Sosyal ve kültürel faktörlerin etkisi altında Jorge Luis Borges’in “El Sur” (Güney) isimli kısa öyküsünün Türkçe ve İngilizce çevirilerinin karşılaştırmalı çözümlemesi
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Kristal, E. (1999). Borges y la traducción. Lexis, 23(1), 3-23.
- Limón Aguirre, F. (2013). Interculturalidad y traducción. Retos al entendimiento y la comunicación. Tinkuy, 20, 92-100.
- Logos Group (2014). Translation loss: cultural factors, http://courses.logos.it/EN/4_9.html, Erişim Tarihi: 16.05.2019.
- Marín-Lacarta, M. (2008). La traducción indirecta de la narrativa china contemporánea al castellano: ¿síndrome o enfermedad? Revista de Historia de la Traducción, 2, http://www. traduccionliteraria.org/1611/art/marin.htm
- Popovič, A. (1975). Teória umeleckého prekladu, Bratislava.
- Ruiz Pérez, P. (1986). Borges, hacedor de ficciones: una guía del laberinto, Cuenta y Razón, 25, 113-130.
- Saénz, M. (2009). Traducción y cultura en el ámbito literario, Entreculturas, 1, 763-771.
- Suçin, M. H. (2013). Öteki dilde var olmak, Say Yayınları.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Neslihan Ortaç
*
0000-0001-7220-0966
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Haziran 2021
Gönderilme Tarihi
31 Mart 2021
Kabul Tarihi
24 Haziran 2021
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Cilt: 3 Sayı: 1