Trakay ve Haliç ağızlarıyla birlikte Karaycayı oluşturan üçüncü ağız olan Kırım Karaycasının günümüzde artık konuşuru bulunamamakta ve Kırım Karaycası yerini Kırım Tatarcasına bırakmış olmaktadır. Kırım Karaycası üzerine gerek Türkiye’de gerekse dünyada sınırlı çalışma yapılmış olup, sözvarlığı üzerine bu alandaki en yeni çalışma “Kırım Karaycası Türkçe Sözlük (KKTS)”tür. Esasen 10000 kelimelik “A Crimean Karaim-English Dictionary”nin çevirisi olan bu sözlük Kırım Karaycasını merkeze alması ve kapsamlı literatürü ile önem arz etmektedir. Bununla beraber Tuba Güner’in yüksek lisans tezinde kullandığı iki metinden biri olan çalıştığı, Ercan Alkaya’nın konuyla ilgili iki çalışmasının bulunduğu, Yu. A. Polkanov’un 1995 yılında Bahçesaray’da yayımladığı ‘Krımkayların atalar sozı’ isimli çalışma bahsi geçen sözlüğün korpusu dışında tutulmuştur. Mezkur yüksek lisans tezinin ilgili kısmının yeniden ve titizlikle ele alınarak, Kırım Karay atasözleri üzerine yapılmış BBCK, DSKK, KK, KKOA, KTBH, P-VII, SKRP, SKRP-H kısaltmasıyla gösterilen çalışmalarla karşılaştırmalar yapılarak Kırım Karaycasının sözvarlığına dahil edilmesi gerektiği düşünülen 119 kelime tespit edilmiştir. Bu kelimelerin 100’ü KKTS’de bulunmayan sözlerden, 19’u ise KKTS’de farklı biçimlerde bulunan sözlerden oluşmaktadır.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Dilbilim |
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 15 Aralık 2020 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2020 Cilt: 17 Sayı: 68 |