Araştırma Makalesi

East and West: Émigré Literature in the Ottoman Empire (18th–20th Century)

Cilt: 1 Sayı: 2 31 Aralık 2021
PDF İndir
EN

East and West: Émigré Literature in the Ottoman Empire (18th–20th Century)

Abstract

This paper seeks to provide an overview of the literary activities of émi-grés in the Ottoman Empire from the arrival of the first political refugees in the early eighteenth century (Swedes, Hungarians). It was during this period that the first masterpiece of émigré literature was produced, Kelemen Mikes ́s” Let-tersfrom Turkey” (Törökországi levelek). The number of refugees increased con-siderably in the nineteenth century, after the suppression of the uprisings and revolutions in Central and Eastern Europe (Italy, Poland, Romania, Hungary). Among the most prominent figures who settled (at least temporarily) in the Ot-toman Empire the following may be singled out: the Italian Princess of Bel-giojoso, the Romanian poet and writer Dimitrie Bolintineanu and the Polish sol-dier Mihał Czajkowski (“Sadyk Pasha”) who owed his early fame to his novels. But there were also refugees from the East, especially Qajar Iran, who became actively engaged in literary activities (Mirza Habib-e Esfahāni). While the writings (poems, diaries, travelogues) of émigrés from Euro-pean countries usually appear strongly attached to their own literary traditions, those of émigrés from Iran and Afghanistan found much inspiration in the new, Westernised type of literature that had developed among the Ottoman Turks; this is particularly true of the new literary genres (the novel) and the transla-tions from Western languages. The transmission of new ideas via the Ottomans is particularly striking in the works of the great Afghan modernist thinker Mahmūd Tarziwho twice found himself exiled in Turkey. Among the Muslims expelled from the Caucasus we find a number of individuals who were the first to write or to publish works in their native languages; it is noteworthy that this occurred in the Ottoman Empire. A special case was Walī al-Dīn Yeğen, an Arab poet from Egypt who was exiled to Sivas under Abdülhamid II.Apart giving from an—admittedly incomplete—overview of this liter-ary legacy, this article also seeks to discuss the position of this émigré literature within the respective national literatures and to show to what extent it reflects the environment in which it was produced.

Keywords

Kaynakça

  1. Abu Manneh, Butrus. “Sultan Abdülhamid II and Shaikh Abulhuda Al-Sayyadi.” Middle Eastern Review 15.2 (1979): 131-53.
  2. Agrell, Sven. “Andre legationspredikanten vid svenska beskickningen i Konstantinopel Sven Agrells dagbok 1707-1713.” Karolinska krigares dagböcker. Ed. Aug. Quennerstedt. Vol. 5. Lund:
  3. Gleerupska Univ. Bokhandeln, 1909. 1-368.
  4. Ahmed Rasim. Muharrir, Şair, Edip: Matbuat Hatıralarından. Istanbul: N.p., 1924.
  5. Alavi, Bozorg. Geschichte und Entwicklung der Modernen Persischen Literatur. Berlin: Akade-mie Verlag, 1964.
  6. Aydemir, İzzet. Muhaceretteki Çerkes Aydınları. Ankara: N.p., 1991.
  7. Aydın, Şamil Emre. Çerkes Alfabeleri: Çerkeslerin Alfabe Girişimlerinin Kısa Tarihi ve Günümüz Çerkes Alfabeleri. Adana, 2015. E-book.
  8. Balaÿ, Christophe. “Littérature persane en diaspora: Istanbul 1865–1895.” Les Iraniens d’Istanbul. Ed. Th. Zarcone and F. Zarinebaf-Shahr. Paris, Teheran, Istanbul: 1993. 177-86.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Osmanlı Sahası Dışındaki Klasik Türk Edebiyatı , Osmanlı Sahası Klasik Türk Edebiyatı

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

31 Aralık 2021

Gönderilme Tarihi

18 Kasım 2021

Kabul Tarihi

29 Kasım 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Cilt: 1 Sayı: 2

Kaynak Göster

MLA
Strauss, Johann. “East and West: Émigré Literature in the Ottoman Empire (18th–20th Century)”. KÜN Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi, c. 1, sy 2, Aralık 2021, ss. 51-81, doi:10.54281/kundergisi.13.

Lisans

Kün Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası (CC BY 4.0) lisansı ile lisanslanmıştır.

pEPOhSyI5kH.jpg