Görüntü Sunumu
BibTex RIS Kaynak Göster

TRANSLATION FOR QASIDA AL-BURDA WRITTEN BY UNKNOWN AUTHOR

Yıl 2024, Sayı: 4, 105 - 152, 31.07.2024

Öz

In this study, the text of Qasida Al-Burda translation, whose author is unknown and registered with the number Ms. Arab. D. 180 in the Bodleian Library of Oxford University, is included. A comparative text was created by including another copy encountered while working on this manuscript with the mentioned title. It is known that numerous commentaries and especially explanations have been written for this kasida, written by al-Busiri in the 13th century under the title "el-Kevâkibü’d-dürriyye fî medḥi ḫayri’l-beriyye," and it has found a wide place in İslamic literature. In Turkish literature, due to the deep love and affection felt towards the Prophet Muhammad, there is an effort to translate everything related to him into Turkish. It is possible to consider the translations of Kasida-i Burda as a reflection of this effort. Kasida-i Burda has received great acclaim in many regions such as Egypt, Syria, Turkey, Morocco, and the Hejaz, and has been translated into many languages. Studies such as tahmis, tesbîʿ, taʿşir, and taştir related to the mentioned kasida in Turkish literature have strengthened the place of this work in Turkish-İslamic culture. The life of al-Busiri, his works, and the purpose of writing Kasida-i Burda were discussed, and the effects and reflections of the work in İslamic literature, especially in Turkish literature, were examined in detail.

YAZARI BİLİNMEYEN BİR KASİDE-İ BÜRDE TERCÜMESİ

Yıl 2024, Sayı: 4, 105 - 152, 31.07.2024

Öz

Bu çalışmada, Oxford Üniversitesi Bodleian Kütüphanesinde Ms. Arab. D. 180 numarası ile kayıtlı bulunan ve yazarı bilinmeyen bir kaside-i bürde tercümesinin metnine yer verilmiştir. Katalog numarası verilen bu yazma üzerinde çalışırken karşılaştığımız başka bir nüshanın da çalışmaya dahil edilmesiyle mukayeseli bir metin oluşturulmuştur. Bûsîrî tarafından 13. asırda el-Kevâkibü’d-dürriyye fî medḥi ḫayri’l-beriyye adıyla yazılan ve İslam edebiyatı dairesinde kendisine oldukça geniş yer bulan bu kasideye çok sayıda tahmis ve bilhassa şerh yazıldığı bilinmektedir. Türk edebiyatında, Hz. Peygambere karşı duyulan derin sevgi ve muhabbet sebebiyle onunla ilgili her şeyi Türkçeye aktarma çabasının olduğu da görülmektedir. Kaside-i Bürde tercümelerini de bu çabanın bir yansıması olarak ele almak mümkündür. Kaside -i bürde, Mısır, Şam, Türkiye, Fas ve Hicaz gibi birçok bölgede büyük beğeni toplamış ve birçok dile çevrilmiştir. Türk edebiyatında mezkûr kaside ile ilgili yapılan tahmis, tesbîʿ, taʿşir, taştir gibi çalışmalar, bu eserin Türk-İslam kültüründeki yerini pekiştirmiştir. El-Bûsîrî'nin hayatı, eserleri ve Kaside -i bürde’nin yazılış amacı üzerinde durularak, eserin İslam edebiyatındaki ve özellikle Türk edebiyatındaki etkileri ve yansımaları detaylı bir şekilde incelenmiştir.

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer)
Bölüm Araştırma Makaleleri
Yazarlar

Maysam Sbou 0009-0009-1329-0346

Shrouk Mohamed 0009-0006-0907-6855

Yayımlanma Tarihi 31 Temmuz 2024
Gönderilme Tarihi 28 Nisan 2024
Kabul Tarihi 30 Mayıs 2024
Yayımlandığı Sayı Yıl 2024 Sayı: 4

Kaynak Göster

APA Sbou, M., & Mohamed, S. (2024). YAZARI BİLİNMEYEN BİR KASİDE-İ BÜRDE TERCÜMESİ. Karadeniz Teknik Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi(4), 105-152.