Araştırma Makalesi

Arapça-Türkçe Siyasal Söylem Çevirisinde Güncel Sorunlar

Cilt: 6 Sayı: 1 29 Haziran 2026
PDF İndir
EN TR

Arapça-Türkçe Siyasal Söylem Çevirisinde Güncel Sorunlar

Öz

Siyasal söylem çevirisi, taşıdığı dilsel ve kültürel hassasiyetler ile siyasal söylemlerin biçimlendiği tarihsel ve ideolojik bağlamlara ilişkin derin bir kavrayış gerektirmesi nedeniyle, uzmanlık çevirisi alanında özgün bir konuma sahiptir. Bu çalışma, söz konusu çok katmanlı alana ışık tutmayı; terminoloji ve yüklü söylem yapılarıyla ilgili sorunlardan, siyasal metinlere kaçamak ve örtük bir nitelik kazandıran edimbilimsel ve retorik boyutlara kadar uzanan dilsel, kültürel ve ideolojik zorluklara odaklanmayı amaçlamaktadır. Çalışma, siyasal söylem çevirisinin temel özelliklerini ortaya koymayı ve çevirmenlerin bu zorluklarla başa çıkarken kullandıkları teknik ve yöntemlere eleştirel bir çözümleme sunmayı hedeflemektedir. Ayrıca, çevirmenin yalnızca metni aktaran pasif bir aracı değil, anlamın inşa sürecinde etkin bir ortak olarak üstlendiği merkezi rolü vurgulamaktadır. Araştırma, siyasal çevirinin salt bir dilsel edimden ibaret olmadığını; aksine, çevirmenin dilsel yetkinlik, kültürel sezgi ve bağlamsal farkındalıkla donanmış olarak, değerler, çıkarlar ve tutumların iç içe geçtiği haritalar üzerinden anlamı yeniden ürettiği düşünsel ve bilişsel bir pratik olduğunu savunmaktadır. Çalışmada, siyasal metinlerin doğasını ve karmaşıklıklarını kavramaya yönelik analitik-eleştirel bir yöntem benimsenmiş; siyasal çevirinin niteliğini geliştirmeye ve halklar ile kültürler arasında iletişim köprüleri kurma sürecinde çevirmenin sorumluluklarına ilişkin farkındalığı artırmaya katkı sağlayacak değerlendirmeler sunulmuştur.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Abazoğlu, M. (2023). Çeviride eşdeğerlik ve kelimelerdeki anlam değişmelerinin bağlamı belirlemesi: Türkçe ve Arapça örneği. Dil ve Edebiyat Araştırmaları, (28), 300–315. https://doi.org/10.30767/diledeara.1224438
  2. Abu Hatab, W. (2005). Quality of translation and challenges of the new millennium: Facts and ethics. In Jornadas sobre la formación y profesión del traductor e intérprete: calidad y traducción, Perspectivas académicas y profesionales (Vol. 4). Cited in Soliman, H. (2006). Translating Quoted Sacred Texts in Political Speeches (Master’s thesis, American University of Sharjah, UAE).
  3. Akreş, H. (2020). Sözlü tercümenin önemi ve uluslararası arenada sebep olduğu krizler. Mizanü’l-Hak: İslami İlimler Dergisi, (10), 123–135.
  4. Aksoy, B. (2002). Siyaset dili ve çevirisi. Hacettepe University Journal of Faculty of Letters, 19(1), 1–10.
  5. Aksoy, B. (2005). Translation Activities in the Ottoman Empire. Meta. 50 (3), 949–956.
  6. Al Jazeera. (2008, 25 Ocak). Necâhu Hamâs fî Tasdîri Hisâri Gazze... Erişim adresi: https://www.aljazeera.net/politics/2008/1/25/نجاح-حماس-في-تصدير-حصار-غزة-لمصر-ضربة
  7. Al Jazeera. (2018, 5 Eylül). Kat‘u Tramb Musâ‘adâti’l-Unrvâ... Erişim adresi: https://www.aljazeera.net/politics/2018/9/5/قطع-ترامب-مساعدات-الأونروا
  8. Al Jazeera. “Hamas teteva‘ad Dahlan ve’l-cihad taksif Siderot”. Al Jazeera. (2007, 8 Ocak). Hamas teteva‘ad Dahlan... Erişim adresi: https://www.aljazeera.net/news/2007/1/8/حماس-تتوعد-دحلان

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Çeviri ve Yorum Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

29 Haziran 2026

Gönderilme Tarihi

10 Şubat 2026

Kabul Tarihi

3 Haziran 2026

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2026 Cilt: 6 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Akreş, H. (2026). Arapça-Türkçe Siyasal Söylem Çevirisinde Güncel Sorunlar. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, 6(1), 74-102. https://doi.org/10.63673/Lotus.1885748
AMA
1.Akreş H. Arapça-Türkçe Siyasal Söylem Çevirisinde Güncel Sorunlar. LOTUS. 2026;6(1):74-102. doi:10.63673/Lotus.1885748
Chicago
Akreş, Hasan. 2026. “Arapça-Türkçe Siyasal Söylem Çevirisinde Güncel Sorunlar”. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 6 (1): 74-102. https://doi.org/10.63673/Lotus.1885748.
EndNote
Akreş H (01 Haziran 2026) Arapça-Türkçe Siyasal Söylem Çevirisinde Güncel Sorunlar. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 6 1 74–102.
IEEE
[1]H. Akreş, “Arapça-Türkçe Siyasal Söylem Çevirisinde Güncel Sorunlar”, LOTUS, c. 6, sy 1, ss. 74–102, Haz. 2026, doi: 10.63673/Lotus.1885748.
ISNAD
Akreş, Hasan. “Arapça-Türkçe Siyasal Söylem Çevirisinde Güncel Sorunlar”. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 6/1 (01 Haziran 2026): 74-102. https://doi.org/10.63673/Lotus.1885748.
JAMA
1.Akreş H. Arapça-Türkçe Siyasal Söylem Çevirisinde Güncel Sorunlar. LOTUS. 2026;6:74–102.
MLA
Akreş, Hasan. “Arapça-Türkçe Siyasal Söylem Çevirisinde Güncel Sorunlar”. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, c. 6, sy 1, Haziran 2026, ss. 74-102, doi:10.63673/Lotus.1885748.
Vancouver
1.Hasan Akreş. Arapça-Türkçe Siyasal Söylem Çevirisinde Güncel Sorunlar. LOTUS. 01 Haziran 2026;6(1):74-102. doi:10.63673/Lotus.1885748

Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC 4.0) ile lisanslanmıştır.