 La.L.Rev, 2009.
- Alan Watson, Legal Transplants: An Approach To Comparative Law, 1974.
- Bernhard Grossfeld, The Strength And Weakness Of Comparative Law (Çev. Tony Weir), 1990.
- C. J. W. Baaij (Ed), The Role Of Legal Translation In Legal Harmonization, 2012.
- Ejan Mackaay, “La Traduction Du Nouveau Code Civil Neérlandais En Anglais Et En Français”, In Jean-Claude Gemar, & Nicholas Kasirer (Eds) Jurilinguistique: Entre Langues Et Droits - Jurilinguistics: Between Law And Language, 2005.
- Erhan Adal, Fundamentals Of Turkish Private Law, Gözden Geçirilmiş. 5. bs., 1998.
- Ernest Hirsch, Yasama Ile Öğreti Ve Yargı Arasındaki Karşılıklı Bağlılık’ (Reciprocal Ties Between Legislation, Education And The Judiciary) In 50. Yil Armağanı: Cumhuriyet Döneminde Hukuk, İstanbul Üniversitesi Hukuk Fakültesi No: 1888/421, 1973.
- Esin Örücü, A Synthetic And Hyphenated Legal System: The Turkish Experience 1:2 The Journal Of Comparative Law, 2006.
- Esin Örücü, Interpretation Of Multilingual Texts In The Uk, Vol 10.3, Electronic Journal Of Comparative Law, Aralık 2006. (http://Www.Ejcl.Org/103/Art103-9.Pdf).
- Esin Örücü, The Infusion Of The Diffused: Four Circles Of Diffusion Infusing The Turkish Legal System, In Sue Farran Et Al (Eds) Diffusion Of Law: The Movement Of Law And Norms Around The World, Juris Diversitas Series, Ashgate Publishers., 2015.
- Eva Hoffman, Lost In Translation: A Life In A New Language, 1991, 2008. F
- ranklin R Capistrano, Mistakes And Inaccuracies In Fisher’s Translation Of The Spanish Civil Code, 9 Philippine L. J., 1929.
- Geoffrey Lewis, Turkish Grammar, 1967. Geoffrey Lewis, The Turkish Language Reform: A Catastrophic Success, 1999.
- Gerard-Rene De Groot, Legal Translation, In Jan Smits (Ed) Elgar Encyclopedia Of Comparative Law, 2. bs., 2012.
- Gianmaria Ajani, The Role Of Comparative Law In The Adoption Of New Codifications In Italian National Reports To The Xvth International Congress Of Comparative Law, 1998.
- Horst Widmann, Exil Und Bildungshilfe: Die Deutschsprachige Akademische Emigration In Die Turkei Nach 1933 Mit Einer Bio-Bibliographie Der Emigrierten Hochschullehrer In Anhang, 1973.
- James Etienne Viator, 60 Loyola Law Journal, 2014.
- Jimena Andina Dorato, A Jurilinguistic Study Of The Trilingual Civil Code Of Quebec, 4 Journal Of Civil Law Studies, 2011.
- Johan Steyn, Interpretation: Legal Texts And Their Landscape, In Basil S. Markesinis (Ed) The Clifford Chance Millennium Lectures; The Coming Together Of The Common Law And The Civil Law, 79-90, 2000.
- Martin Weston, Technical And Practical Approaches To Translation, In An English Reader’s Guide To The French Legal System, Berg: Oxford, 1991. Mathias Reimann, Reinhard Zimmermann (Eds), The Oxford Handbook Of Comparative Law, 2006.
- Michele Graziadei, Comparative Law As The Study Of Transplants And Receptions In Mathias Reimann And Reinhard Zimmermann (Eds) The Oxford Handbook Of Comparative Law, 2006.
- Pacifico Agabin, Philippines: The Twentieth Century As The Common Law’s Century, Aynı Eserde, in Sue Farran, Esin Orucu & Sean Patrick Donlan (Eds), A Study Of Mixed Legal Systems: Endangered, Entrenched Or Blended, Juris Diversitas Series, Ashgate Publishers, 2014.
- Paul Varul & Heiki Pisuke, Louisiana’s Contribution To The Estonian Civil Code, 73 Tulane Law Review, 1999.
- Pierre Legrand, The Impossibility Of Legal Transplants, (4) Maastricht Journal Of Comparative And European Law 111, 1997.
- Rolf Knutel, Influence Of The Louisiana Civil Code In Latin America, 70 Tulane Law Review, 1996.
- Shael Herman, ‘Louisiana’s Contribution To The 1852 Projet Of The Spanish Civil Code’, 42 La.L.Rev, 1982.
- Sue Farran, Esin Orucu & Sean Patrick Donlan (Eds), A Study Of Mixed Legal Systems: Endangered, Entrenched Or Blended, Juris Diversitas Series, Ashgate Publishers, 2014.
- Ugo Mattei, Tlemn Ruskola, & Antonio Gidi, Schlesinger’s Comparative Law: Cases-TextsMaterials, 7. bs., 2009.
- Vernon Plamer, Revision Of The Code Or Regression To A Digest? A Rejoinder To Professor Cueto-Rua 64 Tulane Law Review, 1989.
- Vernon Palmer, The Death Of A Code - The Birth Of A Digest, 63 Tulane Law Review, 1988.
- Vicenc Felliu, Dennis Kim-Prieto & Teresa M Miguel, A Closer Look: A Symposium Among Legal Historian And Law Librarians To Uncover The Spanish Roots Of The Louisiana Civil Law, 28. International Journal Of Legal Information, 2011.