Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Der Einleitungsśloka zur „Lehrschrift über das Eintreten in den Abhidharma“ (T. 1554)

Yıl 2021, Cilt: 5 Sayı: 2, 403 - 411, 24.07.2021
https://doi.org/10.35236/jots.969638

Öz

The fragment Mainz 857 (verso) of the Berlin Turfan Collection contains a parallel to text F of the miscellaneous manuscript U 5335 (edited Berliner Turfantexte 34). The vertical lines (columns), which comprise an Old Uyghur translation of the beginning of the prologue to the Abhidharmāvatāra (T. 1554: 入阿毘達磨論 ru apidamo lun), are arranged in such a way that they proceed from right to left, contrary to the usual left-right direction.

Kaynakça

  • Dhammajoti, K. L. (2008). Entrance into the Supreme Doctrine: Skandhila’s Abhidharmāvatāra. University of Hong Kong.
  • Elmalı, M. (2015). Eski Uygurca Gramer Terimleri: vibakti-samaz. Kesit Yayınları.
  • Hōbōgirin (1978). Dictionnaire encyclopédique du bouddhisme d’après les sources chinoises et japonaises. Publié par l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. Institut de France avec le patronage de l’Académie du Japon et le concours de l’École Française d’Extrème Orient et de la Maison Franco-japonaise de Tokyo, I-VII (1929-1994). Répertoire du Canon bouddhique sino-japonais.
  • Inokuchi, T. (1961). トカラ語及びウテン語の佛典 IV [Tocharische und khotanische Buddhica IV]. 西域文化研究 [Monumenta Serindica]. Hōzōkan.
  • Kasai, Y. (2021). Old Uyghur Translations of Buddhist Texts and their Usage. In Brentjes, von S. & Fidora, A. (Eds.), Contact and transmission. Intercultural encounters from late antiquity to the early modern Period II (pp. 13-31). Brepols Publishers.
  • Kaygusuz, A. (2021). Buddhistische Bildersprache in alttürkischen Texten. Eine literaturwissenschaftliche und philologische Analyse. Harrassowitz Verlag.
  • Kritzer, R. (2010). Entrance into the Supreme Doctrine: Skandhila’s Abhidharmāvatāra, 2nd rev. ed. by K.L. Dhammajoti. Indo-Iranian Journal, 53(3), 265-274. (Rezension).
  • Kudara, K. (1980). 入阿毘達磨論の註釋書について [Zum Kommentar des Abhidharmāvatāra-prakaraṇa].印度學佛教學研究 [Journal of Indian and Buddhist Studies], 29(1), 72-77.
  • Kudara, K. (1982). ウイグル訳アビダルマ論書に見える論師・論書の梵名 [Sanskritische Namen von Śāstra-Meistern und Śāstra-Werken nach dem uigurischen Abhidharmaśāstra]. 印度学仏教学研究 [Journal of Indian and Buddhist Studies], 31, 112-115.
  • Matsuda, K. (1996). 『入阿毘達磨論』のギルギット写本残闕 [Sanskrit Fragment of the Abhidharmavatara in the Gilgit Manuscripts]. 佛教大学仏教学会紀要 [Bulletin of the Association of Buddhist Studies Bukkyo University], 4, 35-42.
  • Matsui, D. (2017). 松井太 敦煌⽯窟ウイグル語 モンゴル語題記銘⽂集成 [Uigur and Mongol Inscriptions of the Dunhuang Grottoes]. In Matsui, D. & Arakawa, S. (Eds.), 敦煌石窟多言語資料集成 [Multilingual Source Materials of the Dunhuang Grottoes] (pp. 1-162). Research Institute for Languages and Culture of Asia and Africa.
  • Shōgaito, M. (2004). ウイグル文「入阿毘達磨論」の注釈書断片 [Ein uigurisches Fragment des Kommentars zum Abhidharmāvatāra-prakaraṇa]. Contributions to the Studies of Eurasian Languages, 7, 271-295.
  • Shōgaito, M. (2013). An Uighur fragment of the ‘Commentaries on abhidharmakośakārikā (倶舎論頌疏)’. Abant İzzet Baysal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 13, 341-351.
  • Shōgaito, M. (2014). The Uighur Abhidharmakośabhāṣya preserved at the Museum of Ethnography in Stockholm. Harrassowitz Verlag.
  • Shōgaito, M. et al. (2015). The Berlin Chinese Text U 5335 Written in Uighur Script. Berliner Turfantexte 34. Brepols Publishers.
  • Shōgaito, M. et al. (2018). The Uigur version of the commentary on Abhidharmaprakaraṇa-śāstra preserved at the Museum of Ethnography in Stockholm. In Hayasi, T. et al. (Eds.), ユーラシア諸言語の多様性と動態 -20 号記念号- 追悼 庄垣内正弘先生 [Diversity and Dynamics of Eurasian Languages. The 20th Commemorative Volume. Dedicated to Prof. Dr. Masahiro Shōgaito], 20, 1-68.
  • Velthem, van M. (1977). Le traité de la descente dans la profonde loi (Abhidharmāvatāraśāstra) de l’Arhat Skandhila. Louvain-la-Neuve.
  • Wilkens, J. (2021). Handwörterbuch des Altuigurischen, Altuigurisch-Deutsch-Türkisch. Universitätsverlag Göttingen.
  • Zieme, P. (2014). Ein chinesisch-altuigurischer Abschnitt aus dem „Traktat über das Eintreten in den Abhidharma“ (Abhidharmāvatāra). Türk Dilleri Araştırmaları, 24(2), 305-314.
  • Zieme, P. (2020). Buddhist pāramitās as seen from Old Uygur texts. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology (ARIRIAB) at Soka University for the Academic Year 2019, 22, 147-165.
  • Zieme, P. (2021). Mount Wutai and Mañjuśrī in Old Uigur Buddhism. In Andrews, S. et al. (Eds.), The Transnational Cult of Mount Wutai. Historical and Comparative Perspectives (pp. 223-237). Brill.

The introductory Śloka to “the Treatise on Entering the Abhidharma” (T. 1554)

Yıl 2021, Cilt: 5 Sayı: 2, 403 - 411, 24.07.2021
https://doi.org/10.35236/jots.969638

Öz

The fragment Mainz 857 (verso) of the Berlin Turfan Collection contains a parallel to text F of the miscellaneous manuscript U 5335 (edited Berliner Turfantexte 34). The vertical lines (columns), which comprise an Old Uyghur translation of the beginning of the prologue to the Abhidharmāvatāra (T. 1554: 入阿毘達磨論 ru apidamo lun), are arranged in such a way that they proceed from right to left, contrary to the usual left-right direction.

Kaynakça

  • Dhammajoti, K. L. (2008). Entrance into the Supreme Doctrine: Skandhila’s Abhidharmāvatāra. University of Hong Kong.
  • Elmalı, M. (2015). Eski Uygurca Gramer Terimleri: vibakti-samaz. Kesit Yayınları.
  • Hōbōgirin (1978). Dictionnaire encyclopédique du bouddhisme d’après les sources chinoises et japonaises. Publié par l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. Institut de France avec le patronage de l’Académie du Japon et le concours de l’École Française d’Extrème Orient et de la Maison Franco-japonaise de Tokyo, I-VII (1929-1994). Répertoire du Canon bouddhique sino-japonais.
  • Inokuchi, T. (1961). トカラ語及びウテン語の佛典 IV [Tocharische und khotanische Buddhica IV]. 西域文化研究 [Monumenta Serindica]. Hōzōkan.
  • Kasai, Y. (2021). Old Uyghur Translations of Buddhist Texts and their Usage. In Brentjes, von S. & Fidora, A. (Eds.), Contact and transmission. Intercultural encounters from late antiquity to the early modern Period II (pp. 13-31). Brepols Publishers.
  • Kaygusuz, A. (2021). Buddhistische Bildersprache in alttürkischen Texten. Eine literaturwissenschaftliche und philologische Analyse. Harrassowitz Verlag.
  • Kritzer, R. (2010). Entrance into the Supreme Doctrine: Skandhila’s Abhidharmāvatāra, 2nd rev. ed. by K.L. Dhammajoti. Indo-Iranian Journal, 53(3), 265-274. (Rezension).
  • Kudara, K. (1980). 入阿毘達磨論の註釋書について [Zum Kommentar des Abhidharmāvatāra-prakaraṇa].印度學佛教學研究 [Journal of Indian and Buddhist Studies], 29(1), 72-77.
  • Kudara, K. (1982). ウイグル訳アビダルマ論書に見える論師・論書の梵名 [Sanskritische Namen von Śāstra-Meistern und Śāstra-Werken nach dem uigurischen Abhidharmaśāstra]. 印度学仏教学研究 [Journal of Indian and Buddhist Studies], 31, 112-115.
  • Matsuda, K. (1996). 『入阿毘達磨論』のギルギット写本残闕 [Sanskrit Fragment of the Abhidharmavatara in the Gilgit Manuscripts]. 佛教大学仏教学会紀要 [Bulletin of the Association of Buddhist Studies Bukkyo University], 4, 35-42.
  • Matsui, D. (2017). 松井太 敦煌⽯窟ウイグル語 モンゴル語題記銘⽂集成 [Uigur and Mongol Inscriptions of the Dunhuang Grottoes]. In Matsui, D. & Arakawa, S. (Eds.), 敦煌石窟多言語資料集成 [Multilingual Source Materials of the Dunhuang Grottoes] (pp. 1-162). Research Institute for Languages and Culture of Asia and Africa.
  • Shōgaito, M. (2004). ウイグル文「入阿毘達磨論」の注釈書断片 [Ein uigurisches Fragment des Kommentars zum Abhidharmāvatāra-prakaraṇa]. Contributions to the Studies of Eurasian Languages, 7, 271-295.
  • Shōgaito, M. (2013). An Uighur fragment of the ‘Commentaries on abhidharmakośakārikā (倶舎論頌疏)’. Abant İzzet Baysal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 13, 341-351.
  • Shōgaito, M. (2014). The Uighur Abhidharmakośabhāṣya preserved at the Museum of Ethnography in Stockholm. Harrassowitz Verlag.
  • Shōgaito, M. et al. (2015). The Berlin Chinese Text U 5335 Written in Uighur Script. Berliner Turfantexte 34. Brepols Publishers.
  • Shōgaito, M. et al. (2018). The Uigur version of the commentary on Abhidharmaprakaraṇa-śāstra preserved at the Museum of Ethnography in Stockholm. In Hayasi, T. et al. (Eds.), ユーラシア諸言語の多様性と動態 -20 号記念号- 追悼 庄垣内正弘先生 [Diversity and Dynamics of Eurasian Languages. The 20th Commemorative Volume. Dedicated to Prof. Dr. Masahiro Shōgaito], 20, 1-68.
  • Velthem, van M. (1977). Le traité de la descente dans la profonde loi (Abhidharmāvatāraśāstra) de l’Arhat Skandhila. Louvain-la-Neuve.
  • Wilkens, J. (2021). Handwörterbuch des Altuigurischen, Altuigurisch-Deutsch-Türkisch. Universitätsverlag Göttingen.
  • Zieme, P. (2014). Ein chinesisch-altuigurischer Abschnitt aus dem „Traktat über das Eintreten in den Abhidharma“ (Abhidharmāvatāra). Türk Dilleri Araştırmaları, 24(2), 305-314.
  • Zieme, P. (2020). Buddhist pāramitās as seen from Old Uygur texts. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology (ARIRIAB) at Soka University for the Academic Year 2019, 22, 147-165.
  • Zieme, P. (2021). Mount Wutai and Mañjuśrī in Old Uigur Buddhism. In Andrews, S. et al. (Eds.), The Transnational Cult of Mount Wutai. Historical and Comparative Perspectives (pp. 223-237). Brill.
Toplam 21 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dil Çalışmaları
Bölüm Articles
Yazarlar

Peter Zieme 0000-0002-8090-7707

Yayımlanma Tarihi 24 Temmuz 2021
Yayımlandığı Sayı Yıl 2021 Cilt: 5 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Zieme, P. (2021). Der Einleitungsśloka zur „Lehrschrift über das Eintreten in den Abhidharma“ (T. 1554). Journal of Old Turkic Studies, 5(2), 403-411. https://doi.org/10.35236/jots.969638