1983–1984 yıllarında Nikaia ve civarında
yürüttüğü yüzey araştırmaları sırasında Sencer Şahin iki mezar epigramının
ıstampajını almış ve yayımlaması için bunları Reinhold Merkelbach’a vermiştir.
Ne var ki bu epigramlar R. Merkelbach’ın J. Stauber ile birlikte hazırladığı „Steinepigramme
aus dem griechischen Osten“ [SGO] adlı derleme serisine alınmamışlardır. Yazar
makalesinde söz konusu epigramları SGO için Supplementum olacak şekilde no.
09/05/50* (Heras ve Polyneike kardeşleri Skylax için) ve no. 09/05/51* (ihanete
uğramış genç bir anne için mezar epigramı) numaraları altında geniş yorumlarıyla
birlikte ilk kez yayımlamaktadır. Epigramların çevirileri ise şöyledir:
„Yıl 9 (?) Ey yabancı, daha hayatının
baharında, dünya evine girmeden, gencecik ölümüyle kedere boğan Skylaks’ın mezarını
görüyorsun (burada). Kara toprak için (veya: toprak olmak için) serpilen bu
bakiri annesi Neikostrata dünyaya getirdi ve kederle büyüttü. Kandaşları
(=kardeşleri), bu kadersiz delikanlıya mezar stelini anısı vesilesiyle Heras ve
Polyneike dikti.“
„Minicik
bir yavrunun anası, [met]anetli [dul (?) Filanca]’yı çabucak aldı aramızdan
Persephone. İhaneti de görmüştü: Zira genç yaşta ölen yatak arkadaşı tarafından
vaktiyle hakir görülmüştü. (Bu kederin üzerine) 20 yıl yaşadıktan sonra, şimdi
de kendisi artık onu (ölüler dünyasında) hayat arkadaşı kabul etmez. Yirmi
yaşına giren Arkhelaos oğlu Khrysippos, sağlıcakla kal!“
Mezar şiiri Nikaia genç bireylerin ölümü toz (= karatoprak mezar) çocuk bakımı dost hayatı
Grave epigram Nicaea young people’s death dust child custody concubinage
Birincil Dil | Almanca |
---|---|
Konular | Dilbilim |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 31 Ağustos 2016 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2016 Cilt: Suppl. 1 |