Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Synonymy in Arabic and Meaning Similarity Between Words

Yıl 2021, Sayı: 6, 237 - 260, 30.04.2021

Öz

Synonyms abound in all languages and may differ within and between languages. The issue of whether there is a synonym in language is still a matter of debate. Whether there is a synonymy in the language is still a matter of debate. For this reason, both researchers and linguists are divided into two groups: those who argue that there is close meaning in language not synonym, and those who do not consider synonymy in language as a problem. This dissident is not just a former dispute and remains today. Actually, this situation was an old problem for linguists who have written many works to clarify. The ancient Arabs knew the difference between synonyms innately, as they learned them from their surroundings, but for the non-Arabs, they need someone to explain it to them such as Abu Hilal al-Askari. As well as Abu Hilal al-Askari who conducted research and examination on this issue that İbnu'l-Arabî, Câhiz, Kutrub, al-Kilâbî, Asmaî, İbnu's-Sikkît, es-Sicistânî, ez-Zeccâc, İbni Cinnî, İbni Fâris, al-Cezâirî. Synonyms words that exist in the language narrow the language in terms of word diversity. In this study it is discussed that is seen more clearly in Arabic which has a long history. In this study, we also expressed how synonyms have an impact on the language, their presence in the language and the approaches of linguists towards the issue. It was found, through the methodological investigation of the ideas and studies of Ebȗ Hilâl el-'Askerî etc. who conducted research and examination on this issue, that words with the status of a synonym in the language are actually near-synonyms and they restrict the the lexical diversity of the language. The study is expected to shed light on the issue and contribute to the literature in this regard.

Kaynakça

  • 'Abdu'ş-Şâfî, M. b. (h.1413). el-Mustesfâ li Ebî Hâmid b. Muhammed el-Ğazzâlî. Beyrut: Dâru'l-Kutubu'l-Ilmiyye Yayınevi.
  • Aksan, D. (2015). Her Yönüyle Dil Ana Çizgileriyle Dilbilim (s. 12). içinde Ankara: TDK Yayınları.
  • el-ʿAskerî, E. H. (1996). et-Telḫîṣ fî Maʿrifeti es-Mâi’l-Eşyâʾ, 2. Baskı. Şam: Dâru Ṭalâs Yayınevi.
  • Breton, R. (2007 ). Atlas Des Langues Du Monde (Dünya Dilleri Atlası) . İstanbul: NTV Yayınları.
  • Bursevî, İ. H. (2011). Kelimeler Arasındaki Farklar. İstanbul: İşaret Yayınları.
  • Uzun T. & Alkaraz A. & Cengiz S. (2020). Sarf Kitabı Ali Nazîma (Osmanlıcadan Günümüz Alfabesine Çeviri, Sadeleştirme ve Notlar) Konya: Sonçağ Yayınları.
  • Cürcânî, ʿ. B. ((h) 1405). et-Tʿarîfât li’l-Cürcânî. Beyrut: Dâru’l-Kutubu’l-ʿArabî Yayınevi.
  • Doğan, M. (2006). Teknoloji Kimin Uğrunda. İstanbul: Alfa yayınları.
  • Duman, A. (2015). Dilde Belirsizlik ve Eş Anlamlılık. İstanbul: Litera Yayıncılık.
  • Duman, M. A., & John Lyons, E. i. (2015). Dilde Belirsizlik ve Eş Anlamlılık. İstanbul: Litera Yayıncılık.
  • Duman, M. A., & Stephenn Ullmann, S. a.-1. (2015). Dilde Belirsizlik ve Eş Anlamlılık. İstanbul: Litera Yayıncılık.
  • Düzgün, v. d. (2015). Arapçanın Lehçeleri. İstanbul: Akdem Yayınları.
  • Ekici, Ö. K. (Şubat 2012). Dillerin Çeşitliliği. TÜBİTAK Bilim ve Teknik Dergisi c.45. sayı.762., 50.
  • el-Ḳâsım, B. M. (1992). Ez-Zâhir fî Meʿânî Kelimâti’n-Nâs, (2. Baskı). Tahkik: Hâtem Ṣâliḥ eḍ-Ḍâmin Beyrut: Muessesetu’r-Risâle Yayınevi.
  • el-ʿAskerî, E. H. (2017). Arap Dilinde ve Kur’ân’da Farklar Sözlüğü. İstanbul: İşaret Yayınları.
  • Küçükkalay, H. (1969). Kur'ân Dili Arapça, Konya: Denizkuşları Matbaası.
  • el-Manzûr, M. R. (1968). el-Mantık, 3.baskı. Bağdat: el-Meârif Yayınevi.
  • el-Muncid, M. N. (2001). Et-Terâdüf fî’l-Ḳurʿâni’l-Kerîm Beyne’n-Naẓariyye ve’t-Taṭbîḳ. Beyrut: Dâru’l-Fikr Yayınevi.
  • er-Râzî, M. b. (1999). Muḫtâru’ṣ-Ṣıḥaḥ, thk: Yûsuf eş-Şeyḥ Muhammed. Beyrut: Mektebetu’l- ʿAṣriyye.
  • Ethnologue Languages of the World. (2021, 01 15). Ethnologue Languages of the World: https://www.ethnologue.com/world adresinden alındı.
  • ez-Zebîdî, M. B.-M. (1993). Tâcu'l -ʿArûs min Cevâhiri’l-Kâmûs 2. Baskı. Kuveyt: Daru'l-Hedaya Yayınevi.
  • Gündüzöz, S. (2015). Arapçanın Söz Varlığı; Zeydan el-Felsefe . Ankara: Grafiker Yayınları. İmer, K. (2011). Dilbilim Sözlüğü. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınları.
  • Kâhire, A. D. (tarih yok). Muʿcemu’l Vasît. Kahire: Daru’d Daʿve Yayınları.
  • Karadağ, Ö. (2019). Kelime Öğretimi. Ankara: Pegem Akademi yayınları.
  • Kılıç, H. (1996). Furûk (فروق) maddesi. İstanbul : TDVİA.
  • Manzur, M. B. (1414). Lisânu’l-‘Arab. Beyrut: Dâru’s-Sadr Yayınevi.
  • Mevlüt Sarı. (tarih yok). el-Mevârid Lugatı. İstanbul: Toprak ofset.
  • Meyzer, A. e.-D. (2017). Zengin Silsile (Arapça-Türkçe). İstanbul: Geniş Hayal Yayınevi.
  • (2021, 02 10). sptnknews: (https://sptnkne.ws/fGR7) adresinden alındı.
  • (2021, 02 10). sptnknews: https://sptnkne.ws/fGR7 adresinden alındı.
  • (2021, 01 15). Ethnologue Languages of the World: https://www.ethnologue.com/world adresinden alındı.
  • Özkan, A. (2011). , Living E. D. İstanbul: Kılavuz Yayınları.
  • Palmer, F. (2001). Semantics A New Outline (Semantik Yeni Bir Anlam Projesi). Ankara: Avrasya Yayınları.
  • Ruhlenn, M. (2006). Dilin Kökeni. Ankara: Hece Yayınları.
  • Şukun, Z. (1984). Farsça-Türkçe Lügat. İstanbul: Milli Eğitim Basımevi.
  • Uzun, T. (1995). Tercüme Sanatı ve Arapçadan Türkçeye Nasıl Tercüme Yapılır? . Konya: Uysal Kitabevi.
  • Vardar, B. (2002). Açıklamalı Dilbilimler Sözlüğü. İstanbul: Multilingual Yabancı Dil Yayınları.
  • Yazır, E. M. (2015). Kuran'ı Kerim Meali. Konya: Kervan Yayın Dağıtım.
  • Yıldız, M. (2010). Standart ve Tarihi Arapçanın Tarihsel ve Filolojik sınırları, . Din Bilimleri Akademik Araştırma Dergisi.
  • Zeydan, C. (tarih yok). Târîhu Edebu'l-Luğa Arabiyye. Lübnan: Dâru'l-Fikr Yayınevi.

ARAPÇADA EŞ ANLAMLILIK VE KELİMELER ARASINDAKİ ANLAM BENZERLİĞİ

Yıl 2021, Sayı: 6, 237 - 260, 30.04.2021

Öz

Eş anlamlı kelimeler bütün dillerde bol miktarda bulunduğu gibi, dil içinde ya da diller arasında farklılık gösterebilir. Gerek araştırmacılar gerek dilbilimciler, dilde eş anlamlılığın olmadığını yakın anlamlılığın olduğunu savunanlar ile dilde eş anlamlılığı sorun olarak görmeyenler olmak üzere iki gruba ayrılmıştır. Bu karşıtlık geçmişte kalmamış, günümüze kadar süregelmiştir. Aslında, bunu açıklığa kavuşturmak için birçok eser yazan dilbilimcilere göre çok önceden var olan bir sorundu. Eskiden Araplar, çevrelerinden öğrendikleri için eşanlamlılar arasındaki farkı doğrudan biliyorlardı. Ancak Arap olmayanlar için Ebu Hilal el-Askari gibi onlara bunu açıklayacak birine ihtiyaçları vardı. Ebû Hilâl el-'Askerî'nin yanı sıra bu alanda araştırma yapan alimler: İbnu'l-Arabî, Câhiz, Kutrub, el-Kilâbî, Asmaî, İbnu's-Sikkît, es-Sicistânî, ez-Zeccâc, İbni Cinnî, İbni Fâris, el-Cezâirî dir. Dilde varlığını sürdüren eş anlamlı statüsündeki kelimeler dili kelime çeşitliliği açısından daraltmaktadır. Çalışmada bu durumun köklü geçmişe sahip olan Arapçada daha belirgin şekilde görüldüğü ele alınmıştır. Ayrıca eş anlamlı kelimelerin dili nasıl etkilediğine dildeki varlığına ve dilbilimcilerin konuya yaklaşımlarına değinilmiş, yöntem olarak Ebȗ Hilâl el-'Askerî gibi bu alanda araştırma ve inceleme yapanların fikir ve çalışmaları baz alınmış, dildeki eş anlamlı statüsündeki kelimelerin aslında yakın anlamlı kelimeler olduğu ve bu şekilde kullanıldıklarında dilin kelime çeşitliliğini kısıtladığı sonucuna varılmıştır. Araştırmanın konuya ışık tutması ve literatüre katkı sunması hedeflenmiştir.

Kaynakça

  • 'Abdu'ş-Şâfî, M. b. (h.1413). el-Mustesfâ li Ebî Hâmid b. Muhammed el-Ğazzâlî. Beyrut: Dâru'l-Kutubu'l-Ilmiyye Yayınevi.
  • Aksan, D. (2015). Her Yönüyle Dil Ana Çizgileriyle Dilbilim (s. 12). içinde Ankara: TDK Yayınları.
  • el-ʿAskerî, E. H. (1996). et-Telḫîṣ fî Maʿrifeti es-Mâi’l-Eşyâʾ, 2. Baskı. Şam: Dâru Ṭalâs Yayınevi.
  • Breton, R. (2007 ). Atlas Des Langues Du Monde (Dünya Dilleri Atlası) . İstanbul: NTV Yayınları.
  • Bursevî, İ. H. (2011). Kelimeler Arasındaki Farklar. İstanbul: İşaret Yayınları.
  • Uzun T. & Alkaraz A. & Cengiz S. (2020). Sarf Kitabı Ali Nazîma (Osmanlıcadan Günümüz Alfabesine Çeviri, Sadeleştirme ve Notlar) Konya: Sonçağ Yayınları.
  • Cürcânî, ʿ. B. ((h) 1405). et-Tʿarîfât li’l-Cürcânî. Beyrut: Dâru’l-Kutubu’l-ʿArabî Yayınevi.
  • Doğan, M. (2006). Teknoloji Kimin Uğrunda. İstanbul: Alfa yayınları.
  • Duman, A. (2015). Dilde Belirsizlik ve Eş Anlamlılık. İstanbul: Litera Yayıncılık.
  • Duman, M. A., & John Lyons, E. i. (2015). Dilde Belirsizlik ve Eş Anlamlılık. İstanbul: Litera Yayıncılık.
  • Duman, M. A., & Stephenn Ullmann, S. a.-1. (2015). Dilde Belirsizlik ve Eş Anlamlılık. İstanbul: Litera Yayıncılık.
  • Düzgün, v. d. (2015). Arapçanın Lehçeleri. İstanbul: Akdem Yayınları.
  • Ekici, Ö. K. (Şubat 2012). Dillerin Çeşitliliği. TÜBİTAK Bilim ve Teknik Dergisi c.45. sayı.762., 50.
  • el-Ḳâsım, B. M. (1992). Ez-Zâhir fî Meʿânî Kelimâti’n-Nâs, (2. Baskı). Tahkik: Hâtem Ṣâliḥ eḍ-Ḍâmin Beyrut: Muessesetu’r-Risâle Yayınevi.
  • el-ʿAskerî, E. H. (2017). Arap Dilinde ve Kur’ân’da Farklar Sözlüğü. İstanbul: İşaret Yayınları.
  • Küçükkalay, H. (1969). Kur'ân Dili Arapça, Konya: Denizkuşları Matbaası.
  • el-Manzûr, M. R. (1968). el-Mantık, 3.baskı. Bağdat: el-Meârif Yayınevi.
  • el-Muncid, M. N. (2001). Et-Terâdüf fî’l-Ḳurʿâni’l-Kerîm Beyne’n-Naẓariyye ve’t-Taṭbîḳ. Beyrut: Dâru’l-Fikr Yayınevi.
  • er-Râzî, M. b. (1999). Muḫtâru’ṣ-Ṣıḥaḥ, thk: Yûsuf eş-Şeyḥ Muhammed. Beyrut: Mektebetu’l- ʿAṣriyye.
  • Ethnologue Languages of the World. (2021, 01 15). Ethnologue Languages of the World: https://www.ethnologue.com/world adresinden alındı.
  • ez-Zebîdî, M. B.-M. (1993). Tâcu'l -ʿArûs min Cevâhiri’l-Kâmûs 2. Baskı. Kuveyt: Daru'l-Hedaya Yayınevi.
  • Gündüzöz, S. (2015). Arapçanın Söz Varlığı; Zeydan el-Felsefe . Ankara: Grafiker Yayınları. İmer, K. (2011). Dilbilim Sözlüğü. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınları.
  • Kâhire, A. D. (tarih yok). Muʿcemu’l Vasît. Kahire: Daru’d Daʿve Yayınları.
  • Karadağ, Ö. (2019). Kelime Öğretimi. Ankara: Pegem Akademi yayınları.
  • Kılıç, H. (1996). Furûk (فروق) maddesi. İstanbul : TDVİA.
  • Manzur, M. B. (1414). Lisânu’l-‘Arab. Beyrut: Dâru’s-Sadr Yayınevi.
  • Mevlüt Sarı. (tarih yok). el-Mevârid Lugatı. İstanbul: Toprak ofset.
  • Meyzer, A. e.-D. (2017). Zengin Silsile (Arapça-Türkçe). İstanbul: Geniş Hayal Yayınevi.
  • (2021, 02 10). sptnknews: (https://sptnkne.ws/fGR7) adresinden alındı.
  • (2021, 02 10). sptnknews: https://sptnkne.ws/fGR7 adresinden alındı.
  • (2021, 01 15). Ethnologue Languages of the World: https://www.ethnologue.com/world adresinden alındı.
  • Özkan, A. (2011). , Living E. D. İstanbul: Kılavuz Yayınları.
  • Palmer, F. (2001). Semantics A New Outline (Semantik Yeni Bir Anlam Projesi). Ankara: Avrasya Yayınları.
  • Ruhlenn, M. (2006). Dilin Kökeni. Ankara: Hece Yayınları.
  • Şukun, Z. (1984). Farsça-Türkçe Lügat. İstanbul: Milli Eğitim Basımevi.
  • Uzun, T. (1995). Tercüme Sanatı ve Arapçadan Türkçeye Nasıl Tercüme Yapılır? . Konya: Uysal Kitabevi.
  • Vardar, B. (2002). Açıklamalı Dilbilimler Sözlüğü. İstanbul: Multilingual Yabancı Dil Yayınları.
  • Yazır, E. M. (2015). Kuran'ı Kerim Meali. Konya: Kervan Yayın Dağıtım.
  • Yıldız, M. (2010). Standart ve Tarihi Arapçanın Tarihsel ve Filolojik sınırları, . Din Bilimleri Akademik Araştırma Dergisi.
  • Zeydan, C. (tarih yok). Târîhu Edebu'l-Luğa Arabiyye. Lübnan: Dâru'l-Fikr Yayınevi.
Toplam 40 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Araştırma Makaleleri
Yazarlar

Saffet Cengiz 0000-0003-4671-444X

Yayımlanma Tarihi 30 Nisan 2021
Gönderilme Tarihi 19 Mart 2021
Yayımlandığı Sayı Yıl 2021 Sayı: 6

Kaynak Göster

APA Cengiz, S. (2021). ARAPÇADA EŞ ANLAMLILIK VE KELİMELER ARASINDAKİ ANLAM BENZERLİĞİ. Karatay Sosyal Araştırmalar Dergisi(6), 237-260.