Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Words of Turkic Origin in the Vocabulary of Written and Middle Mongol I (A–D)

Yıl 2019, , 502 - 615, 24.06.2019
https://doi.org/10.35236/jots.580836

Öz

The purpose of this study is to present all Written
Mongol words of certain or possible Turkic origin with their cognates in Middle
Mongol, modern Mongolic languages and Manchu. The word list is structured to be
beneficial both to researchers who study the language contact between Turkic
and Mongolic and to scholars who carry out research on their possible genetic
relationship. Due to its length, the study is divided into three parts, of
which the first part gives the Written Mongol words of Turkic origin in
alphabetical order from A to D.

Kaynakça

  • AALTO, P. (1961). Qutuγ-tu Pañcarakṣā Kemekü Tabun Sakiyan Neretü Yeke Kölgen Sudur, nach dem Stockholmer Xylograph 15.1.699, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • AALTO, P. (1976). “G. J. Ramstedts Onkor-Solonisches Wörterverzeichnis, Bearbei-tet und herausgegeben von Pentti Aalto”, Rocznik Orientalistyczny, 38: 31–41.
  • AALTO, P. (1977). “G. J. Ramstedts Onkor-Solonisches Wörterverzeichnis, Bearbei-tet und herausgegeben von Pentti Aalto II”, Rocznik Orientalistyczny, 39: 55–84.
  • ABAYEV, V. İ. (1958–1989). İstoriko-Etimologiçeskiy Slovar’ Osetinskogo Yazıka I-IV, Moskva-Leningrad: Nauka.
  • ADAMS, D. Q. (2013). A Dictionary of Tocharian B. Revised and Greatly Enlarged, Amsterdam–New York: Rodopi.
  • AIKIO, A. (2002). “New and Old Samoyed Etymologies”, Finnisch-Ugrische Forschungen, 57: 9–57.
  • AIKIO, A. (2006). “New and Old Samoyed Etymologies (Part 2)”, Finnisch-Ugrische Forschungen, 59: 5–34.
  • ANIKIN, A. E. (2000). Etimologiçeskiy Slovar’ Russkih Dialektov Sibiri: Zaimstvovaniya iz Ural’skih, Altayskih i Paleoaziatskih Yazıkov, Moskva-Novosibirsk: Nauka.
  • APATÓCZKY, Á. B. (2009). Yiyu, An Indexed Critical Edition of a Sixteenth-century Sino-Mongolian Glossary, Folkstone: Global Oriental.
  • ARAT, R. R. (1951). Atebetü’l-Hakayık, Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları.
  • ARAT, R. R. (1979). Kutadgu Bilig, III: İndeks, Haz. K. ERASLAN et al. İstanbul: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü.
  • ARAT, R. R. (1991). Eski Türk Şiiri, 3. Baskı, Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları.
  • ARAT, R. R. (2008). Kutadgu Bilig, 2. Baskı, İstanbul: Kabalcı Yayınevi.
  • ARIKOĞLU, E. & K. KUULAR (2003). Tuva Türkçesi Sözlüğü, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • ASANOV, S. et al. (1988). Krımskotatarsko-Russkiy Slovar’, Kiyev: Radyankaya Şkola.
  • ATA, A. (1997). Nāṣırü’d-dīn Bin Burhānü’d-dīn Rabġuzī, Ḳıṣaṣü’l-Enbiyā (Peygamber Kıssaları), I: Giriş-Metin-Tıpkıbasım, II: Dizin, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • ATA, A. (1998). Nehcü’l-Ferādīs, Uştmaḫlarnıng Açuḳ Yolı, Cennetlerin Açık Yolu, III: Dizin-Sözlük, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • ATA, A. (2004). Türkçe İlk Kur’an Tercümesi (Rylands Nüshası), Karahanlı Türkçe-si (Giriş-Metin-Notlar-Dizin), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • ATALAY, B. (1945). Ettuhfet-üz-Zekiyye Fil-Lûgat-it-Türkiyye, İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • AYDIN, E. (2008). “Tonyukuk Yazıtındaki Problemli Bir Cümle Üzerine”, Bilig, 45: 91–102.
  • BAILEY, H. W. (1950). “Irano-Indica III”, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 13/2: 389–409.
  • BAILEY, H. W. (1979). Dictionary of Khotan Saka, Cambridge-London-New York-Melbourne: Cambridge University Press.
  • BAMMATOV, Z. Z. (1969). Kumıksko-Russkiy Slovar’, Moskva: Sovetskaya Entsiklopediya İzdatel’stvosu.
  • BANG, W. & G. R. RAHMETI (1936). Oğuz Kağan Destanı, İstanbul: Burhaneddin Basımevi.
  • BASKAKOV, N. A. & T. M. TOŞÇAKOV (1947). Oyrotsko-Russkiy Slovar’, Moskva: Ogiz.
  • BASKAKOV, N. A. (1958). Karakalpaksko-Russkiy Slovar’, Moskva: Gosudarstvennoye İzdatel’stvo İnostrannıh i Natsional’nıh Slovarey.
  • BASKAKOV, N. A. (1963). Nogaysko-Russkiy Slovar’, Moskva: Gosudarstvennoye İzdatel’stvo İnostrannıh i Natsional’nıh Slovarey.
  • BASKAKOV, N. A. (1973). Gagauzsko-Russko-Moldavskiy Slovar’. Moskva: Sovetskaya Entsiklopediya.
  • BASKAKOV, N. A. (1991). Gagauz Türkçesinin Sözlüğü, Çev. İ. KAYNAK & A. M. DOĞRU, Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.
  • BASKAKOV, N. A. et al. (1968). Turkmensko-Russkiy Slovar’, Moskva: Sovetskaya Entsiklopediya.
  • BASKAKOV, N. A. et al. (1974). Karaimsko-Russko-Pol’skiy Slovar’, Moskva: Russkiy Yazık.
  • BATTAL, A. (1936). İbnü-Mühennâ Lûgati, İstanbul.
  • BAZIN, L. (1950). “Recherches sur les parlers T’o-pa (5e siècle après J. C.)”, T’oung-Pao, 39: 228–329.
  • BECKWITH, Ch. I. & G. N. KIYOSE (2018). “Apocope Of Late Old Chinese Short *ă: Early Central Asian Loanword And Old Japanese Evidence For Old Chinese Disyllabic Morphemes”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungariae, 71/2: 145–160.
  • BEEKES, R. (2010). Etymological Dictionary of Greek I-II, with the assistance of L. van BEEK, Leiden-Boston: Brill.
  • BENKŐ, L. (1993–1997). Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen I-III, Budapest: Akadémiai Kiadó.
  • BENZING, J. (1953). Einführung in das Studium der altaischen Philologie und der Turkologie, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • BENZING, J. (1956). Die tungusischen Sprachen, Versuch einer vergleichenden Grammatik, Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.
  • BERTA, Á. (2004). Szavaimat Jól Halljátok... A Türk és Ujgur Rovásírásos Emlékek Kritikai Kiadása, Szeged: Jate Press.
  • BİRYUKOVİÇ, R. M. (1984). Leksika Çulımsko-Tyurkskogo Yazıka, Posobiye k Spetskursu, Saratov: İzdatel’stvo Saratovskogo Universiteta.
  • BLACK, J. et al. (Ed.) (2000). A Concise Dictionary of Akkadian, (2nd (corrected) printing), Wiesbaden: Harrassowitz.
  • BOBERG, F. (1954–1955). Mongolian-English Dictionary I-III, Copenhagen: Ejnar Munksgaard.
  • BOODBERG, P. A. (1936). “The Language of the T’o–Pa Wei”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 1/2: 167–185.
  • BOROVKOV, A. K. (1963). Leksika Sredneaziatskogo Tefsira XII-XIII vv., Moskva: İzdatel’stvo Vostoçnoy Literaturı.
  • BOSSON, J. E. (1969). A Treasury Of Aphoristic Jewels: The Subhāṣitaratnanidhi of Sa Skya Paṇḍita in Tibetan and Mongolian, Bloomington: Indiana University.
  • BOYLE, J. A. (1963). “Kirakos of Ganjak on the Mongols”, Central Asiatic Journal, 8/3: 199–205, 207–214.
  • BOYLE, J. A. (1975). “Some Additional Notes on the Mongolian Names in the History of the National of the Archers”, Researches in Altaic Languages: Papers read at the 14th meeting of the Permanent International Altaistic Conference (August 22–28, 1971, Szeged), Ed. L. LIGETI, Akadémiai Kiadó, Budapest: 33–42.
  • BUDAGOV, L. (1869–1871). Sravnitel’nıy Slovar’ Turetsko-Tatarskih Narěçiy I-II, Sanktpetersburg.
  • CAFEROĞLU, A. (1931). Abû-Hayyân, Kitâb al-İdrâk li-lisân al-Atrâk, İstanbul.
  • CERENSODNOM, D. & M. TAUBE (1993). Die Mongolica der Berliner Turfansammlung, Berlin: Akademie Verlag.
  • CHEUNG, J. (2007). Etymological Dictionary of the Iranian Verb, Leiden–Boston: Brill.
  • CLARK, L. V. (1973). “The Turkic and Mongol Words in William of Rubruck’s Journey (1253-1255)”, Journal of the American Oriental Society, 93/2: 181–189.
  • CLAUSON, Sir G. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford: Clarendon Press.
  • CLEAVES, F. W. (1949). “The Mongolian Names and Terms in the History of the Nation of the Archers of Grigor of Akanc”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 12/3: 400–443.
  • CLEAVES, F. W. (1950). “The Sino-Mongolian Inscription of 1335 in Memory of Chang Ying-Jui”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 13/: 1–131.
  • CLEAVES, F. W. (1951). “The Sino-Mongolian Inscription of 1338 in Memory of Jigüntei”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 14/1: 1–104.
  • CLEAVES, F. W. (1955). “Aldar Čab ~ Čab Aldar”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 18/1: 221–233.
  • COBLIN, W. S. (1994). A Compendium of Phonetics in Northwest Chinese, Journal of Chinese Linguistics Monograph Series 7: 1-117, 119-504.
  • COURTEILLE, P. de (1870). Dictionnaire Turk-Oriental, Paris.
  • CSÁKI, É. (2006). Middle Mongolian Loan Words in Volga Kipchak Languages, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • CSÚCS, S. (2005). Die Rekonstruktion der permischen Grundsprache, Budapest: Akadémiai Kiadó.
  • ÇEREMISOV, K. M. (1951). Buryat-Mongol’sko-Russkiy Slovar’, Moskva: Gosudarst-vennoye İzdatel’stvo İnostrannıh i Natsional’nıh Slovarey.
  • DAMDİNOV, D. G. & YE. V. SUNDUYEVA (2015). Hamnigansko-Russkiy Slovar’, İrkutsk: Ottisk.
  • DANKA, B. (2016). The Pre-Islamic Oġuz-nāmä, A philological and linguistic analysis, Szeged Üniversitesi, Szeged. [Yayımlanmamış Doktora Tezi]
  • DANKOFF, R. & J. KELLY (1982–1985). Maḥmūd al-Kāšγarī, Compendium of the Turkic Dialects (Dīwān Luγāt at-Turk) I-III, Massachusetts: Harvard University.
  • DAWLETSCHIN, T. et al. (1989). Tatarisch-Deutsches Wörterbuch, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • DE SMEDT, A. & A. MOSTAERT (1933). Le Dialecte Monguor parlé par les Mongols du Kansu occidental, IIIe Partie, Dictionnaire Monguor-Français, Pei-p’ing: Imprimerie de l’Université Catholique.
  • DOERFER, G. & S. TEZCAN (1985). Wörterbuch des Chaladsch (Dialekt von Xarrāb), Budapest: Akadémiai Kiadó.
  • DOERFER, G. (1963–1975). Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen I–IV, Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.
  • DOERFER, G. (1978). “Urtungusisch *ö”, Tungusica, vol. 1: Beiträge zur nordasia-tischen Kulturgeschichte, Eds. G. DOERFER & M. WEIERS, Harrassowitz, Wiesbaden: 66–116.
  • DOERFER, G. (1985). Mongolo-Tungusica, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • DOERFER, G. (1987). Lexik und Sprachgeographie des Chaladsch, Textband und Kartenband, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • DOERFER, G. (2004). Etymologisch-ethnologisches Wörterbuch tungusischer Dialekte (vornehmlich der Mandschurei), unter Mitwirkung von M. KNÜPPEL, Hildesheim–Zürich–New York: Georg Olms.
  • DURKIN-MEISTERERNST, D. (2004). Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian, (Dictionary of Manichaean Texts, Volume III, Texts from Central Asia and China, Part 1),Turnhout: Brepols.
  • EDGERTON, F. (1993). Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary II: Dictio-nary, Delhi: Motilal Banarsidass Publishers.
  • EMMERICK, R. E. & A. RÓNA-TAS (1992). “The Turkish-Khotanese Wordlist Revisited”, Central Asiatic Journal, 36: 199–241.
  • ENKHBAT (1984). Daɣur kelen-ü üges / 達斡爾語詞彙 Dáwò’ĕryŭ cíhuì, Hohhot.
  • ERDAL, M. (1988). “The Turkic Nagy-Szent-Miklós Inscription in Greek Letters”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 42/2–3: 221–234.
  • ERDAL, M. (1991). Old Turkic Word Formation: A Functional Approach to the Lexicon I-II, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • ERDAL, M. (1993). Die Sprache der wolgabolgarischen Inschriften, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • ERDAL, M. (2004). A Grammar of Old Turkic, Leiden: Brill.
  • FEDOTOV, M. R. (1996). Etimologiçeskiy Slovar’ Çuvaşskogo Yazıka I-II, Çeboksarı: Nauka.
  • FRANKE, H. (1976). “Two Chinese–Khitan Macaronic Poems”, Tractata Altaica, Ed. W. HEISSIG et al. Harrassowitz, Wiesbaden: 175–180.
  • FRANKE, H. (1988). “Mittelmongolische Glossen in einer arabischen astronomisc-hen Handschrift von 1366”, Oriens, 31: 95–118.
  • FRANKE, H. (1999). “Notes on Some Jurchen Words”, Language and Literature – Japanese and the Other Altaic Languages, Studies in Honour of Roy Andrew Miller on His 75th Birthday, Ed. K. H. MENGES & N. NAUMANN, Harrassowitz, Wiesbaden: 51–65.
  • GABAIN, A. von (1954). Türkische Turfan-Texte VIII (Abhandlungen der deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst, Jahrgang 1952 Nr. 7), Berlin: Akademie Verlag.
  • GANİYEV, F. (1997). Tatarca-Türkçe Sözlük, Kazan–Moskova: İnsan Yayınevi.
  • GARKAVETS, A. (2010). Qypchaq Written Heritage III: Qypchaq Dictionary, On memorials of 16-17 centuries written by Armenian script, Almaty: Baur-Kasean.
  • GEORG, S. (2001). “Türkisch/mongolisch tengri ‘Himmel, Gott’ und seine Herkunft”, Studia Etymologica Cracoviensia, 6: 83–100.
  • GEORG, S. et al. (1999). “Telling general linguists about Altaic”, Journal of Linguistics, 35/1: 65–98.
  • GHARIB, B. (2004). Sogdian Dictionary (Sogdian-Persian-English), Tehran: Farhan-gan Publications.
  • GILES, H. A. (1912). A Chinese-English Dictionary, Second Edition, Revised & Enlar-ged, Shanghai: Kelly & Walsh.
  • GOLDEN, P. B. et al. (2000). The King’s Dictionary, The Rasulid Hexaglot: Fourte-enth Century Vocabularies in Arabic, Persian, Turkic, Greek, Armenian and Mongol, Translated by Tibor Halasi-Kun, et al. with introductory essays BY P. B. GOLDEN & T. T. ALLSEN, Leiden-Boston-Köln: Brill.
  • GOLSTUNKİY, K. F. (1893–1895). Mongol’sko-Russkiy Slovar’ I-III, Sankt-Peterburg.
  • GOMBOCZ, Z. (1912). Die bulgarisch-türkischen Lehnwörter in der ungarischen Sprache, Helsinki: Société Finno-ougrienne.
  • GRANBERG, A. (2009). “Classification of the Hunno-Bulgarian Loan-Words in Slavo-nic”, Swedish Contributions of the Fourteenth International Congress of Slavists (Oh-rid, 10-16 September 2008), Ed. Per AMBROSIANI, Umeå University: 19–31.
  • GRØNBECH, K. (1942). Komanisches Wörterbuch, Kopenhagen: Einar Munksgaard.
  • GÜL, B. (2016). Moğolca İbni Mühennâ Lügati, Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • GÜRSOY-NASKALİ, E. & H. HALÉN (1991). Cumucica & Nogaica, Helsinki: Soumalais-Ugrilainen Seura.
  • GÜRSOY-NASKALİ, E. & M. DURANLI (1999). Altayca-Türkçe Sözlük, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • HAENISCH, E. (1939). Wörterbuch zum Manghol un niuca tobca’an (Yüan-ch’ao Pi-shi), Leipzig: Harrassowitz.
  • HANGIN, G. (1986). A Modern Mongolian-English Dictionary, Bloomington: Indiana University.
  • HAUENSCHILD, I. (2016). “Bemerkungen zu teleutischen Pflanzen- und Tiernamen aus einer Quelle des 18. Jahrhunderts”, Turkic Languages, 20: 132–150.
  • HAUER, E. (2007). Handwörterbuch der Mandschusprache, 2. durchgesehene und erweiterte Auflage, Hrsg. O. CORFf, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • HEISSIG, W. (1976). Die mongolischen Handschriften-Reste aus Olon süme, Innere Mongolei (16.-17. Jhdt.), Wiesbaden: Harrassowitz.
  • HELIMSKI, E. (1995). “Samoyedic Loans in Turkic: Check-List of Etymologies”, Laut- und Wortgeschichte der Türksprachen: Beiträge des internationalen Symposiums (Berlin, 7. bis 10. Juli 1992), Hrsg. von B. KELLNER-HEİNKELE & M. STACHOWSKİ, Harrassowitz, Wiesbaden: 75–95.
  • İZBUDAK, V. C. (1936). El-İdrâk Haşiyesi, İstanbul: Devlet Basımevi.
  • JANHUNEN, J. (1977). Samojedischer Wortschatz: Gemeinsamojedische Etymologien, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • JANHUNEN, J. (1996). “Khamnigan Data on the Turkic Name of Lake Baikal”, Symbolae Turcologicae, Studies in Honour of Lars JOHANSON on his Sixtieth Birthday, 8 March 1996, Eds. Á. BERTA, et al. Uppsala: 139–141.
  • JANHUNEN, J. (2010). “The holy Shamaness: Some Additional Notes on a Turko-Mongolic Etymology”, Pilgrimage of Life: Studies in Honour of Professor René GOTHÓNİ, Eds. R. HÄMÄLÄINEN et al. University of Helsinki, Helsinki: 175–186.
  • JANHUNEN, J. A. (2012). “Khitan: Understanding the Language behind the Scripts”, Scripta, 4: 107–132.
  • JARRING, G. (1964). An Eastern Turki-English Dialect Dictionary, Lund: CWK Gleerup.
  • JÄSCHKE, H. A. (1881). A Tibetan-English Dictionary, with Special Reference to the Prevailing Dialects, to which is added an English-Tibetan Vocabulary, London.
  • KAÇALİN, M. S. (1997). “Hüseyinoğlu Hasan’ın Dört Dilli Sözlüğü: Şâmilü’l-Luğa”, Türk Dilleri Araştırmaları, 7: 55–122.
  • KAŁUŻYŃSKI, St. (1977). Die Sprache des mandschurischen Stammes Sibe aus der Gegend von Kuldscha, I: Muromskis Sibenische Texte, II: Wörterverzeichnis, Wars-zawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
  • KANE, D. (1989). The Sino-Jurchen Vocabulary of the Bureau of Interpreters, Indi-ana: Indiana University.
  • KANE, D. (2009). The Kitan Language and Script, Leiden-Boston: Brill.
  • KARI-NİYAZOV, T. N. & A. K. BOROVKOV (1941). Uzbeksko-Russkiy Slovar’, Taşkent: İzdatel’stvo Uzbekistanskogo Filiala Akademii Nauk SSSR.
  • KÁROLY, L. (2005). “Some Remarks on the Turkic word Qart”, Studia Etymologica Cracoviensia, 10: 53–64.
  • KAYA, C. (1994). Uygurca Altun Yaruk, Giriş, Metin ve Dizin, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • KIM, J. et al. (2008). Materials of spoken Manchu, Seoul: Seoul National University Press.
  • KINCSES-NAGY, É. (2018). Mongolic Copies in Chaghatay, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • KIYOSE, G. N. (1977). A Study of the Jurchen Language and Script, Kyoto: Hōritsu-bunka-sha
  • KOÇ, K. (2003). Kazak Türkçesi-Türkiye Türkçesi Sözlüğü, Türkistan: Turan Yayınevi.
  • KOWALEWSKI, J. É. (1844–1849). Dictionnaire Mongol–Russe–Français I-III, Kasan: Imprimerie de l’Université.
  • KRUEGER, J. R. (1978–1984). Materials for an Oirat-Mongolian to English Citation Dictionary I-III, Bloomington: The Mongolia Society, Inc.
  • KÚNOS, I. (1902). Šejχ Sulejman Efendi’s Čagataj-Osmanisches Wörterbuch, Budapest.
  • KURPEŞKO-TANNAGAŞEVA, N. N. & F. J. APON’KIN (1993). Şor-Kazak pazok Kazak Şor Ürgedik Söstük: Şorsko-Russkiy i Russko-Şorskiy Slovar’, Kemerovo.
  • KURPEŞKO-TANNAGAŞEVA, N. N. & Ş. H. AKALIN (1995). Şor Sözlüğü, Adana: Türkoloji Araştırmaları.
  • LESSING, Ferdinand D. (1995). Mongolian-English Dictionary, Bloomington: The Mongolia Society.
  • LEWICKI, M. (1959). La langue mongole des transcriptions chinoises du XIV siècle, [1] Le Houa-yi yi-yu de 1389 [= Travaux de la Société des sciences et des lettres de Wroc-law A 29], [2] Vocabulaire-Index, Wrocław: Nakładem Wrocławskiego towarzystwa naukowego.
  • LIGETI, L. & GY. KARA (2012). “Vocabulaires Mongols des Polyglottes de Yemen”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 65/2: 137–221.
  • LIGETI, L. (1962). “Un vocabulaire mongol d’Istanboul”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 14/1: 3–99.
  • LIGETI, L. (1965). “Le lexique mongol de Kirakos de Gandzak”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 18/3: 241–297.
  • LIGETI, L. (1966). “Un Vocabulaire Sino-Ouigour des Ming. Le Kao-Tch’ang-Kouan Yi-Chou Du Bureau des Traducteurs”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungariae, 19/2–3: 117–199, 257–316.
  • LIGETI, L. (1969). “Glossaire supplémentaire au vocabulaire sino-ouigour du bureau des traducteurs”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungariae, 22/1: 1–49.
  • LIGETI, L. (1970). “Le tabghach, un dialect de la langue sien-pi”, Mongolian Studies, Ed. L. LIGETI, Akadémiai Kiadó, Budapest: 265–308.
  • LIGETI, L. (1990). “Un vocabulaire sino-mongol des Yuan: Le Tche-yuan yi-yu”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 44: 259–277.
  • LUVSANDENDEV, A. & Ts. TSEDENDAMBA (2001–2002). Bol’şoy Akademiçeskiy Mongol’sko-Russkiy Slovar’ I-IV, Moskva: Academia.
  • LUVSANDENDEV, A. (1957). Mongol’sko-Russkiy Slovar’, Moskva.
  • MACKENZIE, D. N. (1976). The Buddhist Sogdian Texts of the British Library, Leiden: E. J. Brill.
  • MACKENZIE, D. N. (1986). A Concise Pahlavi Dictionary, London-New York: Oxford University Press.
  • MAISIO, A. & S. SAARINEN (2008). Tscheremissisches Wörterbuch, Aufgezeichnet von Volmari Porkka, et al. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • MAUE, D. (1996). Alttürkische Handschriften, Teil 1, Dokumente in Brāhmī und tibetischer Schrift, Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
  • MAUE, D. (2015). Alttürkische Handschriften, Teil 19, Dokumente in Brāhmī und tibetischer Schrift, Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
  • MELİORANSKİY, P. M. (1903). Arab Filolog o Mongolskom Yazıke, Sanktpetersburg’: Trudry Vostoç.
  • MENGES, K. H. (1953). “Titles and Organizational Terms of the Qyṭań (Liao) and Qa-ra-Qytaj (Śi-Liao)”, Rocznik Orientalistyczny, 17/2: 68–79.
  • MONASTYRJEW, W. (2006). Jakutisch. Kleines erklärendes Wörterbuch des Jakutisc-hen (Sacha-Deutsch), Wiesbaden: Harrassowitz.
  • MONIER-WILLIAMS, Sir M. (1899). A Sanskṛit-English Dictionary, Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages, Oxford: Clarendon Press.
  • MORAVCSIK, Gy. (1983). Byzantinoturcica II: Sprachreste der Türkvölker in den byzantinischen Quellen, 3. unveränderte Auflage, Leiden: E. J. Brill.
  • MORIYASU, T. (1980). “La Nouvelle Interprétation des Mots Hor et Ho-yo-hor dans le Manuscrit Pelliot Tibétain 1283”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 34/1–3: 171–184.
  • MOSTAERT, A. (1968). Dictionnaire Ordos, (Seconde Édition), New York-London: Johnson Reprint Corporation.
  • MOSTAERT, A. (1977). Le Matériel Mongol du Houa I I Iu 華夷譯語 de Houng-ou (1339), Édité par Igor de Rachewiltz, Bruxelles.
  • MUNİYEV, B. D. (1977). Kalmıtsko-Russkiy Slovar’, Moskva: İzdatel’stvo Russkiy Yazık.
  • NECİP, E. N. (1995). Yeni Uygur Türkçesi Sözlüğü, Çev. İ. KURBAN, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • NÉMETH, Gy. (1990). Kumuk ve Balkar Lehçeleri Sözlüğü, Çev. K. AYTAÇ, Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.
  • NIKOLAEVA, I. A. (2006). A Historical Dictionary of Yukaghir, Berlin–New York: Mouton de Gruyter.
  • NORMAN, J. (2013). A Comprehensive Manchu-English Dictionary, with the assistance of K. DEDE & D. P. BRANNER, Cambridge,-Massachusetts-London: Harvard Univer-sity Press.
  • NUGTEREN, H. & M. ROOS (1996). “Common Vocabulary of the Western and Eastern Yugur Languages, The Turkic and Mongolic Loanwords”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 49/1–2: 25–91.
  • NUGTEREN, H. & M. ROOS (2012). “Turkic names of fowl and waterfowl in Western Yugur and Salar”, Botanica und Zoologica in der türkischen Welt, Festschrift für I. HA-UENSCHİLD, Hrsg. M. ERDAL, et al. Harrassowitz, Wiesbaden: 117–131.
  • NUGTEREN, H. (2011). Mongolic Phonology and Qinghai-Gansu Languages, Utrecht: LOT.
  • ORUCOV, Ä. et al. (2006). Azerbaycan Dilinin İzahlı Lüğeti I-IV, Bakı: Azerbaycan Milli Elmler Akademiyası.
  • ŌTAKE, M. (2017). “Reconstructing the Khitan Vowel System and Vowel Spelling Rule Through the Khitan Small Script”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 70/2: 189–206.
  • ÖLMEZ, M. (1991). “Ana Altayca Sözbaşı *d-”, Türk Dilleri Araştırmaları, 1: 167–190.
  • ÖLMEZ, M. (2007). Tuvacanın Sözvarlığı, Eski Türkçe ve Moğolca Denklikleriyle, Wiesbaden: Harrassowiz.
  • ÖLMEZ, M. (2008). “Alttürkische Etymologien (2)”, Aspects of Research into Central Asian Buddhism, in Memoriam Kōgi KUDARA, Ed. P. ZIEME, Brepols, Turnhout: 229–236.
  • ÖZERTURAL, Z. (2008). Der uigurische Manichäismus. Neubearbeitung von Texten aus Manichaica I und III von Albert v. LE COQ, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • ÖZTOPÇU, K. (1989). Munyatu’l-Ghuzāt. A 14th-Century Mamluk-Kipchak Military Treatise, Harvard: Harvard University.
  • PEKARSKİY, E. K. (1958-1959). Slovar’ Yakutskogo Yazıka I-III, Moskova: Akademiya Nauk SSSR.
  • PELLIOT, P. (1931). “Les Formes turques et mongoles dans la nomenclature zoolo-gique du ‘Nuzhatu-‘l-ḳulūb’”, Bulletin of the School of Oriental Studies, 6/3: 555–580.
  • POPPE, N. (1925). “Mongol’skiye Nazvaniya Jivotnıh v Trude Hamdallaha Kazvini”, Zapiski Kollegii Vostokovedov pri Aziatskom Muzeye Rossiyskoy Akademii Nauk, Leningrad: 195–208.
  • POPPE, N. (1927–1928). “Das mongolische Sprachmaterial einer Leidener Handsch-rift”, Izvestiya Akademii Nauk SSSR 1927–1928: 1009–1040, 1251–1274, 55–80.
  • POPPE, N. (1938). Mongol’skiy Slovar’ Mukaddimat al-Adab, Moskva–Leningrad: İzdatel’stvo Akademii Nauk SSSR.
  • POPPE, N. (1953). “Ein altes Kulturwort in den altaischen Sprachen”, Studia Orientalia, 19/5: 23–25.
  • POPPE, N. (1954). “A Fragment of the Bodhicaryāvatāra from Olon Süme”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 17/3: 411–418.
  • POPPE, N. (1957). The Mongolian Monuments in ḥPʽags-pa Script, Second edition translated and edited by J. R. KRUEGER, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • POPPE, N. (1965). Introduction to Altaic Linguistics, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • POPPE, N. (1967). The Twelve Deeds of Buddha, A Mongolian Version of the Lalita-vistara, Mongolian Text, Notes, and English Translation, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • POPPE, N. (1976). “Ancient Mongolian”, Tractata Altaica, Ed. W. HEISSIG et al. Harrassowitz, Wiesbaden: 463–478.
  • POPPE, N. (1991). Grammar of Written Mongolian, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • POPPE, N. N. (1931). Materialı po Solonskomu Yazıku, Leningrad: Nauka.
  • POUCHA, P. (1955). Thesaurus linguae tocharicae dialecti A, Praha: Státní Pedagogické Nakladatelství.
  • PULLEYBLANK, E. G. (1991). Lexicon of Reconstructed Pronunciation in Early Middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin, Vancouver: UBC Press.
  • RACHEWILTZ, I. DE & V. RYBATZKI (2010). Introduction to Altaic Philology. Turkic, Mongolian, Manchu, (With the collaboration of Hung Chin-fu), Leiden-Boston: Brill.
  • RACHEWILTZ, I. DE (1972). Index to the Secret History of the Mongols, Bloomington: Indiana University.
  • RACHEWILTZ, I. DE (1982). “The Preclassical Mongolian Version of the Hsiao-Ching”, Zentralasiatische Studien, 16: 7–109.
  • RACHEWILTZ, I. DE (1984). “Addenda et Corrigenda to I de Rachewiltz ‘the Preclassi-cal Mongolian Version of the Hsiao-Ching’ in ZAS 16 (1982), 7–109”, Zentralasiatische Studien, 17: 218.
  • RACHEWILTZ, I. DE (1986). “More About the Preclassical Mongolian Version of the Hsiao-Ching”, Zentralasiatische Studien, 19: 27–37.
  • RACHEWILTZ, I. DE (1996). The Mongolian Tanǰur Version of the Bodhicaryāvatāra, Edited and Transcribed, with a Word-Index and a Photo-Reproduction of the Original Text (1748), Wiesbaden: Harrassowitz.
  • RACHEWILTZ, I. DE (2004). The Secret History of the Mongols, A Mongolian Epic Chronicle of the Thirteenth Century I-II, Leiden-Boston: Brill.
  • RACHEWILTZ, I. DE (2006). “Some Remarks on the Chih-Yüan I-Yü 至元譯語 Alias Meng-Ku I-Yü 蒙古譯語, The First Known Sino-Mongol Glossary,” Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 59/1: 11–28.
  • RACHMATI, G. R. (1932). “Zur Heilkunde der Uiguren II”, Sitzungsberichte der Pre-ussischen Akademie der Wissenschaften, Jahrgang 1932, Philosophisch-Historische Klasse, Verlag der Akademie der Wissenschaften, Berlin: 401–488.
  • RADLOFF, W. (1893–1911). Versuch eines Wörterbuches der Türk-Dialecte I–IV, Sanktpeterburg: Nauka.
  • RAMSTEDT, G. J. (1906). “Mogholica, Beiträge zur Kenntnis der Moghol-Sprache in Afghanistan”, Journal de la Société Finno-Ougrienne, 23/4: 1–60.
  • RAMSTEDT, G. J. (1935). Kalmückisches Wörterbuch, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • RÄSÄNEN, M. (1969). Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • RASSADİN, V. İ. (1971). Fonetika i Leksika Tofalarskogo Yazıka, Ulan Ude.
  • RASSADİN, V. İ. (2005). Slovar’ Tofalarsko-Russkiy i Russko-Tofalarskiy, Sankt-Peterburg.
  • REBİ, D. (2004). Krımçakskiy Yazık, Krımçaksko-Russkiy Slovar’, Simferopol’: Dolya.
  • RECK, Ch. (2016). Mitteliranische Handschriften, Teil 2, Berliner Turfanfragmente buddhistischen Inhalts in soghdischer Scrift, Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
  • ROBBEK, V. A. & M. E. ROBBEK (2005). Evensko-Russkiy Slovar’, Novosibirsk: Nauka.
  • RÓNA-TAS, A. & Á. BERTA (2011). West Old Turkic. Turkic Loanwords in Hungarian I-II, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • RÓNA-TAS, A. (1988). “Turkic Influence on the Uralic Languages”, The Uralic Lan-guages, Description, History and Foreign Influences, Ed. D. SINOR, E. J. Brill, Leiden–New York–København–Köln: 742–780.
  • RÓNA-TAS, A. (2016). “Khitan Studies I. The Graphs of the Khitan Small Script 1. General Remarks, Dotted Graphs, Numerals”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 69/2: 117–138.
  • RÓNA-TAS, A. (2017). “Khitan Studies I. The Graphs of the Khitan Small Script 2. The Vowels”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 70/2: 135–188.
  • RÓNA-TAS, A. (2019). “Turkic elements in Khitan”, unter dem Bodhi-Baum: Festschrift für Klaus RÖHRBORN anlässlich des 80. Geburtstags überreicht von Kollegen, Freunden und Schülern, Hrgs. von Z. ÖZERTURAL & G. ŞİLFELER, V&R unipress, Göttingen: 293–301.
  • ROOS, M. E. (2000). The Western Yugur (Yellow Uygur) Language, Grammar, Texts, Dictionary, Rijksuniversiteit Leiden, Leiden. [Yayımlanmamış Doktora Tezi]
  • ROZYCKI, W. (1994). Mongol elements in Manchu, Bloomington, Indiana: Indiana University.
  • RÖHRBORN, K. (1977–1998). Uigurisches Wörterbuch, Sprachmaterial der vorisla-mischen türkischen Texte aus Zentralasien, Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.
  • RÖHRBORN, K. (1991). Die alttürkische Xuanzang–Biographi VII, nach der Handschrift von Leningrad, Paris und Peking sowie nach dem Transkript von Annemarie v. GABAIN hrsg. übersetzt und kommentiert. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
  • RÖHRBORN, K. (2010). Uigurisches Wörterbuch, Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien, Neubearbeitung, I. Verben. Band 1: ab- – äzüglä-, Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
  • RYBATZKI, V. (2010). “Türkische Lehnwörter im Burushaski”, Studia Orientalia, 108: 149-179.
  • RYUMİNA-SIRKAŞEVA, L. T & N. A. KUÇİGAŞEVA (1995). Teleut-Orus Sözlik, Teleutsko-Russkiy Slovar’, Kemerova.
  • SAĞOL, G. (1995). Harezm Türkçesi Satır Arası Kur’an Tercümesi: Giriş, Metin, Sözlük ve Tıpkıbasım, (II. Kısım: Sözlük), Massachusetts: Harvard University.
  • SAITÔ, Y. (2006). The Mongolian Words in Kitâb Majmû‘ Turjumân Turkî wa-‘ajamî wa Muğalî: Text and Index, Kyôto: Shoukadoh.
  • SAITÔ, Y. (2008). The Mongolian Words in the Muqaddimat al-Adab: Romanized Text and Word Index (As of January 2008), Tôkyô: The Japan Society for the Promotion of Science.
  • SAITÔ, Y. (2013). “The Mongolian Words in the Quadrilingual Vocabulary Preserved in the Topkapı Palace Museum Library”, Current Trends in Altaic Linguistics, A Festschrift for Professor Emeritus Seong BAEG-IN on His 80th Birthday, Eds. K. JUWON & K. DONGHO, Altaic Society of Korea, Seoul: 305–338.
  • SCHMITT, R. (2014). Wörterbuch der altpersischen Königsinschriften, Wiesbaden: Reichert Verlag.
  • SCHÖNIG, C. (2003). “Turko-Mongolic Relations”, The Mongolic Languages, Ed. J. JANHUNEN, Routledge, London-New York: 403–419.
  • SCHUESSLER, A. (2007). ABC Etymological Dictionary of Old Chinese, Honolulu: University of Hawai’i Press.
  • SCHUESSLER, A. (2009). Minimal Old Chinese and Later Han Chinese, A Companion to Grammata Serica Recensa, Honolulu: University of Hawai’i Press.
  • SCHWARZ, H. G. (1992). An Uyghur-English Dictionary, Washington: Western Washington University.
  • SEÇENÇOGT (1999). Kāngjiāyǔ yánjiū. Shānghǎi.
  • SEVORTYAN, E. V. et al. (1974–2003). Etimologiçeskiy Slovar’ Tyurkskih Yazıkov I-VII, Moskva.
  • SHAW, R. B. (1878). A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkestan (Kàshghar and Yarkand), Part 1-2, Calcutta: Baptist Mission Press.
  • SHIMUNEK, A. (2014). “A New Decipherment and Linguistic Reconstruction of the Kitan–Chinese Bilingual Inscription of 1134 A.D.”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 67/1: 97–118.
  • SHIMUNEK, A. (2017a). Languages of Ancient Southern Mongolia and North China, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • SHIMUNEK, A. (2017b). “Toward a Decipherment and Linguistic Reconstruction of the 1101 A.D. Kitan Eulogy For Empress Xuanyi, With Notes On Mongolic Cognates: Lines 1–6”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 70/2: 253–272.
  • SHIMUNEK, A. E. (2007). Towards a Reconstruction of the Kitan Language, with No-tes on Northern Late Middle Chinese Phonology, Indiana University, ABD. [Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi]
  • SHNITNIKIV, B. N. (1966). Kazakh-English Dictionary, The Hague: Mouton & Co.
  • SHŌGAITO, M. (1991). “On Uighur elements in Buddhist Mongolian Texts”, Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko, 49: 27–49.
  • SHŌGAITO, M. (2003). “Uighur Influence on Indian words in Mongolian Buddhist Texts”, Indien und Zentralasien, Sprach- und Kulturkontakt, Vorträge des Göttinger Symposions vom 7. bis 10. Mai 2001, Hrsg. S. BRETFELD & J. WİLKENS, Harrassowitz, Wiesbaden: 119–143.
  • SIMS-WILLIAMS, N. & D. DURKIN-MEISTERERNST (2012). Dictionary of Manichaean Sogdian and Bactrian, (Dictionary of Manichaean Texts, Volume III, Texts from Central Asia and China, Part 2), Turnhout: Brepols.
  • SKVORTSOV, M. İ. (1982). Çuvaşsko-Russkiy Slovar’, Moskva.
  • STACHOWSKI, M. (1993). Dolganischer Wortschatz, Krakόw: Uniwersytet Jagielloński.
  • STACHOWSKI, M. (1996). “Über einige altaische Lehnwörter in den Jenissej-Sprachen”, Studia Etymologica Cracoviensia, 1: 91–115.
  • STACHOWSKI, M. (1998). Dolganischer Wortschatz, Supplementband, Kraków: Księgarnia Akademicka.
  • STAROSTIN, S. A. & M. RUHLEN (1994). “Proto-Yeniseian Reconstructions, with Extra-Yeniseian Comparisons”, On the Origin of Languages: Studies in Linguistic Taxo-nomy, Stanford University Press, Stanford: 70–92.
  • STARY, G. (1990). Taschenwörterbuch Sibemandschurisch-Deutsch, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • STARY, G. (2017). “Neue Beiträge zum Sibe-Wortschatz”, Essays in the History of Languages and Linguistics, Dedicated to Marek STACHOWSKI on the occasion of his 60th birthday, Ed. M. NÉMETH, et al. Księgarnia Akademicka, Kraków: 703–707.
  • STEINGASS, F. (1963). A Comprehensive Persian-English Dictionary, including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature, Fifth impression, London: Routledge & Kegan Paul Limited.
  • STREET, J. (1974). On the Lexicon of Proto-Altaic: A Partial Index to Reconstructions, Madison-Wisconsin.
  • SUBRAKOVA, O. V. (2006). Hakassko-Russkiy Slovar’, Hakas-Orıs Söstik, Novosi-birsk: Nauka.
  • SŪN ZHÚ (Ed.) (1990). Měnggǔ Yǔzú Yǔyán Cídiǎn, Běijīng.
  • ŞİRİN, H. (2008). “Sine Usu Yazıtı’nda Kayıtlı ‘t(a)t(a)r(ı)g : (a)y(ı)td(ı)m’ Cümlesi Üzerine”, International Journal of Central Asian Studies, 12: 183–196.
  • ŞNEYDER, Ye. R. (1936). Kratkiy Udeysko-Russkiy Slovar’, C Prilojeniyem Gramma-tiçeskogo Oçerka, Moskva-Leningrad: Gosudartvennoye Uçebno-Pedagogiçeskoye İzdatel’stvo.
  • TALPE, L. (2010). “Some Qidan Words in Chinese Poems”, Central Asiatic Journal, 54/1: 79–91.
  • TAVKUL, U. (2000). Karaçay-Malkar Türkçesi Sözlüğü, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TEKİN, Ş. (1980). Maitrisimit nom bitig, die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule, 2. Teil: Analytischer und rückläufiger Index, Berlin: Akademie-Verlag.
  • TEKİN, Ş. (1993). Kuanşi im Pusar (Ses İşiten İlâh), Vap ḥua ki atlıġ nom çeçeki sudur, (saddharmapuηḍarīka-sūtra), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TEKİN, T. (1993a). Hunların Dili, Ankara: Doruk Yayınları.
  • TEKİN, T. (1993b). Irk Bitig, The Book of Omens, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • TEKİN, T. et al. (1995). Türkmence-Türkçe Sözlük, Ankara: Simurg.
  • TENİŞEV, E. R. (1976). Stroy Salarskogo Yazıka, Moskva: Nauka.
  • TENİŞEV, E. R. (2001). Sravnitel’no-İstoriçeskaya Grammatika Tyurkskih Yazıkov, Leksika, Moskva: Nauka.
  • TEZCAN, S. & P. ZIEME (1994). “Alttürkische Reimsprüche, ein neuer Text”, Journal of Turkology, 2/2: 259–271.
  • TEZCAN, S. (1981). “Kutadgu Bilig Dizini Üzerine”, Türk Tarih Kurumu Belleten, 178: 23–78.
  • THOMAS, W. (1964). Tocharisches Elementarbuch, Band II, Texte und Glossar, Un-ter Mitwirkung von Wolfgang Krause, Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.
  • TODAYEVA, B. H. (1961). Dunsyanskiy Yazyk, Moskva: İzdatel’stvo Vostoçnoy Literaturı.
  • TODAYEVA, B. H. (1964). Baoan’skiy Yazık, Moskva: Nauka.
  • TODAYEVA, B. H. (1973). Mongorskiy Yazık, Moskva: Nauka.
  • TODAYEVA, B. H. (1986). Dagurskiy Yazık, Moskva: Nauka.
  • TODAYEVA, B. H. (2001). Slovar’ Yazıka Oyratov Sin’tszyana, Elista: Kalmıtskoye Knijnoye İzdatel’stvo.
  • TOPARLI, R. & M. ARGUNŞAH (2008). Muʿînü’l-Mürîd (İnceleme-Metin-Çeviri-Dizin-Tıpkıbasım), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TOPARLI, R. (1992). İrşâdü’l-Mülūk ve’s-Selâtîn, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TOPARLI, R. et al. (1999). El-Kavânînü’l-Külliyye Li Zabti’l-Lügati’t-Türkiyye, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TOPARLI, R. et al. (2000). Kitâb-ı Mecmû-ı Tercümân-ı Türkî ve Acemî ve Mugalî, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TSEVEL, Ya. (1966). Mongol Helniy Tovç Taylbar Tol’, Ulaanbaatar.
  • TSİNTSİUS, V. İ. (1975–1977). Sravnitelnıy Slovar’ Tunguso-Man’jurskih Yazıkov, Materialı k Etimologiçeskomu Slovaryu, I-II, Leningrad: Nauk.
  • TUMAŞEVA, D. (1992). Slovar’ Dialektov Sibirskih Tatar, Kazan: Kazan Universitetı Neşriyetı.
  • TUMURTOGOO, D. (2006). Mongolian Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI Centuries), Introduction, Transcription and Bibliography, with the collaboration of G. CECEGDARİ, Taipei, Taiwan: Institute of Linguistics, Academia Sinica.
  • TUMURTOGOO, D. (2010). Mongolian Monuments in ’Phags-Pa Script, Introduction, Transliteration, Transcription and Bibliography, with the collaboration of G. CECEGDARİ, Taipei, Taiwan: Institute of Linguistics, Academia Sinica.
  • Türkiye’de Halk Ağzından Derleme Sözlüğü I-XII (1993). 2. Baskı, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • UÇAR, E. (2014). “Contributions to Uighur Lexicography II: Remarks on Čog”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 67/2: 151–162.
  • URAKSİN, Z. G. (1996). Başkirsko-Russkiy Slovar’, Moskova: Digora.
  • ÜNAL, O. (2013). “Ant Kelimesinin Kökeni Üzerine”, Yemin Kitabı, Ed. E. GÜRSOY-NASKALİ, Kitabevi, İstanbul: 225–233.
  • ÜNAL, O. (2015). “İhe Ashete Yazıtı: Yeni Bir Okuma ve Anlamlandırma Denemesi”, Bilig, 73: 271–294.
  • ÜNAL, O. (2016). Klasik Moğolca Söz Varlığında Türkçe Kökenli Kelimeler ve Türkçe-Moğolca Ses Denklikleri, Marmara Üniversitesi, İstanbul. [Yayımlanmamış Doktora Tezi]
  • ÜNLÜ, S. (2012). Karahanlı Türkçesi Sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınevi.
  • VASİLYEVİÇ, G. M. (1958). Evenkiysko-Russkiy Slovar’, Moskva: Gosudarstvennoye İzdatel’stvo İnostrannıh i Natsional’nıh Slovarey.
  • VASMER, M. (1986–1987). Russisches Etymologisches Wörterbuch/Etimologiçeskiy Slovar’ Russkogo Yazıka I-IV, Moskva: Progress.
  • VENTURI, F. (2008). “An Old Tibetan Document On The Uighurs: A New Translation and Interpretation”, Journal of Asian History, 42/1: 1–35.
  • VERBİTSKİY, P. V. (1884). Slovar’ Altayskago i Aladagskago Nareçiy Tyurkskago Yazıka, Kazan’.
  • VLADİMİRTSOV, B. Ya. (1917). “Anonimnıy Gruzinskiy İstorik XIV Věka o Mongol’skom Yazıkě”, Izvěstiya Rossiyskoy Akademii Nauk, 11/17: 1487–1501.
  • VOVIN, A. (2003). “Once Again on Khitan Words in Chinese–Khitan Mixed Verses”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 56/2–4: 237–244.
  • VOVIN, A. (2007). “Once Again on the Tabgač Language”, Mongolian Studies, 29: 191–206.
  • VOVIN, A. (2013). “Old Turkic Loanwords in the Khitan Language”, Yalım Kaya Bitigi, Osman Fikri SERTKAYA Armağanı, Ed. H. ŞİRİN USER & B. GÜL, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları, Ankara: 621–625.
  • WEHR, Hans (1985). Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart, Arabisch-Deutsch, 5. Auflage, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • WEIERS, M. (1972). “Ein arabisch-mongolischer Wörterspiegel aus der Biblioteca Corsini in Rom”, Zentralasiatische Studien, 6: 7–61.
  • WERNER, H. (2002). Vergleichendes Wörterbuch der Jenissej-Sprachen I-III, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • WERNER, H. (2010). “Zum historisch-kulturellen Hintergrund der jenissejisch-türkischen Wortparallelen”, Studies on the Turkic World, A Festschrift for Professor St. Stachowski on the Occasion of His 80th Birthday, Ed. E. MAŃCZAK-WOHLFELD & B. PO-DOLAK, Jagiellonian University Press, Kraków: 169–189.
  • WICHMANN, Y. (1987). Wotjakischer Wortschatz, Bearbeitet von T. E. UOTİLA & M. KORHONEN, Hrsg. M. KORHONEN, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • WILKENS, J. (2016). Buddhistische Erzählungen aus dem alten Zentralasien: Edition der altuigurischen Daśakarmapathāvadānamālā I-III, Turnhout: Brepols.
  • WINDEKENS, A. J. van (1941). Lexique Étymologique des Dialectes Tokhariens, Louvain: Bureaux du Muséon.
  • WITTFOGEL, K. A. & FÊNG CHIA-SHÊNG (1949). History of Chinese society, Liao, 907–1125, With the assistance of J. De FRANCIS, et al. Philadelphia: The American Philosophical Society.
  • WU, Y. & A. RÓNA-TAS (2019). “Khitan Studies I. The Glyphs of the Khitan Small Script 3. The Consonants, 3.1 Labial stops”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungariae, 72/1: 47–79.
  • WU, Y. & J. JANHUNEN (2010). New Materials on the Khitan Small Script, A Critical Edition of Xiao Dilu and Yelü Xiangwen, Folkestone: Global Oriental.
  • XIII. Yüzyıldan Beri Türkiye Türkçesiyle Yazılmış Kitaplardan Toplanan Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü I-VIII (1996). 2. Baskı, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • YILDIRIM, F. et al. (2013). Yenisey-Kırgızistan Yazıtları ve Irk Bitig, Ankara: Bilge-Su.
  • YUDAHİN, K. K. (1985). Kirgizsko-Russkiy Slovar’ I-II, Frunze: Glavnaya Redaktsiya Kirgizskoy Sovetskoy Entsiklopedii.
  • YUNUSOĞLU, M. K. (2012). Uygurca-Çince İdikut Sözlüğü, İstanbul: Türk Dil Kuru-mu Yayınları.
  • YÜCE, N. (1993). Mukaddimetü’l-Edeb, Ḫvārizm Türkçesi ile Tercümeli Şuşter Nüshası, Giriş-Dil Özellikleri-Metin-İndeks, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • ZAJĄCZKOWSKI, A. (1954). Vocabulaire Arabe-Kiptchak de l’époque de l’État Mame-louk, Bulġat al-Muštaq Fī Luġat at-Turk wa-l-Qifžāq, II-ème partie, Le verbe, Warszawa: Paṅstwowe Wydawnictwo Naukowe.
  • ZAJĄCZKOWSKI, A. (1958). Vocabulaire Arabe-Kiptchak de l’époque de l’État Mame-louk, Bulġat al-Muštāq Fī Luġat at-Turk wa-l-Qifžāq, I-ère partie, Le nom, Warszawa: Paṅstwowe Wydawnictwo Naukowe.
  • ZAJĄCZKOWSKI, A. (1961). Najstarsza wersja turecka Ḫusräv u Šīrīn Quṭba III, Wars-zawa: Polska Akademia Nauk, Komitet Orientalistyczny.
  • ZAJĄCZKOWSKI, A. (1965a). “Chapitres choisis du Vocabulaire arabe-kiptchak «ad-Durrat al-muḍī’a fī-l-luġat at-turkīya» (I)”, Rocznik Orientalistyczny, 29/1: 39–98.
  • ZAJĄCZKOWSKI, A. (1965b). “Chapitres choisis du Vocabulaire arabe-kiptchak «ad-Durrat al-muḍī’a fī-l-luġat at-turkīya» (II)”, Rocznik Orientalistyczny, 29/2: 67–116.
  • ZAJĄCZKOWSKI, A. (1968). “Materiał kolokwialny arabsko-kipczacki w Słowniku «ad-Durrat al-muḍī’a fī-l-luġat at-turkīya»”, Rocznik Orientalistyczny, 31/1: 71–115.
  • ZAJĄCZKOWSKI, A. (1969). “Chapitres choisis du Vocabulaire arabe-kiptchak «ad-Durrat al-muḍī’a fī-l-luġat at-turkīya» (III)”, Rocznik Orientalistyczny, 32/2: 19–61.
  • ZIEME, P. (1997). “‘Silk’ and ‘Wad’ in Old Turkish Terminology”, Türk Dilleri Araştırmaları, 7: 149–155.
  • ZIEME, P. (1998). “Der Wettkampf Śāriputras mit den Häretikern nach einer alttürkischen Version”, Bahşı Ögdisi, Klaus Röhrborn Armağanı, Eds. J. P. LAUT & M. ÖLMEZ, Freiburg-İstanbul: 429–447.
  • ZIEME, P. (2007). “Notes on Uighur Medicine, Especially on the Uighur Siddhasāra Tradition”, Asian Medicine, 3: 308–322.
  • ZIEME, P. (2008). “A Note on the Word ‘Shaman’ in Old Turkic”, Shaman, 16/1–2: 85–90.
  • ZIEME, P. (2011). “Klaus Röhrborn: Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien – Neubearbeitung – I. Verben, Band 1: ab- – äzüglä-. Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 2010.”, Acta Orientalia Academiae Sci-entiarum Hungariae, 64/1: 107–111. (Rezension)

Klasik ve Orta Moğolca Söz Varlığında Türkçe Kökenli Kelimeler I (A–D)

Yıl 2019, , 502 - 615, 24.06.2019
https://doi.org/10.35236/jots.580836

Öz

The purpose of this study is to present all Written Mongol words of certain or possible Turkic origin with their cognates in Middle Mongol, modern Mongolic languages and Manchu. The word list is structured to be beneficial both to researchers who study the language contact between Turkic and Mongolic and to scholars who carry out research on their possible genetic relationship. Due to its length, the study is divided into three parts, of which the first part gives the Written Mongol words of Turkic origin in alphabetical order from A to D.

Kaynakça

  • AALTO, P. (1961). Qutuγ-tu Pañcarakṣā Kemekü Tabun Sakiyan Neretü Yeke Kölgen Sudur, nach dem Stockholmer Xylograph 15.1.699, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • AALTO, P. (1976). “G. J. Ramstedts Onkor-Solonisches Wörterverzeichnis, Bearbei-tet und herausgegeben von Pentti Aalto”, Rocznik Orientalistyczny, 38: 31–41.
  • AALTO, P. (1977). “G. J. Ramstedts Onkor-Solonisches Wörterverzeichnis, Bearbei-tet und herausgegeben von Pentti Aalto II”, Rocznik Orientalistyczny, 39: 55–84.
  • ABAYEV, V. İ. (1958–1989). İstoriko-Etimologiçeskiy Slovar’ Osetinskogo Yazıka I-IV, Moskva-Leningrad: Nauka.
  • ADAMS, D. Q. (2013). A Dictionary of Tocharian B. Revised and Greatly Enlarged, Amsterdam–New York: Rodopi.
  • AIKIO, A. (2002). “New and Old Samoyed Etymologies”, Finnisch-Ugrische Forschungen, 57: 9–57.
  • AIKIO, A. (2006). “New and Old Samoyed Etymologies (Part 2)”, Finnisch-Ugrische Forschungen, 59: 5–34.
  • ANIKIN, A. E. (2000). Etimologiçeskiy Slovar’ Russkih Dialektov Sibiri: Zaimstvovaniya iz Ural’skih, Altayskih i Paleoaziatskih Yazıkov, Moskva-Novosibirsk: Nauka.
  • APATÓCZKY, Á. B. (2009). Yiyu, An Indexed Critical Edition of a Sixteenth-century Sino-Mongolian Glossary, Folkstone: Global Oriental.
  • ARAT, R. R. (1951). Atebetü’l-Hakayık, Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları.
  • ARAT, R. R. (1979). Kutadgu Bilig, III: İndeks, Haz. K. ERASLAN et al. İstanbul: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü.
  • ARAT, R. R. (1991). Eski Türk Şiiri, 3. Baskı, Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları.
  • ARAT, R. R. (2008). Kutadgu Bilig, 2. Baskı, İstanbul: Kabalcı Yayınevi.
  • ARIKOĞLU, E. & K. KUULAR (2003). Tuva Türkçesi Sözlüğü, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • ASANOV, S. et al. (1988). Krımskotatarsko-Russkiy Slovar’, Kiyev: Radyankaya Şkola.
  • ATA, A. (1997). Nāṣırü’d-dīn Bin Burhānü’d-dīn Rabġuzī, Ḳıṣaṣü’l-Enbiyā (Peygamber Kıssaları), I: Giriş-Metin-Tıpkıbasım, II: Dizin, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • ATA, A. (1998). Nehcü’l-Ferādīs, Uştmaḫlarnıng Açuḳ Yolı, Cennetlerin Açık Yolu, III: Dizin-Sözlük, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • ATA, A. (2004). Türkçe İlk Kur’an Tercümesi (Rylands Nüshası), Karahanlı Türkçe-si (Giriş-Metin-Notlar-Dizin), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • ATALAY, B. (1945). Ettuhfet-üz-Zekiyye Fil-Lûgat-it-Türkiyye, İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • AYDIN, E. (2008). “Tonyukuk Yazıtındaki Problemli Bir Cümle Üzerine”, Bilig, 45: 91–102.
  • BAILEY, H. W. (1950). “Irano-Indica III”, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 13/2: 389–409.
  • BAILEY, H. W. (1979). Dictionary of Khotan Saka, Cambridge-London-New York-Melbourne: Cambridge University Press.
  • BAMMATOV, Z. Z. (1969). Kumıksko-Russkiy Slovar’, Moskva: Sovetskaya Entsiklopediya İzdatel’stvosu.
  • BANG, W. & G. R. RAHMETI (1936). Oğuz Kağan Destanı, İstanbul: Burhaneddin Basımevi.
  • BASKAKOV, N. A. & T. M. TOŞÇAKOV (1947). Oyrotsko-Russkiy Slovar’, Moskva: Ogiz.
  • BASKAKOV, N. A. (1958). Karakalpaksko-Russkiy Slovar’, Moskva: Gosudarstvennoye İzdatel’stvo İnostrannıh i Natsional’nıh Slovarey.
  • BASKAKOV, N. A. (1963). Nogaysko-Russkiy Slovar’, Moskva: Gosudarstvennoye İzdatel’stvo İnostrannıh i Natsional’nıh Slovarey.
  • BASKAKOV, N. A. (1973). Gagauzsko-Russko-Moldavskiy Slovar’. Moskva: Sovetskaya Entsiklopediya.
  • BASKAKOV, N. A. (1991). Gagauz Türkçesinin Sözlüğü, Çev. İ. KAYNAK & A. M. DOĞRU, Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.
  • BASKAKOV, N. A. et al. (1968). Turkmensko-Russkiy Slovar’, Moskva: Sovetskaya Entsiklopediya.
  • BASKAKOV, N. A. et al. (1974). Karaimsko-Russko-Pol’skiy Slovar’, Moskva: Russkiy Yazık.
  • BATTAL, A. (1936). İbnü-Mühennâ Lûgati, İstanbul.
  • BAZIN, L. (1950). “Recherches sur les parlers T’o-pa (5e siècle après J. C.)”, T’oung-Pao, 39: 228–329.
  • BECKWITH, Ch. I. & G. N. KIYOSE (2018). “Apocope Of Late Old Chinese Short *ă: Early Central Asian Loanword And Old Japanese Evidence For Old Chinese Disyllabic Morphemes”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungariae, 71/2: 145–160.
  • BEEKES, R. (2010). Etymological Dictionary of Greek I-II, with the assistance of L. van BEEK, Leiden-Boston: Brill.
  • BENKŐ, L. (1993–1997). Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen I-III, Budapest: Akadémiai Kiadó.
  • BENZING, J. (1953). Einführung in das Studium der altaischen Philologie und der Turkologie, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • BENZING, J. (1956). Die tungusischen Sprachen, Versuch einer vergleichenden Grammatik, Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.
  • BERTA, Á. (2004). Szavaimat Jól Halljátok... A Türk és Ujgur Rovásírásos Emlékek Kritikai Kiadása, Szeged: Jate Press.
  • BİRYUKOVİÇ, R. M. (1984). Leksika Çulımsko-Tyurkskogo Yazıka, Posobiye k Spetskursu, Saratov: İzdatel’stvo Saratovskogo Universiteta.
  • BLACK, J. et al. (Ed.) (2000). A Concise Dictionary of Akkadian, (2nd (corrected) printing), Wiesbaden: Harrassowitz.
  • BOBERG, F. (1954–1955). Mongolian-English Dictionary I-III, Copenhagen: Ejnar Munksgaard.
  • BOODBERG, P. A. (1936). “The Language of the T’o–Pa Wei”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 1/2: 167–185.
  • BOROVKOV, A. K. (1963). Leksika Sredneaziatskogo Tefsira XII-XIII vv., Moskva: İzdatel’stvo Vostoçnoy Literaturı.
  • BOSSON, J. E. (1969). A Treasury Of Aphoristic Jewels: The Subhāṣitaratnanidhi of Sa Skya Paṇḍita in Tibetan and Mongolian, Bloomington: Indiana University.
  • BOYLE, J. A. (1963). “Kirakos of Ganjak on the Mongols”, Central Asiatic Journal, 8/3: 199–205, 207–214.
  • BOYLE, J. A. (1975). “Some Additional Notes on the Mongolian Names in the History of the National of the Archers”, Researches in Altaic Languages: Papers read at the 14th meeting of the Permanent International Altaistic Conference (August 22–28, 1971, Szeged), Ed. L. LIGETI, Akadémiai Kiadó, Budapest: 33–42.
  • BUDAGOV, L. (1869–1871). Sravnitel’nıy Slovar’ Turetsko-Tatarskih Narěçiy I-II, Sanktpetersburg.
  • CAFEROĞLU, A. (1931). Abû-Hayyân, Kitâb al-İdrâk li-lisân al-Atrâk, İstanbul.
  • CERENSODNOM, D. & M. TAUBE (1993). Die Mongolica der Berliner Turfansammlung, Berlin: Akademie Verlag.
  • CHEUNG, J. (2007). Etymological Dictionary of the Iranian Verb, Leiden–Boston: Brill.
  • CLARK, L. V. (1973). “The Turkic and Mongol Words in William of Rubruck’s Journey (1253-1255)”, Journal of the American Oriental Society, 93/2: 181–189.
  • CLAUSON, Sir G. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford: Clarendon Press.
  • CLEAVES, F. W. (1949). “The Mongolian Names and Terms in the History of the Nation of the Archers of Grigor of Akanc”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 12/3: 400–443.
  • CLEAVES, F. W. (1950). “The Sino-Mongolian Inscription of 1335 in Memory of Chang Ying-Jui”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 13/: 1–131.
  • CLEAVES, F. W. (1951). “The Sino-Mongolian Inscription of 1338 in Memory of Jigüntei”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 14/1: 1–104.
  • CLEAVES, F. W. (1955). “Aldar Čab ~ Čab Aldar”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 18/1: 221–233.
  • COBLIN, W. S. (1994). A Compendium of Phonetics in Northwest Chinese, Journal of Chinese Linguistics Monograph Series 7: 1-117, 119-504.
  • COURTEILLE, P. de (1870). Dictionnaire Turk-Oriental, Paris.
  • CSÁKI, É. (2006). Middle Mongolian Loan Words in Volga Kipchak Languages, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • CSÚCS, S. (2005). Die Rekonstruktion der permischen Grundsprache, Budapest: Akadémiai Kiadó.
  • ÇEREMISOV, K. M. (1951). Buryat-Mongol’sko-Russkiy Slovar’, Moskva: Gosudarst-vennoye İzdatel’stvo İnostrannıh i Natsional’nıh Slovarey.
  • DAMDİNOV, D. G. & YE. V. SUNDUYEVA (2015). Hamnigansko-Russkiy Slovar’, İrkutsk: Ottisk.
  • DANKA, B. (2016). The Pre-Islamic Oġuz-nāmä, A philological and linguistic analysis, Szeged Üniversitesi, Szeged. [Yayımlanmamış Doktora Tezi]
  • DANKOFF, R. & J. KELLY (1982–1985). Maḥmūd al-Kāšγarī, Compendium of the Turkic Dialects (Dīwān Luγāt at-Turk) I-III, Massachusetts: Harvard University.
  • DAWLETSCHIN, T. et al. (1989). Tatarisch-Deutsches Wörterbuch, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • DE SMEDT, A. & A. MOSTAERT (1933). Le Dialecte Monguor parlé par les Mongols du Kansu occidental, IIIe Partie, Dictionnaire Monguor-Français, Pei-p’ing: Imprimerie de l’Université Catholique.
  • DOERFER, G. & S. TEZCAN (1985). Wörterbuch des Chaladsch (Dialekt von Xarrāb), Budapest: Akadémiai Kiadó.
  • DOERFER, G. (1963–1975). Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen I–IV, Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.
  • DOERFER, G. (1978). “Urtungusisch *ö”, Tungusica, vol. 1: Beiträge zur nordasia-tischen Kulturgeschichte, Eds. G. DOERFER & M. WEIERS, Harrassowitz, Wiesbaden: 66–116.
  • DOERFER, G. (1985). Mongolo-Tungusica, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • DOERFER, G. (1987). Lexik und Sprachgeographie des Chaladsch, Textband und Kartenband, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • DOERFER, G. (2004). Etymologisch-ethnologisches Wörterbuch tungusischer Dialekte (vornehmlich der Mandschurei), unter Mitwirkung von M. KNÜPPEL, Hildesheim–Zürich–New York: Georg Olms.
  • DURKIN-MEISTERERNST, D. (2004). Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian, (Dictionary of Manichaean Texts, Volume III, Texts from Central Asia and China, Part 1),Turnhout: Brepols.
  • EDGERTON, F. (1993). Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary II: Dictio-nary, Delhi: Motilal Banarsidass Publishers.
  • EMMERICK, R. E. & A. RÓNA-TAS (1992). “The Turkish-Khotanese Wordlist Revisited”, Central Asiatic Journal, 36: 199–241.
  • ENKHBAT (1984). Daɣur kelen-ü üges / 達斡爾語詞彙 Dáwò’ĕryŭ cíhuì, Hohhot.
  • ERDAL, M. (1988). “The Turkic Nagy-Szent-Miklós Inscription in Greek Letters”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 42/2–3: 221–234.
  • ERDAL, M. (1991). Old Turkic Word Formation: A Functional Approach to the Lexicon I-II, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • ERDAL, M. (1993). Die Sprache der wolgabolgarischen Inschriften, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • ERDAL, M. (2004). A Grammar of Old Turkic, Leiden: Brill.
  • FEDOTOV, M. R. (1996). Etimologiçeskiy Slovar’ Çuvaşskogo Yazıka I-II, Çeboksarı: Nauka.
  • FRANKE, H. (1976). “Two Chinese–Khitan Macaronic Poems”, Tractata Altaica, Ed. W. HEISSIG et al. Harrassowitz, Wiesbaden: 175–180.
  • FRANKE, H. (1988). “Mittelmongolische Glossen in einer arabischen astronomisc-hen Handschrift von 1366”, Oriens, 31: 95–118.
  • FRANKE, H. (1999). “Notes on Some Jurchen Words”, Language and Literature – Japanese and the Other Altaic Languages, Studies in Honour of Roy Andrew Miller on His 75th Birthday, Ed. K. H. MENGES & N. NAUMANN, Harrassowitz, Wiesbaden: 51–65.
  • GABAIN, A. von (1954). Türkische Turfan-Texte VIII (Abhandlungen der deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst, Jahrgang 1952 Nr. 7), Berlin: Akademie Verlag.
  • GANİYEV, F. (1997). Tatarca-Türkçe Sözlük, Kazan–Moskova: İnsan Yayınevi.
  • GARKAVETS, A. (2010). Qypchaq Written Heritage III: Qypchaq Dictionary, On memorials of 16-17 centuries written by Armenian script, Almaty: Baur-Kasean.
  • GEORG, S. (2001). “Türkisch/mongolisch tengri ‘Himmel, Gott’ und seine Herkunft”, Studia Etymologica Cracoviensia, 6: 83–100.
  • GEORG, S. et al. (1999). “Telling general linguists about Altaic”, Journal of Linguistics, 35/1: 65–98.
  • GHARIB, B. (2004). Sogdian Dictionary (Sogdian-Persian-English), Tehran: Farhan-gan Publications.
  • GILES, H. A. (1912). A Chinese-English Dictionary, Second Edition, Revised & Enlar-ged, Shanghai: Kelly & Walsh.
  • GOLDEN, P. B. et al. (2000). The King’s Dictionary, The Rasulid Hexaglot: Fourte-enth Century Vocabularies in Arabic, Persian, Turkic, Greek, Armenian and Mongol, Translated by Tibor Halasi-Kun, et al. with introductory essays BY P. B. GOLDEN & T. T. ALLSEN, Leiden-Boston-Köln: Brill.
  • GOLSTUNKİY, K. F. (1893–1895). Mongol’sko-Russkiy Slovar’ I-III, Sankt-Peterburg.
  • GOMBOCZ, Z. (1912). Die bulgarisch-türkischen Lehnwörter in der ungarischen Sprache, Helsinki: Société Finno-ougrienne.
  • GRANBERG, A. (2009). “Classification of the Hunno-Bulgarian Loan-Words in Slavo-nic”, Swedish Contributions of the Fourteenth International Congress of Slavists (Oh-rid, 10-16 September 2008), Ed. Per AMBROSIANI, Umeå University: 19–31.
  • GRØNBECH, K. (1942). Komanisches Wörterbuch, Kopenhagen: Einar Munksgaard.
  • GÜL, B. (2016). Moğolca İbni Mühennâ Lügati, Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • GÜRSOY-NASKALİ, E. & H. HALÉN (1991). Cumucica & Nogaica, Helsinki: Soumalais-Ugrilainen Seura.
  • GÜRSOY-NASKALİ, E. & M. DURANLI (1999). Altayca-Türkçe Sözlük, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • HAENISCH, E. (1939). Wörterbuch zum Manghol un niuca tobca’an (Yüan-ch’ao Pi-shi), Leipzig: Harrassowitz.
  • HANGIN, G. (1986). A Modern Mongolian-English Dictionary, Bloomington: Indiana University.
  • HAUENSCHILD, I. (2016). “Bemerkungen zu teleutischen Pflanzen- und Tiernamen aus einer Quelle des 18. Jahrhunderts”, Turkic Languages, 20: 132–150.
  • HAUER, E. (2007). Handwörterbuch der Mandschusprache, 2. durchgesehene und erweiterte Auflage, Hrsg. O. CORFf, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • HEISSIG, W. (1976). Die mongolischen Handschriften-Reste aus Olon süme, Innere Mongolei (16.-17. Jhdt.), Wiesbaden: Harrassowitz.
  • HELIMSKI, E. (1995). “Samoyedic Loans in Turkic: Check-List of Etymologies”, Laut- und Wortgeschichte der Türksprachen: Beiträge des internationalen Symposiums (Berlin, 7. bis 10. Juli 1992), Hrsg. von B. KELLNER-HEİNKELE & M. STACHOWSKİ, Harrassowitz, Wiesbaden: 75–95.
  • İZBUDAK, V. C. (1936). El-İdrâk Haşiyesi, İstanbul: Devlet Basımevi.
  • JANHUNEN, J. (1977). Samojedischer Wortschatz: Gemeinsamojedische Etymologien, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • JANHUNEN, J. (1996). “Khamnigan Data on the Turkic Name of Lake Baikal”, Symbolae Turcologicae, Studies in Honour of Lars JOHANSON on his Sixtieth Birthday, 8 March 1996, Eds. Á. BERTA, et al. Uppsala: 139–141.
  • JANHUNEN, J. (2010). “The holy Shamaness: Some Additional Notes on a Turko-Mongolic Etymology”, Pilgrimage of Life: Studies in Honour of Professor René GOTHÓNİ, Eds. R. HÄMÄLÄINEN et al. University of Helsinki, Helsinki: 175–186.
  • JANHUNEN, J. A. (2012). “Khitan: Understanding the Language behind the Scripts”, Scripta, 4: 107–132.
  • JARRING, G. (1964). An Eastern Turki-English Dialect Dictionary, Lund: CWK Gleerup.
  • JÄSCHKE, H. A. (1881). A Tibetan-English Dictionary, with Special Reference to the Prevailing Dialects, to which is added an English-Tibetan Vocabulary, London.
  • KAÇALİN, M. S. (1997). “Hüseyinoğlu Hasan’ın Dört Dilli Sözlüğü: Şâmilü’l-Luğa”, Türk Dilleri Araştırmaları, 7: 55–122.
  • KAŁUŻYŃSKI, St. (1977). Die Sprache des mandschurischen Stammes Sibe aus der Gegend von Kuldscha, I: Muromskis Sibenische Texte, II: Wörterverzeichnis, Wars-zawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
  • KANE, D. (1989). The Sino-Jurchen Vocabulary of the Bureau of Interpreters, Indi-ana: Indiana University.
  • KANE, D. (2009). The Kitan Language and Script, Leiden-Boston: Brill.
  • KARI-NİYAZOV, T. N. & A. K. BOROVKOV (1941). Uzbeksko-Russkiy Slovar’, Taşkent: İzdatel’stvo Uzbekistanskogo Filiala Akademii Nauk SSSR.
  • KÁROLY, L. (2005). “Some Remarks on the Turkic word Qart”, Studia Etymologica Cracoviensia, 10: 53–64.
  • KAYA, C. (1994). Uygurca Altun Yaruk, Giriş, Metin ve Dizin, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • KIM, J. et al. (2008). Materials of spoken Manchu, Seoul: Seoul National University Press.
  • KINCSES-NAGY, É. (2018). Mongolic Copies in Chaghatay, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • KIYOSE, G. N. (1977). A Study of the Jurchen Language and Script, Kyoto: Hōritsu-bunka-sha
  • KOÇ, K. (2003). Kazak Türkçesi-Türkiye Türkçesi Sözlüğü, Türkistan: Turan Yayınevi.
  • KOWALEWSKI, J. É. (1844–1849). Dictionnaire Mongol–Russe–Français I-III, Kasan: Imprimerie de l’Université.
  • KRUEGER, J. R. (1978–1984). Materials for an Oirat-Mongolian to English Citation Dictionary I-III, Bloomington: The Mongolia Society, Inc.
  • KÚNOS, I. (1902). Šejχ Sulejman Efendi’s Čagataj-Osmanisches Wörterbuch, Budapest.
  • KURPEŞKO-TANNAGAŞEVA, N. N. & F. J. APON’KIN (1993). Şor-Kazak pazok Kazak Şor Ürgedik Söstük: Şorsko-Russkiy i Russko-Şorskiy Slovar’, Kemerovo.
  • KURPEŞKO-TANNAGAŞEVA, N. N. & Ş. H. AKALIN (1995). Şor Sözlüğü, Adana: Türkoloji Araştırmaları.
  • LESSING, Ferdinand D. (1995). Mongolian-English Dictionary, Bloomington: The Mongolia Society.
  • LEWICKI, M. (1959). La langue mongole des transcriptions chinoises du XIV siècle, [1] Le Houa-yi yi-yu de 1389 [= Travaux de la Société des sciences et des lettres de Wroc-law A 29], [2] Vocabulaire-Index, Wrocław: Nakładem Wrocławskiego towarzystwa naukowego.
  • LIGETI, L. & GY. KARA (2012). “Vocabulaires Mongols des Polyglottes de Yemen”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 65/2: 137–221.
  • LIGETI, L. (1962). “Un vocabulaire mongol d’Istanboul”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 14/1: 3–99.
  • LIGETI, L. (1965). “Le lexique mongol de Kirakos de Gandzak”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 18/3: 241–297.
  • LIGETI, L. (1966). “Un Vocabulaire Sino-Ouigour des Ming. Le Kao-Tch’ang-Kouan Yi-Chou Du Bureau des Traducteurs”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungariae, 19/2–3: 117–199, 257–316.
  • LIGETI, L. (1969). “Glossaire supplémentaire au vocabulaire sino-ouigour du bureau des traducteurs”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungariae, 22/1: 1–49.
  • LIGETI, L. (1970). “Le tabghach, un dialect de la langue sien-pi”, Mongolian Studies, Ed. L. LIGETI, Akadémiai Kiadó, Budapest: 265–308.
  • LIGETI, L. (1990). “Un vocabulaire sino-mongol des Yuan: Le Tche-yuan yi-yu”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 44: 259–277.
  • LUVSANDENDEV, A. & Ts. TSEDENDAMBA (2001–2002). Bol’şoy Akademiçeskiy Mongol’sko-Russkiy Slovar’ I-IV, Moskva: Academia.
  • LUVSANDENDEV, A. (1957). Mongol’sko-Russkiy Slovar’, Moskva.
  • MACKENZIE, D. N. (1976). The Buddhist Sogdian Texts of the British Library, Leiden: E. J. Brill.
  • MACKENZIE, D. N. (1986). A Concise Pahlavi Dictionary, London-New York: Oxford University Press.
  • MAISIO, A. & S. SAARINEN (2008). Tscheremissisches Wörterbuch, Aufgezeichnet von Volmari Porkka, et al. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • MAUE, D. (1996). Alttürkische Handschriften, Teil 1, Dokumente in Brāhmī und tibetischer Schrift, Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
  • MAUE, D. (2015). Alttürkische Handschriften, Teil 19, Dokumente in Brāhmī und tibetischer Schrift, Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
  • MELİORANSKİY, P. M. (1903). Arab Filolog o Mongolskom Yazıke, Sanktpetersburg’: Trudry Vostoç.
  • MENGES, K. H. (1953). “Titles and Organizational Terms of the Qyṭań (Liao) and Qa-ra-Qytaj (Śi-Liao)”, Rocznik Orientalistyczny, 17/2: 68–79.
  • MONASTYRJEW, W. (2006). Jakutisch. Kleines erklärendes Wörterbuch des Jakutisc-hen (Sacha-Deutsch), Wiesbaden: Harrassowitz.
  • MONIER-WILLIAMS, Sir M. (1899). A Sanskṛit-English Dictionary, Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages, Oxford: Clarendon Press.
  • MORAVCSIK, Gy. (1983). Byzantinoturcica II: Sprachreste der Türkvölker in den byzantinischen Quellen, 3. unveränderte Auflage, Leiden: E. J. Brill.
  • MORIYASU, T. (1980). “La Nouvelle Interprétation des Mots Hor et Ho-yo-hor dans le Manuscrit Pelliot Tibétain 1283”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 34/1–3: 171–184.
  • MOSTAERT, A. (1968). Dictionnaire Ordos, (Seconde Édition), New York-London: Johnson Reprint Corporation.
  • MOSTAERT, A. (1977). Le Matériel Mongol du Houa I I Iu 華夷譯語 de Houng-ou (1339), Édité par Igor de Rachewiltz, Bruxelles.
  • MUNİYEV, B. D. (1977). Kalmıtsko-Russkiy Slovar’, Moskva: İzdatel’stvo Russkiy Yazık.
  • NECİP, E. N. (1995). Yeni Uygur Türkçesi Sözlüğü, Çev. İ. KURBAN, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • NÉMETH, Gy. (1990). Kumuk ve Balkar Lehçeleri Sözlüğü, Çev. K. AYTAÇ, Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.
  • NIKOLAEVA, I. A. (2006). A Historical Dictionary of Yukaghir, Berlin–New York: Mouton de Gruyter.
  • NORMAN, J. (2013). A Comprehensive Manchu-English Dictionary, with the assistance of K. DEDE & D. P. BRANNER, Cambridge,-Massachusetts-London: Harvard Univer-sity Press.
  • NUGTEREN, H. & M. ROOS (1996). “Common Vocabulary of the Western and Eastern Yugur Languages, The Turkic and Mongolic Loanwords”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 49/1–2: 25–91.
  • NUGTEREN, H. & M. ROOS (2012). “Turkic names of fowl and waterfowl in Western Yugur and Salar”, Botanica und Zoologica in der türkischen Welt, Festschrift für I. HA-UENSCHİLD, Hrsg. M. ERDAL, et al. Harrassowitz, Wiesbaden: 117–131.
  • NUGTEREN, H. (2011). Mongolic Phonology and Qinghai-Gansu Languages, Utrecht: LOT.
  • ORUCOV, Ä. et al. (2006). Azerbaycan Dilinin İzahlı Lüğeti I-IV, Bakı: Azerbaycan Milli Elmler Akademiyası.
  • ŌTAKE, M. (2017). “Reconstructing the Khitan Vowel System and Vowel Spelling Rule Through the Khitan Small Script”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 70/2: 189–206.
  • ÖLMEZ, M. (1991). “Ana Altayca Sözbaşı *d-”, Türk Dilleri Araştırmaları, 1: 167–190.
  • ÖLMEZ, M. (2007). Tuvacanın Sözvarlığı, Eski Türkçe ve Moğolca Denklikleriyle, Wiesbaden: Harrassowiz.
  • ÖLMEZ, M. (2008). “Alttürkische Etymologien (2)”, Aspects of Research into Central Asian Buddhism, in Memoriam Kōgi KUDARA, Ed. P. ZIEME, Brepols, Turnhout: 229–236.
  • ÖZERTURAL, Z. (2008). Der uigurische Manichäismus. Neubearbeitung von Texten aus Manichaica I und III von Albert v. LE COQ, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • ÖZTOPÇU, K. (1989). Munyatu’l-Ghuzāt. A 14th-Century Mamluk-Kipchak Military Treatise, Harvard: Harvard University.
  • PEKARSKİY, E. K. (1958-1959). Slovar’ Yakutskogo Yazıka I-III, Moskova: Akademiya Nauk SSSR.
  • PELLIOT, P. (1931). “Les Formes turques et mongoles dans la nomenclature zoolo-gique du ‘Nuzhatu-‘l-ḳulūb’”, Bulletin of the School of Oriental Studies, 6/3: 555–580.
  • POPPE, N. (1925). “Mongol’skiye Nazvaniya Jivotnıh v Trude Hamdallaha Kazvini”, Zapiski Kollegii Vostokovedov pri Aziatskom Muzeye Rossiyskoy Akademii Nauk, Leningrad: 195–208.
  • POPPE, N. (1927–1928). “Das mongolische Sprachmaterial einer Leidener Handsch-rift”, Izvestiya Akademii Nauk SSSR 1927–1928: 1009–1040, 1251–1274, 55–80.
  • POPPE, N. (1938). Mongol’skiy Slovar’ Mukaddimat al-Adab, Moskva–Leningrad: İzdatel’stvo Akademii Nauk SSSR.
  • POPPE, N. (1953). “Ein altes Kulturwort in den altaischen Sprachen”, Studia Orientalia, 19/5: 23–25.
  • POPPE, N. (1954). “A Fragment of the Bodhicaryāvatāra from Olon Süme”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 17/3: 411–418.
  • POPPE, N. (1957). The Mongolian Monuments in ḥPʽags-pa Script, Second edition translated and edited by J. R. KRUEGER, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • POPPE, N. (1965). Introduction to Altaic Linguistics, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • POPPE, N. (1967). The Twelve Deeds of Buddha, A Mongolian Version of the Lalita-vistara, Mongolian Text, Notes, and English Translation, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • POPPE, N. (1976). “Ancient Mongolian”, Tractata Altaica, Ed. W. HEISSIG et al. Harrassowitz, Wiesbaden: 463–478.
  • POPPE, N. (1991). Grammar of Written Mongolian, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • POPPE, N. N. (1931). Materialı po Solonskomu Yazıku, Leningrad: Nauka.
  • POUCHA, P. (1955). Thesaurus linguae tocharicae dialecti A, Praha: Státní Pedagogické Nakladatelství.
  • PULLEYBLANK, E. G. (1991). Lexicon of Reconstructed Pronunciation in Early Middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin, Vancouver: UBC Press.
  • RACHEWILTZ, I. DE & V. RYBATZKI (2010). Introduction to Altaic Philology. Turkic, Mongolian, Manchu, (With the collaboration of Hung Chin-fu), Leiden-Boston: Brill.
  • RACHEWILTZ, I. DE (1972). Index to the Secret History of the Mongols, Bloomington: Indiana University.
  • RACHEWILTZ, I. DE (1982). “The Preclassical Mongolian Version of the Hsiao-Ching”, Zentralasiatische Studien, 16: 7–109.
  • RACHEWILTZ, I. DE (1984). “Addenda et Corrigenda to I de Rachewiltz ‘the Preclassi-cal Mongolian Version of the Hsiao-Ching’ in ZAS 16 (1982), 7–109”, Zentralasiatische Studien, 17: 218.
  • RACHEWILTZ, I. DE (1986). “More About the Preclassical Mongolian Version of the Hsiao-Ching”, Zentralasiatische Studien, 19: 27–37.
  • RACHEWILTZ, I. DE (1996). The Mongolian Tanǰur Version of the Bodhicaryāvatāra, Edited and Transcribed, with a Word-Index and a Photo-Reproduction of the Original Text (1748), Wiesbaden: Harrassowitz.
  • RACHEWILTZ, I. DE (2004). The Secret History of the Mongols, A Mongolian Epic Chronicle of the Thirteenth Century I-II, Leiden-Boston: Brill.
  • RACHEWILTZ, I. DE (2006). “Some Remarks on the Chih-Yüan I-Yü 至元譯語 Alias Meng-Ku I-Yü 蒙古譯語, The First Known Sino-Mongol Glossary,” Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 59/1: 11–28.
  • RACHMATI, G. R. (1932). “Zur Heilkunde der Uiguren II”, Sitzungsberichte der Pre-ussischen Akademie der Wissenschaften, Jahrgang 1932, Philosophisch-Historische Klasse, Verlag der Akademie der Wissenschaften, Berlin: 401–488.
  • RADLOFF, W. (1893–1911). Versuch eines Wörterbuches der Türk-Dialecte I–IV, Sanktpeterburg: Nauka.
  • RAMSTEDT, G. J. (1906). “Mogholica, Beiträge zur Kenntnis der Moghol-Sprache in Afghanistan”, Journal de la Société Finno-Ougrienne, 23/4: 1–60.
  • RAMSTEDT, G. J. (1935). Kalmückisches Wörterbuch, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • RÄSÄNEN, M. (1969). Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • RASSADİN, V. İ. (1971). Fonetika i Leksika Tofalarskogo Yazıka, Ulan Ude.
  • RASSADİN, V. İ. (2005). Slovar’ Tofalarsko-Russkiy i Russko-Tofalarskiy, Sankt-Peterburg.
  • REBİ, D. (2004). Krımçakskiy Yazık, Krımçaksko-Russkiy Slovar’, Simferopol’: Dolya.
  • RECK, Ch. (2016). Mitteliranische Handschriften, Teil 2, Berliner Turfanfragmente buddhistischen Inhalts in soghdischer Scrift, Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
  • ROBBEK, V. A. & M. E. ROBBEK (2005). Evensko-Russkiy Slovar’, Novosibirsk: Nauka.
  • RÓNA-TAS, A. & Á. BERTA (2011). West Old Turkic. Turkic Loanwords in Hungarian I-II, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • RÓNA-TAS, A. (1988). “Turkic Influence on the Uralic Languages”, The Uralic Lan-guages, Description, History and Foreign Influences, Ed. D. SINOR, E. J. Brill, Leiden–New York–København–Köln: 742–780.
  • RÓNA-TAS, A. (2016). “Khitan Studies I. The Graphs of the Khitan Small Script 1. General Remarks, Dotted Graphs, Numerals”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 69/2: 117–138.
  • RÓNA-TAS, A. (2017). “Khitan Studies I. The Graphs of the Khitan Small Script 2. The Vowels”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 70/2: 135–188.
  • RÓNA-TAS, A. (2019). “Turkic elements in Khitan”, unter dem Bodhi-Baum: Festschrift für Klaus RÖHRBORN anlässlich des 80. Geburtstags überreicht von Kollegen, Freunden und Schülern, Hrgs. von Z. ÖZERTURAL & G. ŞİLFELER, V&R unipress, Göttingen: 293–301.
  • ROOS, M. E. (2000). The Western Yugur (Yellow Uygur) Language, Grammar, Texts, Dictionary, Rijksuniversiteit Leiden, Leiden. [Yayımlanmamış Doktora Tezi]
  • ROZYCKI, W. (1994). Mongol elements in Manchu, Bloomington, Indiana: Indiana University.
  • RÖHRBORN, K. (1977–1998). Uigurisches Wörterbuch, Sprachmaterial der vorisla-mischen türkischen Texte aus Zentralasien, Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.
  • RÖHRBORN, K. (1991). Die alttürkische Xuanzang–Biographi VII, nach der Handschrift von Leningrad, Paris und Peking sowie nach dem Transkript von Annemarie v. GABAIN hrsg. übersetzt und kommentiert. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
  • RÖHRBORN, K. (2010). Uigurisches Wörterbuch, Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien, Neubearbeitung, I. Verben. Band 1: ab- – äzüglä-, Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
  • RYBATZKI, V. (2010). “Türkische Lehnwörter im Burushaski”, Studia Orientalia, 108: 149-179.
  • RYUMİNA-SIRKAŞEVA, L. T & N. A. KUÇİGAŞEVA (1995). Teleut-Orus Sözlik, Teleutsko-Russkiy Slovar’, Kemerova.
  • SAĞOL, G. (1995). Harezm Türkçesi Satır Arası Kur’an Tercümesi: Giriş, Metin, Sözlük ve Tıpkıbasım, (II. Kısım: Sözlük), Massachusetts: Harvard University.
  • SAITÔ, Y. (2006). The Mongolian Words in Kitâb Majmû‘ Turjumân Turkî wa-‘ajamî wa Muğalî: Text and Index, Kyôto: Shoukadoh.
  • SAITÔ, Y. (2008). The Mongolian Words in the Muqaddimat al-Adab: Romanized Text and Word Index (As of January 2008), Tôkyô: The Japan Society for the Promotion of Science.
  • SAITÔ, Y. (2013). “The Mongolian Words in the Quadrilingual Vocabulary Preserved in the Topkapı Palace Museum Library”, Current Trends in Altaic Linguistics, A Festschrift for Professor Emeritus Seong BAEG-IN on His 80th Birthday, Eds. K. JUWON & K. DONGHO, Altaic Society of Korea, Seoul: 305–338.
  • SCHMITT, R. (2014). Wörterbuch der altpersischen Königsinschriften, Wiesbaden: Reichert Verlag.
  • SCHÖNIG, C. (2003). “Turko-Mongolic Relations”, The Mongolic Languages, Ed. J. JANHUNEN, Routledge, London-New York: 403–419.
  • SCHUESSLER, A. (2007). ABC Etymological Dictionary of Old Chinese, Honolulu: University of Hawai’i Press.
  • SCHUESSLER, A. (2009). Minimal Old Chinese and Later Han Chinese, A Companion to Grammata Serica Recensa, Honolulu: University of Hawai’i Press.
  • SCHWARZ, H. G. (1992). An Uyghur-English Dictionary, Washington: Western Washington University.
  • SEÇENÇOGT (1999). Kāngjiāyǔ yánjiū. Shānghǎi.
  • SEVORTYAN, E. V. et al. (1974–2003). Etimologiçeskiy Slovar’ Tyurkskih Yazıkov I-VII, Moskva.
  • SHAW, R. B. (1878). A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkestan (Kàshghar and Yarkand), Part 1-2, Calcutta: Baptist Mission Press.
  • SHIMUNEK, A. (2014). “A New Decipherment and Linguistic Reconstruction of the Kitan–Chinese Bilingual Inscription of 1134 A.D.”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 67/1: 97–118.
  • SHIMUNEK, A. (2017a). Languages of Ancient Southern Mongolia and North China, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • SHIMUNEK, A. (2017b). “Toward a Decipherment and Linguistic Reconstruction of the 1101 A.D. Kitan Eulogy For Empress Xuanyi, With Notes On Mongolic Cognates: Lines 1–6”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 70/2: 253–272.
  • SHIMUNEK, A. E. (2007). Towards a Reconstruction of the Kitan Language, with No-tes on Northern Late Middle Chinese Phonology, Indiana University, ABD. [Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi]
  • SHNITNIKIV, B. N. (1966). Kazakh-English Dictionary, The Hague: Mouton & Co.
  • SHŌGAITO, M. (1991). “On Uighur elements in Buddhist Mongolian Texts”, Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko, 49: 27–49.
  • SHŌGAITO, M. (2003). “Uighur Influence on Indian words in Mongolian Buddhist Texts”, Indien und Zentralasien, Sprach- und Kulturkontakt, Vorträge des Göttinger Symposions vom 7. bis 10. Mai 2001, Hrsg. S. BRETFELD & J. WİLKENS, Harrassowitz, Wiesbaden: 119–143.
  • SIMS-WILLIAMS, N. & D. DURKIN-MEISTERERNST (2012). Dictionary of Manichaean Sogdian and Bactrian, (Dictionary of Manichaean Texts, Volume III, Texts from Central Asia and China, Part 2), Turnhout: Brepols.
  • SKVORTSOV, M. İ. (1982). Çuvaşsko-Russkiy Slovar’, Moskva.
  • STACHOWSKI, M. (1993). Dolganischer Wortschatz, Krakόw: Uniwersytet Jagielloński.
  • STACHOWSKI, M. (1996). “Über einige altaische Lehnwörter in den Jenissej-Sprachen”, Studia Etymologica Cracoviensia, 1: 91–115.
  • STACHOWSKI, M. (1998). Dolganischer Wortschatz, Supplementband, Kraków: Księgarnia Akademicka.
  • STAROSTIN, S. A. & M. RUHLEN (1994). “Proto-Yeniseian Reconstructions, with Extra-Yeniseian Comparisons”, On the Origin of Languages: Studies in Linguistic Taxo-nomy, Stanford University Press, Stanford: 70–92.
  • STARY, G. (1990). Taschenwörterbuch Sibemandschurisch-Deutsch, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • STARY, G. (2017). “Neue Beiträge zum Sibe-Wortschatz”, Essays in the History of Languages and Linguistics, Dedicated to Marek STACHOWSKI on the occasion of his 60th birthday, Ed. M. NÉMETH, et al. Księgarnia Akademicka, Kraków: 703–707.
  • STEINGASS, F. (1963). A Comprehensive Persian-English Dictionary, including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature, Fifth impression, London: Routledge & Kegan Paul Limited.
  • STREET, J. (1974). On the Lexicon of Proto-Altaic: A Partial Index to Reconstructions, Madison-Wisconsin.
  • SUBRAKOVA, O. V. (2006). Hakassko-Russkiy Slovar’, Hakas-Orıs Söstik, Novosi-birsk: Nauka.
  • SŪN ZHÚ (Ed.) (1990). Měnggǔ Yǔzú Yǔyán Cídiǎn, Běijīng.
  • ŞİRİN, H. (2008). “Sine Usu Yazıtı’nda Kayıtlı ‘t(a)t(a)r(ı)g : (a)y(ı)td(ı)m’ Cümlesi Üzerine”, International Journal of Central Asian Studies, 12: 183–196.
  • ŞNEYDER, Ye. R. (1936). Kratkiy Udeysko-Russkiy Slovar’, C Prilojeniyem Gramma-tiçeskogo Oçerka, Moskva-Leningrad: Gosudartvennoye Uçebno-Pedagogiçeskoye İzdatel’stvo.
  • TALPE, L. (2010). “Some Qidan Words in Chinese Poems”, Central Asiatic Journal, 54/1: 79–91.
  • TAVKUL, U. (2000). Karaçay-Malkar Türkçesi Sözlüğü, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TEKİN, Ş. (1980). Maitrisimit nom bitig, die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule, 2. Teil: Analytischer und rückläufiger Index, Berlin: Akademie-Verlag.
  • TEKİN, Ş. (1993). Kuanşi im Pusar (Ses İşiten İlâh), Vap ḥua ki atlıġ nom çeçeki sudur, (saddharmapuηḍarīka-sūtra), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TEKİN, T. (1993a). Hunların Dili, Ankara: Doruk Yayınları.
  • TEKİN, T. (1993b). Irk Bitig, The Book of Omens, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • TEKİN, T. et al. (1995). Türkmence-Türkçe Sözlük, Ankara: Simurg.
  • TENİŞEV, E. R. (1976). Stroy Salarskogo Yazıka, Moskva: Nauka.
  • TENİŞEV, E. R. (2001). Sravnitel’no-İstoriçeskaya Grammatika Tyurkskih Yazıkov, Leksika, Moskva: Nauka.
  • TEZCAN, S. & P. ZIEME (1994). “Alttürkische Reimsprüche, ein neuer Text”, Journal of Turkology, 2/2: 259–271.
  • TEZCAN, S. (1981). “Kutadgu Bilig Dizini Üzerine”, Türk Tarih Kurumu Belleten, 178: 23–78.
  • THOMAS, W. (1964). Tocharisches Elementarbuch, Band II, Texte und Glossar, Un-ter Mitwirkung von Wolfgang Krause, Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.
  • TODAYEVA, B. H. (1961). Dunsyanskiy Yazyk, Moskva: İzdatel’stvo Vostoçnoy Literaturı.
  • TODAYEVA, B. H. (1964). Baoan’skiy Yazık, Moskva: Nauka.
  • TODAYEVA, B. H. (1973). Mongorskiy Yazık, Moskva: Nauka.
  • TODAYEVA, B. H. (1986). Dagurskiy Yazık, Moskva: Nauka.
  • TODAYEVA, B. H. (2001). Slovar’ Yazıka Oyratov Sin’tszyana, Elista: Kalmıtskoye Knijnoye İzdatel’stvo.
  • TOPARLI, R. & M. ARGUNŞAH (2008). Muʿînü’l-Mürîd (İnceleme-Metin-Çeviri-Dizin-Tıpkıbasım), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TOPARLI, R. (1992). İrşâdü’l-Mülūk ve’s-Selâtîn, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TOPARLI, R. et al. (1999). El-Kavânînü’l-Külliyye Li Zabti’l-Lügati’t-Türkiyye, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TOPARLI, R. et al. (2000). Kitâb-ı Mecmû-ı Tercümân-ı Türkî ve Acemî ve Mugalî, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TSEVEL, Ya. (1966). Mongol Helniy Tovç Taylbar Tol’, Ulaanbaatar.
  • TSİNTSİUS, V. İ. (1975–1977). Sravnitelnıy Slovar’ Tunguso-Man’jurskih Yazıkov, Materialı k Etimologiçeskomu Slovaryu, I-II, Leningrad: Nauk.
  • TUMAŞEVA, D. (1992). Slovar’ Dialektov Sibirskih Tatar, Kazan: Kazan Universitetı Neşriyetı.
  • TUMURTOGOO, D. (2006). Mongolian Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI Centuries), Introduction, Transcription and Bibliography, with the collaboration of G. CECEGDARİ, Taipei, Taiwan: Institute of Linguistics, Academia Sinica.
  • TUMURTOGOO, D. (2010). Mongolian Monuments in ’Phags-Pa Script, Introduction, Transliteration, Transcription and Bibliography, with the collaboration of G. CECEGDARİ, Taipei, Taiwan: Institute of Linguistics, Academia Sinica.
  • Türkiye’de Halk Ağzından Derleme Sözlüğü I-XII (1993). 2. Baskı, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • UÇAR, E. (2014). “Contributions to Uighur Lexicography II: Remarks on Čog”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 67/2: 151–162.
  • URAKSİN, Z. G. (1996). Başkirsko-Russkiy Slovar’, Moskova: Digora.
  • ÜNAL, O. (2013). “Ant Kelimesinin Kökeni Üzerine”, Yemin Kitabı, Ed. E. GÜRSOY-NASKALİ, Kitabevi, İstanbul: 225–233.
  • ÜNAL, O. (2015). “İhe Ashete Yazıtı: Yeni Bir Okuma ve Anlamlandırma Denemesi”, Bilig, 73: 271–294.
  • ÜNAL, O. (2016). Klasik Moğolca Söz Varlığında Türkçe Kökenli Kelimeler ve Türkçe-Moğolca Ses Denklikleri, Marmara Üniversitesi, İstanbul. [Yayımlanmamış Doktora Tezi]
  • ÜNLÜ, S. (2012). Karahanlı Türkçesi Sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınevi.
  • VASİLYEVİÇ, G. M. (1958). Evenkiysko-Russkiy Slovar’, Moskva: Gosudarstvennoye İzdatel’stvo İnostrannıh i Natsional’nıh Slovarey.
  • VASMER, M. (1986–1987). Russisches Etymologisches Wörterbuch/Etimologiçeskiy Slovar’ Russkogo Yazıka I-IV, Moskva: Progress.
  • VENTURI, F. (2008). “An Old Tibetan Document On The Uighurs: A New Translation and Interpretation”, Journal of Asian History, 42/1: 1–35.
  • VERBİTSKİY, P. V. (1884). Slovar’ Altayskago i Aladagskago Nareçiy Tyurkskago Yazıka, Kazan’.
  • VLADİMİRTSOV, B. Ya. (1917). “Anonimnıy Gruzinskiy İstorik XIV Věka o Mongol’skom Yazıkě”, Izvěstiya Rossiyskoy Akademii Nauk, 11/17: 1487–1501.
  • VOVIN, A. (2003). “Once Again on Khitan Words in Chinese–Khitan Mixed Verses”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 56/2–4: 237–244.
  • VOVIN, A. (2007). “Once Again on the Tabgač Language”, Mongolian Studies, 29: 191–206.
  • VOVIN, A. (2013). “Old Turkic Loanwords in the Khitan Language”, Yalım Kaya Bitigi, Osman Fikri SERTKAYA Armağanı, Ed. H. ŞİRİN USER & B. GÜL, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları, Ankara: 621–625.
  • WEHR, Hans (1985). Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart, Arabisch-Deutsch, 5. Auflage, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • WEIERS, M. (1972). “Ein arabisch-mongolischer Wörterspiegel aus der Biblioteca Corsini in Rom”, Zentralasiatische Studien, 6: 7–61.
  • WERNER, H. (2002). Vergleichendes Wörterbuch der Jenissej-Sprachen I-III, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • WERNER, H. (2010). “Zum historisch-kulturellen Hintergrund der jenissejisch-türkischen Wortparallelen”, Studies on the Turkic World, A Festschrift for Professor St. Stachowski on the Occasion of His 80th Birthday, Ed. E. MAŃCZAK-WOHLFELD & B. PO-DOLAK, Jagiellonian University Press, Kraków: 169–189.
  • WICHMANN, Y. (1987). Wotjakischer Wortschatz, Bearbeitet von T. E. UOTİLA & M. KORHONEN, Hrsg. M. KORHONEN, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • WILKENS, J. (2016). Buddhistische Erzählungen aus dem alten Zentralasien: Edition der altuigurischen Daśakarmapathāvadānamālā I-III, Turnhout: Brepols.
  • WINDEKENS, A. J. van (1941). Lexique Étymologique des Dialectes Tokhariens, Louvain: Bureaux du Muséon.
  • WITTFOGEL, K. A. & FÊNG CHIA-SHÊNG (1949). History of Chinese society, Liao, 907–1125, With the assistance of J. De FRANCIS, et al. Philadelphia: The American Philosophical Society.
  • WU, Y. & A. RÓNA-TAS (2019). “Khitan Studies I. The Glyphs of the Khitan Small Script 3. The Consonants, 3.1 Labial stops”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungariae, 72/1: 47–79.
  • WU, Y. & J. JANHUNEN (2010). New Materials on the Khitan Small Script, A Critical Edition of Xiao Dilu and Yelü Xiangwen, Folkestone: Global Oriental.
  • XIII. Yüzyıldan Beri Türkiye Türkçesiyle Yazılmış Kitaplardan Toplanan Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü I-VIII (1996). 2. Baskı, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • YILDIRIM, F. et al. (2013). Yenisey-Kırgızistan Yazıtları ve Irk Bitig, Ankara: Bilge-Su.
  • YUDAHİN, K. K. (1985). Kirgizsko-Russkiy Slovar’ I-II, Frunze: Glavnaya Redaktsiya Kirgizskoy Sovetskoy Entsiklopedii.
  • YUNUSOĞLU, M. K. (2012). Uygurca-Çince İdikut Sözlüğü, İstanbul: Türk Dil Kuru-mu Yayınları.
  • YÜCE, N. (1993). Mukaddimetü’l-Edeb, Ḫvārizm Türkçesi ile Tercümeli Şuşter Nüshası, Giriş-Dil Özellikleri-Metin-İndeks, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • ZAJĄCZKOWSKI, A. (1954). Vocabulaire Arabe-Kiptchak de l’époque de l’État Mame-louk, Bulġat al-Muštaq Fī Luġat at-Turk wa-l-Qifžāq, II-ème partie, Le verbe, Warszawa: Paṅstwowe Wydawnictwo Naukowe.
  • ZAJĄCZKOWSKI, A. (1958). Vocabulaire Arabe-Kiptchak de l’époque de l’État Mame-louk, Bulġat al-Muštāq Fī Luġat at-Turk wa-l-Qifžāq, I-ère partie, Le nom, Warszawa: Paṅstwowe Wydawnictwo Naukowe.
  • ZAJĄCZKOWSKI, A. (1961). Najstarsza wersja turecka Ḫusräv u Šīrīn Quṭba III, Wars-zawa: Polska Akademia Nauk, Komitet Orientalistyczny.
  • ZAJĄCZKOWSKI, A. (1965a). “Chapitres choisis du Vocabulaire arabe-kiptchak «ad-Durrat al-muḍī’a fī-l-luġat at-turkīya» (I)”, Rocznik Orientalistyczny, 29/1: 39–98.
  • ZAJĄCZKOWSKI, A. (1965b). “Chapitres choisis du Vocabulaire arabe-kiptchak «ad-Durrat al-muḍī’a fī-l-luġat at-turkīya» (II)”, Rocznik Orientalistyczny, 29/2: 67–116.
  • ZAJĄCZKOWSKI, A. (1968). “Materiał kolokwialny arabsko-kipczacki w Słowniku «ad-Durrat al-muḍī’a fī-l-luġat at-turkīya»”, Rocznik Orientalistyczny, 31/1: 71–115.
  • ZAJĄCZKOWSKI, A. (1969). “Chapitres choisis du Vocabulaire arabe-kiptchak «ad-Durrat al-muḍī’a fī-l-luġat at-turkīya» (III)”, Rocznik Orientalistyczny, 32/2: 19–61.
  • ZIEME, P. (1997). “‘Silk’ and ‘Wad’ in Old Turkish Terminology”, Türk Dilleri Araştırmaları, 7: 149–155.
  • ZIEME, P. (1998). “Der Wettkampf Śāriputras mit den Häretikern nach einer alttürkischen Version”, Bahşı Ögdisi, Klaus Röhrborn Armağanı, Eds. J. P. LAUT & M. ÖLMEZ, Freiburg-İstanbul: 429–447.
  • ZIEME, P. (2007). “Notes on Uighur Medicine, Especially on the Uighur Siddhasāra Tradition”, Asian Medicine, 3: 308–322.
  • ZIEME, P. (2008). “A Note on the Word ‘Shaman’ in Old Turkic”, Shaman, 16/1–2: 85–90.
  • ZIEME, P. (2011). “Klaus Röhrborn: Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien – Neubearbeitung – I. Verben, Band 1: ab- – äzüglä-. Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 2010.”, Acta Orientalia Academiae Sci-entiarum Hungariae, 64/1: 107–111. (Rezension)
Toplam 314 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dilbilim
Bölüm Articles
Yazarlar

Orçun Ünal

Yayımlanma Tarihi 24 Haziran 2019
Yayımlandığı Sayı Yıl 2019

Kaynak Göster

APA Ünal, O. (2019). Klasik ve Orta Moğolca Söz Varlığında Türkçe Kökenli Kelimeler I (A–D). Journal of Old Turkic Studies, 3(2), 502-615. https://doi.org/10.35236/jots.580836