II est presque impossible de dire comment et quand la traduction a commence. Pourtant il est permis de supposer qu’on a eprouve le besoin de traduire â partir du moment oû des hommes parlant de differentes langues se sont sentis obliges de de s’entendre. İl paraît que plus les relations se sont developpees entre les communautes, plus on a ete oblige de traduire. Les bilingues, qui ont servi de premiers interpretes, ont ranime et developpe d’une part les echanges de biens et d’autre part les öchanges culturels. II est vraisemblable qu’on n’a commence â s’interesser â l’etude de la traduction qu’apres le progres des etudes linguistiques. En effet, on sait que les ötudes de langue remontent jusqu’au V eme siecle avant J.-C., alors que les temoignages les plus anciens dans le domaine de la traduction remontent â peine au premier siecle avant nötre ere. D’abord Cicero et Horatius et puis plusieurs auteurs ou poetes latins qui les ont suivis se sont occupes de la traduction et ils ont parld dans leurs oeuvres de leurs propres experiences de traducteurs
II est presque impossible de dire comment et quand la traduction a commence. Pourtant il est permis de supposer qu’on a eprouve le besoin de traduire â partir du moment oû des hommes parlant de differentes langues se sont sentis obliges de de s’entendre. İl paraît que plus les relations se sont developpees entre les communautes, plus on a ete oblige de traduire. Les bilingues, qui ont servi de premiers interpretes, ont ranime et developpe d’une part les echanges de biens et d’autre part les öchanges culturels. II est vraisemblable qu’on n’a commence â s’interesser â l’etude de la traduction qu’apres le progres des etudes linguistiques. En effet, on sait que les ötudes de langue remontent jusqu’au V eme siecle avant J.-C., alors que les temoignages les plus anciens dans le domaine de la traduction remontent â peine au premier siecle avant nötre ere. D’abord Cicero et Horatius et puis plusieurs auteurs ou poetes latins qui les ont suivis se sont occupes de la traduction et ils ont parld dans leurs oeuvres de leurs propres experiences de traducteurs
Birincil Dil | Fransızca |
---|---|
Konular | Fransız Dili, Edebiyatı ve Kültürü |
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Mart 2024 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 1986 Sayı: 15 |
Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.