Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Yıl 2025, Cilt: 5 Sayı: 2, 350 - 369, 30.12.2025
https://doi.org/10.63673/Lotus.1799738

Öz

Kaynakça

  • Adams, J., Janse, M., & Swain, S. (Eds.). (2002). Bilingualism in ancient society: Language contact and the written word. Oxford University Press.
  • Alonso, R. A. (2002). Transfer: Constraint, process, strategy or inert outcome? CAUCE, Revista de Filología y su Didáctica, 25, 85–102.
  • Arabski, J. (Ed.). (2006). Challenging tasks for psycholinguistics in the new century. Proceedings of the 7th Congress of the International Society of Applied Psycholinguistics [CD-ROM]. Agencja Artystyczna Para Zenon Dyrszka.
  • Bardel, C., & Falk, Y. (2007). The role of the second language in third language acquisition: The case of Germanic syntax. Second Language Research, 23(4), 459–484. https://doi.org/10.1177/0267658307080557
  • Bartelt, G. (1989). The interaction of multilingual constraints. In H. W. Dechert & M. Raupach (Eds.), Interlingual processes (pp. 151–177). Narr.
  • Bouvy, C. (2000). Towards the construction of a theory of cross-linguistic transfer. In J. Cenoz & U. Jessner (Eds.), English in Europe: The acquisition of a third language (pp. 143–156). Multilingual Matters.
  • Butler, Y. G., & Hakuta, K. (2006). Bilingualism and second language acquisition. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism (pp. 114–144). Blackwell Publishing.
  • Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language Journal, 95(3), 356–369. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x
  • Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status, and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 8–20). Multilingual Matters.
  • Cook, V. J. (2003). Introduction: The changing L1 in the L2 user’s mind. In V. J. Cook (Ed.), Effects of the second language on the first (pp. 1–18). Multilingual Matters.
  • De Bot, K. (2002). Cognitive processes in bilinguals: Language choice and code-switching. In R. Kaplan (Ed.), The Oxford handbook of applied linguistics (pp. 287–300). Oxford University Press.
  • Dechert, H. W. (1983). How a story is done in a second language. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.), Strategies in interlanguage communication (pp. 1–30). Longman.
  • Dulay, H., Burt, M., & Krashen, S. (1982). Language two. Oxford University Press.
  • Ecke, H., & Herwig, A. (2001). Linguistic transfer and the use of context by Spanish–English bilinguals. Applied Psycholinguistics, 22(4), 431–452. https://doi.org/10.1017/S0142716401004030
  • Ellis, N. C. (2006). Selective attention and transfer phenomena in L2 acquisition: Contingency, cue competition, salience, interference, overshadowing, blocking, and perceptual learning. Applied Linguistics, 27(2), 164–194. https://doi.org/10.1093/applin/aml015
  • Ellis, R. (1997). The study of second language acquisition. Oxford University Press.
  • Epstein, I. (1915). La pensée et la polyglossie: Essai psychologique et didactique. Librairie Payot et Cie.
  • Falk, Y. (2015). Lexical transfer in L3 learning: A cross-sectional study on Swedish. In M.-P. Safont-Jordà & L. Portoles Falomir (Eds.), Learning and using multiple languages: Current findings from research on multilingualism (pp. 155–173). Cambridge Scholars Publishing.
  • Forsyth, H. (2014). The influence of L2 transfer on L3 English written production in a bilingual German/Italian population: A study of syntactic errors. Open Journal of Modern Linguistics, 4(3), 429–456. https://doi.org/10.4236/ojml.2014.43040
  • Galindo, M. (2004). Principales modelos de análisis de datos en la investigación sobre adquisición de segundas lenguas. Universitat d’Alacant.
  • González, A. J. (2012). Assessing multilingual lexical incorporation hypotheses through a primed picture-naming task. Linguistic Approaches to Bilingualism, 2(1), 91–107. https://doi.org/10.1075/lab.2.1.04gon
  • Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Harvard Business Press.
  • Hakuta, K. (1986). Mirror of language: The debate on bilingualism. Basic Books.
  • Hammarberg, B. (2001). Roles of L1 and L2 in L3 production and acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 21–41). Multilingual Matters.
  • Hayatın anlamı: Hayata dair güzel bir hikaye. (n.d.). Seçme Hikayeler. Retrieved May 15, 2021, from https://www.secmehikayeler.com/egitici-hikayeler/hayata-dair-guzel-bir-hikaye-hayatin-anlami.html
  • Hoffman, B. (1992). A CCG approach to free word order languages. In Proceedings of the 30th Annual Meeting of ACL, Student Session (pp. 1–5).
  • Jarvis, S. (2016a, July). On the combined effects of crosslinguistic similarity, structural complexity, and semantic complexity on word learnability [Paper presentation]. EuroSLA 26, Jyväskylä, Finland.
  • Jarvis, S. (2016b). The scope of transfer research. In L. Yu & T. Odlin (Eds.), New perspectives on transfer in second language learning (pp. 17–47). Multilingual Matters.
  • Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. Routledge.
  • Li, C. N., & Thompson, A. S. (1981). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. University of California Press.
  • Lindqvist, C., & Falk, Y. (2014). When Germans begin to learn Swedish: Which is the transfer source for function words, content words and syntax? In L. Roberts, I. Vedder, & J. H. Hulstijn (Eds.), EUROSLA yearbook (Vol. 14, pp. 225–239). John Benjamins.
  • Lott, D. (1983). Analyzing and counteracting interference errors. ELT Journal, 37(3), 256–263. https://doi.org/10.1093/elt/37.3.256
  • Milli Eğitim Gençlik ve Spor Bakanlığı (MEGSB). (1986). Data.
  • Mirman, D., Magnuson, J. S., Estes, K. G., & Dixon, J. A. (2008). The link between statistical segmentation and word learning in adults. Cognition, 108(1), 271–280. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2007.12.004
  • Neuser, H. (2017). Source language of lexical transfer in multilingual learners [Unpublished doctoral thesis]. Stockholm University.
  • Neuser, H., & Pfenninger, S. E. (2017). A quantitative approach to transfer in TLA [Manuscript in preparation].
  • Newport, E. L., & Aslin, R. N. (2004). Learning at a distance I: Statistical learning of non-adjacent dependencies. Cognitive Psychology, 48(2), 127–162. https://doi.org/10.1016/S0010-0285(03)00128-2
  • Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge University Press.
  • Odlin, T. (2003). Cross-linguistic influence: The handbook of second language acquisition. Blackwell Publishing.
  • Odlin, T., & Jarvis, S. (2004). Same source, different outcomes: A study of Swedish influence on the acquisition of English in Finland. International Journal of Multilingualism, 1(2), 123–140. https://doi.org/10.1080/14790710408668146
  • Odlin, T., & Yu, L. (2016). Introduction. In L. Yu & T. Odlin (Eds.), New perspectives on transfer in second language learning (pp. 1–16). Multilingual Matters.
  • Osgood, C. E. (1953). Method and theory in experimental psychology. Oxford University Press.
  • Ringbom, H. (1986). Crosslinguistic influence and the foreign language learning process. In E. Kellerman & M.
  • Sharwood Smith (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 150–162). Pergamon Press.
  • Saffran, J. R., Johnson, E. K., Aslin, R. N., & Newport, E. L. (1999). Statistical learning of tone sequences by human infants and adults. Cognition, 70(1), 27–52. https://doi.org/10.1016/S0010-0277(98)00075-4
  • Selinker, L. (1969). The psychologically relevant data of second-language learning. In P. Pimsleur & T. Quinn (Eds.), The psychology of second language learning (pp. 35–43). Cambridge University Press.
  • Sun, C. F., & Givón, T. (1985). On the so-called SOV word order in Mandarin Chinese: A quantified text study and its implications. Language, 61(2), 329–351. https://doi.org/10.2307/414504
  • Taylan, E. (1984). The function of word order in Turkish grammar. University of California Press.
  • Vázquez, G. (1991). Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera. Frankfurt.
  • Vildomec, V. (1963). Multilingualism. A.W. Sythoff.
  • Weinreich, U. (1953). Languages in contact: Findings and problems. Mouton.
  • Williams, S., & Hammarberg, B. (1998). Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19(3), 295-333.

Yıl 2025, Cilt: 5 Sayı: 2, 350 - 369, 30.12.2025
https://doi.org/10.63673/Lotus.1799738

Öz

Kaynakça

  • Adams, J., Janse, M., & Swain, S. (Eds.). (2002). Bilingualism in ancient society: Language contact and the written word. Oxford University Press.
  • Alonso, R. A. (2002). Transfer: Constraint, process, strategy or inert outcome? CAUCE, Revista de Filología y su Didáctica, 25, 85–102.
  • Arabski, J. (Ed.). (2006). Challenging tasks for psycholinguistics in the new century. Proceedings of the 7th Congress of the International Society of Applied Psycholinguistics [CD-ROM]. Agencja Artystyczna Para Zenon Dyrszka.
  • Bardel, C., & Falk, Y. (2007). The role of the second language in third language acquisition: The case of Germanic syntax. Second Language Research, 23(4), 459–484. https://doi.org/10.1177/0267658307080557
  • Bartelt, G. (1989). The interaction of multilingual constraints. In H. W. Dechert & M. Raupach (Eds.), Interlingual processes (pp. 151–177). Narr.
  • Bouvy, C. (2000). Towards the construction of a theory of cross-linguistic transfer. In J. Cenoz & U. Jessner (Eds.), English in Europe: The acquisition of a third language (pp. 143–156). Multilingual Matters.
  • Butler, Y. G., & Hakuta, K. (2006). Bilingualism and second language acquisition. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism (pp. 114–144). Blackwell Publishing.
  • Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language Journal, 95(3), 356–369. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x
  • Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status, and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 8–20). Multilingual Matters.
  • Cook, V. J. (2003). Introduction: The changing L1 in the L2 user’s mind. In V. J. Cook (Ed.), Effects of the second language on the first (pp. 1–18). Multilingual Matters.
  • De Bot, K. (2002). Cognitive processes in bilinguals: Language choice and code-switching. In R. Kaplan (Ed.), The Oxford handbook of applied linguistics (pp. 287–300). Oxford University Press.
  • Dechert, H. W. (1983). How a story is done in a second language. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.), Strategies in interlanguage communication (pp. 1–30). Longman.
  • Dulay, H., Burt, M., & Krashen, S. (1982). Language two. Oxford University Press.
  • Ecke, H., & Herwig, A. (2001). Linguistic transfer and the use of context by Spanish–English bilinguals. Applied Psycholinguistics, 22(4), 431–452. https://doi.org/10.1017/S0142716401004030
  • Ellis, N. C. (2006). Selective attention and transfer phenomena in L2 acquisition: Contingency, cue competition, salience, interference, overshadowing, blocking, and perceptual learning. Applied Linguistics, 27(2), 164–194. https://doi.org/10.1093/applin/aml015
  • Ellis, R. (1997). The study of second language acquisition. Oxford University Press.
  • Epstein, I. (1915). La pensée et la polyglossie: Essai psychologique et didactique. Librairie Payot et Cie.
  • Falk, Y. (2015). Lexical transfer in L3 learning: A cross-sectional study on Swedish. In M.-P. Safont-Jordà & L. Portoles Falomir (Eds.), Learning and using multiple languages: Current findings from research on multilingualism (pp. 155–173). Cambridge Scholars Publishing.
  • Forsyth, H. (2014). The influence of L2 transfer on L3 English written production in a bilingual German/Italian population: A study of syntactic errors. Open Journal of Modern Linguistics, 4(3), 429–456. https://doi.org/10.4236/ojml.2014.43040
  • Galindo, M. (2004). Principales modelos de análisis de datos en la investigación sobre adquisición de segundas lenguas. Universitat d’Alacant.
  • González, A. J. (2012). Assessing multilingual lexical incorporation hypotheses through a primed picture-naming task. Linguistic Approaches to Bilingualism, 2(1), 91–107. https://doi.org/10.1075/lab.2.1.04gon
  • Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Harvard Business Press.
  • Hakuta, K. (1986). Mirror of language: The debate on bilingualism. Basic Books.
  • Hammarberg, B. (2001). Roles of L1 and L2 in L3 production and acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 21–41). Multilingual Matters.
  • Hayatın anlamı: Hayata dair güzel bir hikaye. (n.d.). Seçme Hikayeler. Retrieved May 15, 2021, from https://www.secmehikayeler.com/egitici-hikayeler/hayata-dair-guzel-bir-hikaye-hayatin-anlami.html
  • Hoffman, B. (1992). A CCG approach to free word order languages. In Proceedings of the 30th Annual Meeting of ACL, Student Session (pp. 1–5).
  • Jarvis, S. (2016a, July). On the combined effects of crosslinguistic similarity, structural complexity, and semantic complexity on word learnability [Paper presentation]. EuroSLA 26, Jyväskylä, Finland.
  • Jarvis, S. (2016b). The scope of transfer research. In L. Yu & T. Odlin (Eds.), New perspectives on transfer in second language learning (pp. 17–47). Multilingual Matters.
  • Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. Routledge.
  • Li, C. N., & Thompson, A. S. (1981). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. University of California Press.
  • Lindqvist, C., & Falk, Y. (2014). When Germans begin to learn Swedish: Which is the transfer source for function words, content words and syntax? In L. Roberts, I. Vedder, & J. H. Hulstijn (Eds.), EUROSLA yearbook (Vol. 14, pp. 225–239). John Benjamins.
  • Lott, D. (1983). Analyzing and counteracting interference errors. ELT Journal, 37(3), 256–263. https://doi.org/10.1093/elt/37.3.256
  • Milli Eğitim Gençlik ve Spor Bakanlığı (MEGSB). (1986). Data.
  • Mirman, D., Magnuson, J. S., Estes, K. G., & Dixon, J. A. (2008). The link between statistical segmentation and word learning in adults. Cognition, 108(1), 271–280. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2007.12.004
  • Neuser, H. (2017). Source language of lexical transfer in multilingual learners [Unpublished doctoral thesis]. Stockholm University.
  • Neuser, H., & Pfenninger, S. E. (2017). A quantitative approach to transfer in TLA [Manuscript in preparation].
  • Newport, E. L., & Aslin, R. N. (2004). Learning at a distance I: Statistical learning of non-adjacent dependencies. Cognitive Psychology, 48(2), 127–162. https://doi.org/10.1016/S0010-0285(03)00128-2
  • Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge University Press.
  • Odlin, T. (2003). Cross-linguistic influence: The handbook of second language acquisition. Blackwell Publishing.
  • Odlin, T., & Jarvis, S. (2004). Same source, different outcomes: A study of Swedish influence on the acquisition of English in Finland. International Journal of Multilingualism, 1(2), 123–140. https://doi.org/10.1080/14790710408668146
  • Odlin, T., & Yu, L. (2016). Introduction. In L. Yu & T. Odlin (Eds.), New perspectives on transfer in second language learning (pp. 1–16). Multilingual Matters.
  • Osgood, C. E. (1953). Method and theory in experimental psychology. Oxford University Press.
  • Ringbom, H. (1986). Crosslinguistic influence and the foreign language learning process. In E. Kellerman & M.
  • Sharwood Smith (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 150–162). Pergamon Press.
  • Saffran, J. R., Johnson, E. K., Aslin, R. N., & Newport, E. L. (1999). Statistical learning of tone sequences by human infants and adults. Cognition, 70(1), 27–52. https://doi.org/10.1016/S0010-0277(98)00075-4
  • Selinker, L. (1969). The psychologically relevant data of second-language learning. In P. Pimsleur & T. Quinn (Eds.), The psychology of second language learning (pp. 35–43). Cambridge University Press.
  • Sun, C. F., & Givón, T. (1985). On the so-called SOV word order in Mandarin Chinese: A quantified text study and its implications. Language, 61(2), 329–351. https://doi.org/10.2307/414504
  • Taylan, E. (1984). The function of word order in Turkish grammar. University of California Press.
  • Vázquez, G. (1991). Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera. Frankfurt.
  • Vildomec, V. (1963). Multilingualism. A.W. Sythoff.
  • Weinreich, U. (1953). Languages in contact: Findings and problems. Mouton.
  • Williams, S., & Hammarberg, B. (1998). Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19(3), 295-333.

Yıl 2025, Cilt: 5 Sayı: 2, 350 - 369, 30.12.2025
https://doi.org/10.63673/Lotus.1799738

Öz

Kaynakça

  • Adams, J., Janse, M., & Swain, S. (Eds.). (2002). Bilingualism in ancient society: Language contact and the written word. Oxford University Press.
  • Alonso, R. A. (2002). Transfer: Constraint, process, strategy or inert outcome? CAUCE, Revista de Filología y su Didáctica, 25, 85–102.
  • Arabski, J. (Ed.). (2006). Challenging tasks for psycholinguistics in the new century. Proceedings of the 7th Congress of the International Society of Applied Psycholinguistics [CD-ROM]. Agencja Artystyczna Para Zenon Dyrszka.
  • Bardel, C., & Falk, Y. (2007). The role of the second language in third language acquisition: The case of Germanic syntax. Second Language Research, 23(4), 459–484. https://doi.org/10.1177/0267658307080557
  • Bartelt, G. (1989). The interaction of multilingual constraints. In H. W. Dechert & M. Raupach (Eds.), Interlingual processes (pp. 151–177). Narr.
  • Bouvy, C. (2000). Towards the construction of a theory of cross-linguistic transfer. In J. Cenoz & U. Jessner (Eds.), English in Europe: The acquisition of a third language (pp. 143–156). Multilingual Matters.
  • Butler, Y. G., & Hakuta, K. (2006). Bilingualism and second language acquisition. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism (pp. 114–144). Blackwell Publishing.
  • Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language Journal, 95(3), 356–369. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x
  • Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status, and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 8–20). Multilingual Matters.
  • Cook, V. J. (2003). Introduction: The changing L1 in the L2 user’s mind. In V. J. Cook (Ed.), Effects of the second language on the first (pp. 1–18). Multilingual Matters.
  • De Bot, K. (2002). Cognitive processes in bilinguals: Language choice and code-switching. In R. Kaplan (Ed.), The Oxford handbook of applied linguistics (pp. 287–300). Oxford University Press.
  • Dechert, H. W. (1983). How a story is done in a second language. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.), Strategies in interlanguage communication (pp. 1–30). Longman.
  • Dulay, H., Burt, M., & Krashen, S. (1982). Language two. Oxford University Press.
  • Ecke, H., & Herwig, A. (2001). Linguistic transfer and the use of context by Spanish–English bilinguals. Applied Psycholinguistics, 22(4), 431–452. https://doi.org/10.1017/S0142716401004030
  • Ellis, N. C. (2006). Selective attention and transfer phenomena in L2 acquisition: Contingency, cue competition, salience, interference, overshadowing, blocking, and perceptual learning. Applied Linguistics, 27(2), 164–194. https://doi.org/10.1093/applin/aml015
  • Ellis, R. (1997). The study of second language acquisition. Oxford University Press.
  • Epstein, I. (1915). La pensée et la polyglossie: Essai psychologique et didactique. Librairie Payot et Cie.
  • Falk, Y. (2015). Lexical transfer in L3 learning: A cross-sectional study on Swedish. In M.-P. Safont-Jordà & L. Portoles Falomir (Eds.), Learning and using multiple languages: Current findings from research on multilingualism (pp. 155–173). Cambridge Scholars Publishing.
  • Forsyth, H. (2014). The influence of L2 transfer on L3 English written production in a bilingual German/Italian population: A study of syntactic errors. Open Journal of Modern Linguistics, 4(3), 429–456. https://doi.org/10.4236/ojml.2014.43040
  • Galindo, M. (2004). Principales modelos de análisis de datos en la investigación sobre adquisición de segundas lenguas. Universitat d’Alacant.
  • González, A. J. (2012). Assessing multilingual lexical incorporation hypotheses through a primed picture-naming task. Linguistic Approaches to Bilingualism, 2(1), 91–107. https://doi.org/10.1075/lab.2.1.04gon
  • Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Harvard Business Press.
  • Hakuta, K. (1986). Mirror of language: The debate on bilingualism. Basic Books.
  • Hammarberg, B. (2001). Roles of L1 and L2 in L3 production and acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 21–41). Multilingual Matters.
  • Hayatın anlamı: Hayata dair güzel bir hikaye. (n.d.). Seçme Hikayeler. Retrieved May 15, 2021, from https://www.secmehikayeler.com/egitici-hikayeler/hayata-dair-guzel-bir-hikaye-hayatin-anlami.html
  • Hoffman, B. (1992). A CCG approach to free word order languages. In Proceedings of the 30th Annual Meeting of ACL, Student Session (pp. 1–5).
  • Jarvis, S. (2016a, July). On the combined effects of crosslinguistic similarity, structural complexity, and semantic complexity on word learnability [Paper presentation]. EuroSLA 26, Jyväskylä, Finland.
  • Jarvis, S. (2016b). The scope of transfer research. In L. Yu & T. Odlin (Eds.), New perspectives on transfer in second language learning (pp. 17–47). Multilingual Matters.
  • Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. Routledge.
  • Li, C. N., & Thompson, A. S. (1981). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. University of California Press.
  • Lindqvist, C., & Falk, Y. (2014). When Germans begin to learn Swedish: Which is the transfer source for function words, content words and syntax? In L. Roberts, I. Vedder, & J. H. Hulstijn (Eds.), EUROSLA yearbook (Vol. 14, pp. 225–239). John Benjamins.
  • Lott, D. (1983). Analyzing and counteracting interference errors. ELT Journal, 37(3), 256–263. https://doi.org/10.1093/elt/37.3.256
  • Milli Eğitim Gençlik ve Spor Bakanlığı (MEGSB). (1986). Data.
  • Mirman, D., Magnuson, J. S., Estes, K. G., & Dixon, J. A. (2008). The link between statistical segmentation and word learning in adults. Cognition, 108(1), 271–280. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2007.12.004
  • Neuser, H. (2017). Source language of lexical transfer in multilingual learners [Unpublished doctoral thesis]. Stockholm University.
  • Neuser, H., & Pfenninger, S. E. (2017). A quantitative approach to transfer in TLA [Manuscript in preparation].
  • Newport, E. L., & Aslin, R. N. (2004). Learning at a distance I: Statistical learning of non-adjacent dependencies. Cognitive Psychology, 48(2), 127–162. https://doi.org/10.1016/S0010-0285(03)00128-2
  • Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge University Press.
  • Odlin, T. (2003). Cross-linguistic influence: The handbook of second language acquisition. Blackwell Publishing.
  • Odlin, T., & Jarvis, S. (2004). Same source, different outcomes: A study of Swedish influence on the acquisition of English in Finland. International Journal of Multilingualism, 1(2), 123–140. https://doi.org/10.1080/14790710408668146
  • Odlin, T., & Yu, L. (2016). Introduction. In L. Yu & T. Odlin (Eds.), New perspectives on transfer in second language learning (pp. 1–16). Multilingual Matters.
  • Osgood, C. E. (1953). Method and theory in experimental psychology. Oxford University Press.
  • Ringbom, H. (1986). Crosslinguistic influence and the foreign language learning process. In E. Kellerman & M.
  • Sharwood Smith (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 150–162). Pergamon Press.
  • Saffran, J. R., Johnson, E. K., Aslin, R. N., & Newport, E. L. (1999). Statistical learning of tone sequences by human infants and adults. Cognition, 70(1), 27–52. https://doi.org/10.1016/S0010-0277(98)00075-4
  • Selinker, L. (1969). The psychologically relevant data of second-language learning. In P. Pimsleur & T. Quinn (Eds.), The psychology of second language learning (pp. 35–43). Cambridge University Press.
  • Sun, C. F., & Givón, T. (1985). On the so-called SOV word order in Mandarin Chinese: A quantified text study and its implications. Language, 61(2), 329–351. https://doi.org/10.2307/414504
  • Taylan, E. (1984). The function of word order in Turkish grammar. University of California Press.
  • Vázquez, G. (1991). Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera. Frankfurt.
  • Vildomec, V. (1963). Multilingualism. A.W. Sythoff.
  • Weinreich, U. (1953). Languages in contact: Findings and problems. Mouton.
  • Williams, S., & Hammarberg, B. (1998). Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19(3), 295-333.

Exploring L2 Mediation in L3 Acquisition: A Case Study on Turkish Learners’ Translation Practices

Yıl 2025, Cilt: 5 Sayı: 2, 350 - 369, 30.12.2025
https://doi.org/10.63673/Lotus.1799738

Öz

This study investigates how Turkish learners’ second language (L2), English, mediates their acquisition of a third language (L3), Chinese. Focusing on cross-linguistic interactions, it explores whether L2 functions as a facilitative or interfering factor in L3 learning. To establish a baseline, a pilot study revealed that 85% of Turkish students studying Chinese rely primarily on English-language resources. Based on this finding, four students were selected as a focus group for in-depth analysis. Employing a qualitative case study design, translation and retranslation tasks were used to examine transfer patterns among L1 (Turkish), L2 (English), and L3 (Chinese). Participants’ performance was further analyzed through interviews to collect both qualitative and quantitative data. Results show that prior exposure to L2 positively correlates with L3 production performance. Learners who use English being their first foreign language as a learning medium tend to see it as beneficial means in the form of cognitive and linguistic support system. However, recurrent cross-linguistic influences also give rise to predictable error patterns. Overall, the findings suggest that Turkish learners’ dependence on L2 sources when learning Chinese is shaped by motivational and contextual factors, which, in turn, influence both the quality and depth of their L3 acquisition and translation performance.

Kaynakça

  • Adams, J., Janse, M., & Swain, S. (Eds.). (2002). Bilingualism in ancient society: Language contact and the written word. Oxford University Press.
  • Alonso, R. A. (2002). Transfer: Constraint, process, strategy or inert outcome? CAUCE, Revista de Filología y su Didáctica, 25, 85–102.
  • Arabski, J. (Ed.). (2006). Challenging tasks for psycholinguistics in the new century. Proceedings of the 7th Congress of the International Society of Applied Psycholinguistics [CD-ROM]. Agencja Artystyczna Para Zenon Dyrszka.
  • Bardel, C., & Falk, Y. (2007). The role of the second language in third language acquisition: The case of Germanic syntax. Second Language Research, 23(4), 459–484. https://doi.org/10.1177/0267658307080557
  • Bartelt, G. (1989). The interaction of multilingual constraints. In H. W. Dechert & M. Raupach (Eds.), Interlingual processes (pp. 151–177). Narr.
  • Bouvy, C. (2000). Towards the construction of a theory of cross-linguistic transfer. In J. Cenoz & U. Jessner (Eds.), English in Europe: The acquisition of a third language (pp. 143–156). Multilingual Matters.
  • Butler, Y. G., & Hakuta, K. (2006). Bilingualism and second language acquisition. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism (pp. 114–144). Blackwell Publishing.
  • Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language Journal, 95(3), 356–369. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x
  • Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status, and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 8–20). Multilingual Matters.
  • Cook, V. J. (2003). Introduction: The changing L1 in the L2 user’s mind. In V. J. Cook (Ed.), Effects of the second language on the first (pp. 1–18). Multilingual Matters.
  • De Bot, K. (2002). Cognitive processes in bilinguals: Language choice and code-switching. In R. Kaplan (Ed.), The Oxford handbook of applied linguistics (pp. 287–300). Oxford University Press.
  • Dechert, H. W. (1983). How a story is done in a second language. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.), Strategies in interlanguage communication (pp. 1–30). Longman.
  • Dulay, H., Burt, M., & Krashen, S. (1982). Language two. Oxford University Press.
  • Ecke, H., & Herwig, A. (2001). Linguistic transfer and the use of context by Spanish–English bilinguals. Applied Psycholinguistics, 22(4), 431–452. https://doi.org/10.1017/S0142716401004030
  • Ellis, N. C. (2006). Selective attention and transfer phenomena in L2 acquisition: Contingency, cue competition, salience, interference, overshadowing, blocking, and perceptual learning. Applied Linguistics, 27(2), 164–194. https://doi.org/10.1093/applin/aml015
  • Ellis, R. (1997). The study of second language acquisition. Oxford University Press.
  • Epstein, I. (1915). La pensée et la polyglossie: Essai psychologique et didactique. Librairie Payot et Cie.
  • Falk, Y. (2015). Lexical transfer in L3 learning: A cross-sectional study on Swedish. In M.-P. Safont-Jordà & L. Portoles Falomir (Eds.), Learning and using multiple languages: Current findings from research on multilingualism (pp. 155–173). Cambridge Scholars Publishing.
  • Forsyth, H. (2014). The influence of L2 transfer on L3 English written production in a bilingual German/Italian population: A study of syntactic errors. Open Journal of Modern Linguistics, 4(3), 429–456. https://doi.org/10.4236/ojml.2014.43040
  • Galindo, M. (2004). Principales modelos de análisis de datos en la investigación sobre adquisición de segundas lenguas. Universitat d’Alacant.
  • González, A. J. (2012). Assessing multilingual lexical incorporation hypotheses through a primed picture-naming task. Linguistic Approaches to Bilingualism, 2(1), 91–107. https://doi.org/10.1075/lab.2.1.04gon
  • Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Harvard Business Press.
  • Hakuta, K. (1986). Mirror of language: The debate on bilingualism. Basic Books.
  • Hammarberg, B. (2001). Roles of L1 and L2 in L3 production and acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 21–41). Multilingual Matters.
  • Hayatın anlamı: Hayata dair güzel bir hikaye. (n.d.). Seçme Hikayeler. Retrieved May 15, 2021, from https://www.secmehikayeler.com/egitici-hikayeler/hayata-dair-guzel-bir-hikaye-hayatin-anlami.html
  • Hoffman, B. (1992). A CCG approach to free word order languages. In Proceedings of the 30th Annual Meeting of ACL, Student Session (pp. 1–5).
  • Jarvis, S. (2016a, July). On the combined effects of crosslinguistic similarity, structural complexity, and semantic complexity on word learnability [Paper presentation]. EuroSLA 26, Jyväskylä, Finland.
  • Jarvis, S. (2016b). The scope of transfer research. In L. Yu & T. Odlin (Eds.), New perspectives on transfer in second language learning (pp. 17–47). Multilingual Matters.
  • Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. Routledge.
  • Li, C. N., & Thompson, A. S. (1981). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. University of California Press.
  • Lindqvist, C., & Falk, Y. (2014). When Germans begin to learn Swedish: Which is the transfer source for function words, content words and syntax? In L. Roberts, I. Vedder, & J. H. Hulstijn (Eds.), EUROSLA yearbook (Vol. 14, pp. 225–239). John Benjamins.
  • Lott, D. (1983). Analyzing and counteracting interference errors. ELT Journal, 37(3), 256–263. https://doi.org/10.1093/elt/37.3.256
  • Milli Eğitim Gençlik ve Spor Bakanlığı (MEGSB). (1986). Data.
  • Mirman, D., Magnuson, J. S., Estes, K. G., & Dixon, J. A. (2008). The link between statistical segmentation and word learning in adults. Cognition, 108(1), 271–280. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2007.12.004
  • Neuser, H. (2017). Source language of lexical transfer in multilingual learners [Unpublished doctoral thesis]. Stockholm University.
  • Neuser, H., & Pfenninger, S. E. (2017). A quantitative approach to transfer in TLA [Manuscript in preparation].
  • Newport, E. L., & Aslin, R. N. (2004). Learning at a distance I: Statistical learning of non-adjacent dependencies. Cognitive Psychology, 48(2), 127–162. https://doi.org/10.1016/S0010-0285(03)00128-2
  • Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge University Press.
  • Odlin, T. (2003). Cross-linguistic influence: The handbook of second language acquisition. Blackwell Publishing.
  • Odlin, T., & Jarvis, S. (2004). Same source, different outcomes: A study of Swedish influence on the acquisition of English in Finland. International Journal of Multilingualism, 1(2), 123–140. https://doi.org/10.1080/14790710408668146
  • Odlin, T., & Yu, L. (2016). Introduction. In L. Yu & T. Odlin (Eds.), New perspectives on transfer in second language learning (pp. 1–16). Multilingual Matters.
  • Osgood, C. E. (1953). Method and theory in experimental psychology. Oxford University Press.
  • Ringbom, H. (1986). Crosslinguistic influence and the foreign language learning process. In E. Kellerman & M.
  • Sharwood Smith (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 150–162). Pergamon Press.
  • Saffran, J. R., Johnson, E. K., Aslin, R. N., & Newport, E. L. (1999). Statistical learning of tone sequences by human infants and adults. Cognition, 70(1), 27–52. https://doi.org/10.1016/S0010-0277(98)00075-4
  • Selinker, L. (1969). The psychologically relevant data of second-language learning. In P. Pimsleur & T. Quinn (Eds.), The psychology of second language learning (pp. 35–43). Cambridge University Press.
  • Sun, C. F., & Givón, T. (1985). On the so-called SOV word order in Mandarin Chinese: A quantified text study and its implications. Language, 61(2), 329–351. https://doi.org/10.2307/414504
  • Taylan, E. (1984). The function of word order in Turkish grammar. University of California Press.
  • Vázquez, G. (1991). Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera. Frankfurt.
  • Vildomec, V. (1963). Multilingualism. A.W. Sythoff.
  • Weinreich, U. (1953). Languages in contact: Findings and problems. Mouton.
  • Williams, S., & Hammarberg, B. (1998). Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19(3), 295-333.

D3 Ediniminde D2 Aracılığının İncelenmesi: Türk Öğrencilerin Çeviri Uygulamaları Üzerine Bir Vaka Çalışması

Yıl 2025, Cilt: 5 Sayı: 2, 350 - 369, 30.12.2025
https://doi.org/10.63673/Lotus.1799738

Öz

Bu çalışma, Türk öğrenicilerin ikinci dilleri (D2) olan İngilizcenin, üçüncü bir dili (D3-Çince) edinme süreçlerini nasıl etkilediğini incelemektedir. Çapraz-dil etkileşimlerine odaklanarak, İngilizcenin Çince öğreniminde kolaylaştırıcı mı yoksa engelleyici bir faktör mü olduğunu araştırmaktadır. Başlangıç düzeyini belirlemek amacıyla yapılan pilot çalışma, Çincede öğrenim gören Türk öğrencilerin %85’inin öncelikli olarak İngilizce kaynaklara başvurduğunu ortaya koymuştur. Bu bulgu temelinde, derinlemesine analiz için dört öğrenci odak grup olarak seçilmiştir. Nitel bir durum çalışması tasarımı kullanılarak, odak grup katılımcılarına D1 (Türkçe), D2 (İngilizce) ve D3 (Çince) arasındaki aktarım örüntülerini incelemek amacıyla çeviri ve yeniden çeviri görevleri uygulanmıştır. Katılımcıların performansları, hem nitel hem nicel verilerin toplanması amacıyla yapılan bireysel görüşmelerle de analiz edilmiştir. Sonuçlar, D2’ye olan önceki maruziyetin D3 üretim performansıyla pozitif yönde ilişkili olduğunu göstermektedir. İlk yabancı dili olan İngilizceyi öğrenme aracı olarak kullanan öğrenciler, bu dili bilişsel ve dilsel bir destek niteliğinde faydalı bir araç olarak görme eğilimindedir. Bununla birlikte, tekrar eden çapraz-dilsel etkiler öngörülebilir hata örüntülerine de yol açmaktadır. Genel olarak bulgular, Türk öğrenicilerin Çince öğrenirken D2 kaynaklarına bağımlılığının, güdüsel ve bağlamsal etkenler tarafından şekillendiğini ve bunun da D3 edinimi ile çeviri performanslarının hem niteliğini hem de derinliğini etkilediğini ortaya koymaktadır.

Kaynakça

  • Adams, J., Janse, M., & Swain, S. (Eds.). (2002). Bilingualism in ancient society: Language contact and the written word. Oxford University Press.
  • Alonso, R. A. (2002). Transfer: Constraint, process, strategy or inert outcome? CAUCE, Revista de Filología y su Didáctica, 25, 85–102.
  • Arabski, J. (Ed.). (2006). Challenging tasks for psycholinguistics in the new century. Proceedings of the 7th Congress of the International Society of Applied Psycholinguistics [CD-ROM]. Agencja Artystyczna Para Zenon Dyrszka.
  • Bardel, C., & Falk, Y. (2007). The role of the second language in third language acquisition: The case of Germanic syntax. Second Language Research, 23(4), 459–484. https://doi.org/10.1177/0267658307080557
  • Bartelt, G. (1989). The interaction of multilingual constraints. In H. W. Dechert & M. Raupach (Eds.), Interlingual processes (pp. 151–177). Narr.
  • Bouvy, C. (2000). Towards the construction of a theory of cross-linguistic transfer. In J. Cenoz & U. Jessner (Eds.), English in Europe: The acquisition of a third language (pp. 143–156). Multilingual Matters.
  • Butler, Y. G., & Hakuta, K. (2006). Bilingualism and second language acquisition. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism (pp. 114–144). Blackwell Publishing.
  • Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language Journal, 95(3), 356–369. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x
  • Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status, and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 8–20). Multilingual Matters.
  • Cook, V. J. (2003). Introduction: The changing L1 in the L2 user’s mind. In V. J. Cook (Ed.), Effects of the second language on the first (pp. 1–18). Multilingual Matters.
  • De Bot, K. (2002). Cognitive processes in bilinguals: Language choice and code-switching. In R. Kaplan (Ed.), The Oxford handbook of applied linguistics (pp. 287–300). Oxford University Press.
  • Dechert, H. W. (1983). How a story is done in a second language. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.), Strategies in interlanguage communication (pp. 1–30). Longman.
  • Dulay, H., Burt, M., & Krashen, S. (1982). Language two. Oxford University Press.
  • Ecke, H., & Herwig, A. (2001). Linguistic transfer and the use of context by Spanish–English bilinguals. Applied Psycholinguistics, 22(4), 431–452. https://doi.org/10.1017/S0142716401004030
  • Ellis, N. C. (2006). Selective attention and transfer phenomena in L2 acquisition: Contingency, cue competition, salience, interference, overshadowing, blocking, and perceptual learning. Applied Linguistics, 27(2), 164–194. https://doi.org/10.1093/applin/aml015
  • Ellis, R. (1997). The study of second language acquisition. Oxford University Press.
  • Epstein, I. (1915). La pensée et la polyglossie: Essai psychologique et didactique. Librairie Payot et Cie.
  • Falk, Y. (2015). Lexical transfer in L3 learning: A cross-sectional study on Swedish. In M.-P. Safont-Jordà & L. Portoles Falomir (Eds.), Learning and using multiple languages: Current findings from research on multilingualism (pp. 155–173). Cambridge Scholars Publishing.
  • Forsyth, H. (2014). The influence of L2 transfer on L3 English written production in a bilingual German/Italian population: A study of syntactic errors. Open Journal of Modern Linguistics, 4(3), 429–456. https://doi.org/10.4236/ojml.2014.43040
  • Galindo, M. (2004). Principales modelos de análisis de datos en la investigación sobre adquisición de segundas lenguas. Universitat d’Alacant.
  • González, A. J. (2012). Assessing multilingual lexical incorporation hypotheses through a primed picture-naming task. Linguistic Approaches to Bilingualism, 2(1), 91–107. https://doi.org/10.1075/lab.2.1.04gon
  • Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Harvard Business Press.
  • Hakuta, K. (1986). Mirror of language: The debate on bilingualism. Basic Books.
  • Hammarberg, B. (2001). Roles of L1 and L2 in L3 production and acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 21–41). Multilingual Matters.
  • Hayatın anlamı: Hayata dair güzel bir hikaye. (n.d.). Seçme Hikayeler. Retrieved May 15, 2021, from https://www.secmehikayeler.com/egitici-hikayeler/hayata-dair-guzel-bir-hikaye-hayatin-anlami.html
  • Hoffman, B. (1992). A CCG approach to free word order languages. In Proceedings of the 30th Annual Meeting of ACL, Student Session (pp. 1–5).
  • Jarvis, S. (2016a, July). On the combined effects of crosslinguistic similarity, structural complexity, and semantic complexity on word learnability [Paper presentation]. EuroSLA 26, Jyväskylä, Finland.
  • Jarvis, S. (2016b). The scope of transfer research. In L. Yu & T. Odlin (Eds.), New perspectives on transfer in second language learning (pp. 17–47). Multilingual Matters.
  • Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. Routledge.
  • Li, C. N., & Thompson, A. S. (1981). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. University of California Press.
  • Lindqvist, C., & Falk, Y. (2014). When Germans begin to learn Swedish: Which is the transfer source for function words, content words and syntax? In L. Roberts, I. Vedder, & J. H. Hulstijn (Eds.), EUROSLA yearbook (Vol. 14, pp. 225–239). John Benjamins.
  • Lott, D. (1983). Analyzing and counteracting interference errors. ELT Journal, 37(3), 256–263. https://doi.org/10.1093/elt/37.3.256
  • Milli Eğitim Gençlik ve Spor Bakanlığı (MEGSB). (1986). Data.
  • Mirman, D., Magnuson, J. S., Estes, K. G., & Dixon, J. A. (2008). The link between statistical segmentation and word learning in adults. Cognition, 108(1), 271–280. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2007.12.004
  • Neuser, H. (2017). Source language of lexical transfer in multilingual learners [Unpublished doctoral thesis]. Stockholm University.
  • Neuser, H., & Pfenninger, S. E. (2017). A quantitative approach to transfer in TLA [Manuscript in preparation].
  • Newport, E. L., & Aslin, R. N. (2004). Learning at a distance I: Statistical learning of non-adjacent dependencies. Cognitive Psychology, 48(2), 127–162. https://doi.org/10.1016/S0010-0285(03)00128-2
  • Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge University Press.
  • Odlin, T. (2003). Cross-linguistic influence: The handbook of second language acquisition. Blackwell Publishing.
  • Odlin, T., & Jarvis, S. (2004). Same source, different outcomes: A study of Swedish influence on the acquisition of English in Finland. International Journal of Multilingualism, 1(2), 123–140. https://doi.org/10.1080/14790710408668146
  • Odlin, T., & Yu, L. (2016). Introduction. In L. Yu & T. Odlin (Eds.), New perspectives on transfer in second language learning (pp. 1–16). Multilingual Matters.
  • Osgood, C. E. (1953). Method and theory in experimental psychology. Oxford University Press.
  • Ringbom, H. (1986). Crosslinguistic influence and the foreign language learning process. In E. Kellerman & M.
  • Sharwood Smith (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 150–162). Pergamon Press.
  • Saffran, J. R., Johnson, E. K., Aslin, R. N., & Newport, E. L. (1999). Statistical learning of tone sequences by human infants and adults. Cognition, 70(1), 27–52. https://doi.org/10.1016/S0010-0277(98)00075-4
  • Selinker, L. (1969). The psychologically relevant data of second-language learning. In P. Pimsleur & T. Quinn (Eds.), The psychology of second language learning (pp. 35–43). Cambridge University Press.
  • Sun, C. F., & Givón, T. (1985). On the so-called SOV word order in Mandarin Chinese: A quantified text study and its implications. Language, 61(2), 329–351. https://doi.org/10.2307/414504
  • Taylan, E. (1984). The function of word order in Turkish grammar. University of California Press.
  • Vázquez, G. (1991). Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera. Frankfurt.
  • Vildomec, V. (1963). Multilingualism. A.W. Sythoff.
  • Weinreich, U. (1953). Languages in contact: Findings and problems. Mouton.
  • Williams, S., & Hammarberg, B. (1998). Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19(3), 295-333.
Toplam 52 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Yasemin Çimen 0000-0002-3052-8987

Gönderilme Tarihi 8 Ekim 2025
Kabul Tarihi 20 Kasım 2025
Yayımlanma Tarihi 30 Aralık 2025
Yayımlandığı Sayı Yıl 2025 Cilt: 5 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Çimen, Y. (2025). Exploring L2 Mediation in L3 Acquisition: A Case Study on Turkish Learners’ Translation Practices. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, 5(2), 350-369. https://doi.org/10.63673/Lotus.1799738

Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC 4.0) ile lisanslanmıştır.